Page MenuHome GnuPG

No OneTemporary

This document is not UTF8. It was detected as ISO-8859-1 (Latin 1) and converted to UTF8 for display.
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index 34fdc7ca..a1e40353 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -1,655 +1,655 @@
# German translations for gpg4win package.
# Copyright (C) 2007 g10 Code GmbH
# This file is distributed under the same license as the gpg4win package.
#
# Andre Heinecke <andre.heinecke@intevation.de>, 2018.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gpg4win 2.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: gpg4win-devel@wald.intevation.org\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-15 11:12+0100\n"
"Last-Translator: Andre Heinecke <andre.heinecke@intevation.de>\n"
"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
msgctxt "T_AlreadyRunning"
msgid "An instance of this installer is already running."
msgstr "Ein Exemplar dieses Installers läuft bereits."
msgctxt "T_WelcomeTitleGpg4win"
msgid "Welcome to the installation of Gpg4win"
msgstr "Willkommen bei der Installation von Gpg4win"
msgctxt "T_AboutGpg4win"
msgid ""
"Gpg4win is an installer package for Windows for EMail and file encryption "
"using the core component GnuPG for Windows. Both relevant cryptography "
"standards are supported, OpenPGP and S/MIME. Gpg4win and the software "
"included with Gpg4win is Free Software."
msgstr ""
"Gpg4win ist ein Installationspaket für Windows zur Nutzung von E-Mail- und "
"Datei-Verschlüsselung unter Verwendung der Kernkomponente GnuPG für Windows. "
"Die beiden relevanten kryptographischen Standards OpenPGP und S/MIME werden "
"unterstützt. Gpg4win und die in Gpg4win enthaltene Software sind Freie "
"Software."
msgctxt "T_AboutGpg4winVersion"
msgid "This is Gpg4win version ${VERSION}"
msgstr "Dies ist Gpg4win Version ${VERSION}"
msgctxt "T_AboutGpg4winFileVersion"
msgid "file version ${PROD_VERSION}"
msgstr "Dateiversion ${PROD_VERSION}"
msgctxt "T_AboutGpg4winReleaseDate"
msgid "Release date ${_BUILD_ISODATE}"
msgstr "Releasedatum ${_BUILD_ISODATE}"
msgctxt "T_WelcomeTitleGpg4winSrc"
msgid "Welcome to the installation of the Gpg4win sources"
msgstr "Willkommen bei der Installation der Gpg4win Quellen"
#, fuzzy
msgctxt "T_AboutGpg4winSrc"
msgid ""
"Gpg4win is an installer package for Windows for EMail and file encryption "
"using the core component GnuPG for Windows. Both relevant cryptography "
"standards are supported, OpenPGP and S/MIME. Gpg4win and the software "
"included with Gpg4win are Free Software."
msgstr ""
"Gpg4win ist ein Installationspaket für Windows zur Nutzung von E-Mail- und "
"Datei-Verschlüsselung unter Verwendung der Kernkomponente GnuPG für Windows. "
"Die beiden relevanten kryptographischen Standards OpenPGP und S/MIME werden "
"unterstützt. Gpg4win und die in Gpg4win enthaltene Software sind Freie "
"Software."
msgctxt "T_AboutGpg4winSrcVersion"
msgid "This is Gpg4win version ${VERSION}"
msgstr "Dies ist Gpg4win Version ${VERSION}"
msgctxt "T_AboutGpg4winSrcFileVersion"
msgid "file version ${PROD_VERSION}"
msgstr "Dateiversion ${PROD_VERSION}"
#, fuzzy
msgctxt "T_AboutGpg4winSrcReleaseDate"
msgid "release date ${_BUILD_ISODATE}"
msgstr "Releasedatum ${_BUILD_ISODATE}"
msgctxt "T_RunKleopatra"
msgid "Run Kleopatra"
msgstr "Kleopatra starten"
msgctxt "T_RunGPA"
msgid "Run GPA"
msgstr "GPA starten"
msgctxt "T_LangCode"
msgid "en"
msgstr "de"
msgctxt "T_GPLHeader"
msgid ""
"This software is licensed under the terms of the GNU General Public License "
"(GNU GPL)."
msgstr ""
"Diese Software ist unter der GNU General Public License (GPL) lizensiert."
msgctxt "T_GPLShort"
msgid ""
"In short: You are allowed to run this software for any purpose. You may "
"distribute it as long as you give the recipients the same rights you have "
"received."
msgstr ""
"In aller Kürze: Sie haben das Recht, die Software zu jedem Zweck "
"einzusetzen. Sie können die Software weitergeben, sofern Sie dem Empfänger "
"dieselben Rechte einräumen, die auch Sie erhalten haben."
msgctxt "T_MoreInfo"
msgid "Go to Gpg4win's webpage"
msgstr "Hier klicken um zur Homepage des Projekts zu gelangen"
msgctxt "T_MoreInfoURL"
msgid "https://www.gpg4win.org"
msgstr "https://www.gpg4win.de"
msgctxt "T_ShowReadme"
msgid "Show the README file"
msgstr "Die README Datei anzeigen"
msgctxt "T_NoKeyManager"
msgid "No key manager has been installed, thus we can't run one now."
msgstr ""
"Es wurde keine Schlüsselverwaltung installiert. Deswegen kann sie jetzt "
"auch nicht ausgeführt werden."
msgctxt "DESC_Menu_manuals"
msgid "Documentation"
msgstr "Dokumentation"
msgctxt "DESC_Menu_uninstall"
msgid "Uninstall"
msgstr "Deinstallieren"
msgctxt "DESC_Desktop_manuals"
msgid "Gpg4win Documentation"
msgstr "Gpg4win Dokumentation"
msgctxt "T_InstallOptions"
msgid "Install Options"
msgstr "Installationsoptionen"
msgctxt "T_InstallOptLinks"
msgid "Start links"
msgstr "Startlinks"
msgctxt "T_InstOptLabelA"
msgid "Please select where Gpg4win shall install links:"
msgstr "Bitte wählen Sie, welche Verknüpfungen angelegt werden sollen:"
msgctxt "T_InstOptLabelB"
msgid "(Only programs will be linked into the quick launch bar.)"
msgstr ""
"(In der Schnellstartleiste werden nur Verknüpfungen für Programme angelegt.)"
msgctxt "T_InstOptFieldA"
msgid "Start Menu"
msgstr "Startmenü"
msgctxt "T_InstOptFieldB"
msgid "Desktop"
msgstr "Arbeitsfläche"
msgctxt "T_InstOptFieldC"
msgid "Quick Launch Bar"
msgstr "Schnellstartleiste"
msgctxt "T_FoundExistingVersion"
msgid ""
"Version $R1 has already been installed.\n"
"Do you want to overwrite it with version ${VERSION}?"
msgstr ""
"Version $R1 ist hier bereits installiert.\n"
"Möchten Sie diese mit Version ${VERSION} überschreiben?\n"
"\n"
"(Sie können in jedem Fall mit JA antworten, falls es sich um eine neuere "
"oder dieselbe Version handelt.)"
msgctxt "T_FoundExistingOldVersion"
msgid ""
"An old version $R1 has already been installed. It is strongly recommended "
"to deinstall previous versions on major upgrades.\n"
"Do you want to continue installing Gpg4win ${VERSION} anyway?"
msgstr ""
"Eine alte Version $R1 ist hier bereits installiert. Es wird dringend "
"Empfohlen, bei einer großen Aktualisierung alte Versionen zu "
"deinstallieren.\n"
"Möchten Sie trotzdem fortfahren, Version ${VERSION} zu installieren?"
msgctxt "T_UninstallingOldVersion"
msgid "Uninstalling Gpg4win-"
msgstr "Deinstalliere Gpg4win-"
msgctxt "T_FoundOldSeeManual"
msgid ""
"Please see the Gpg4win user manual to learn how to migrate existing keys "
"from other GnuPG based installations to Gpg4win."
msgstr ""
"Bitte sehen Sie im Gpg4win für Einsteiger Handbuch nach, wie Sie Ihre "
"Schlüssel aus anderen - GnuPG basierten - Installationen in Gpg4win "
"überführen. Es wird dringend geraten Gpg4win nicht zusammen mit diesen "
"anderen Installation zu betreiben."
msgctxt "T_FoundOldGnuPP"
msgid ""
"An old installation of GnuPP (GNU Privacy Project) has been been detected. "
"That software is not maintained anymore and thus should be removed.\n"
"\n"
"Do you want to continue installing Gpg4win and take care of the old "
"installation later?"
msgstr ""
"Eine alte Installation von GnuPP (GNU Privacy Project) wurde gefunden. "
"Diese Software wird nicht mehr gepflegt und sollte deshalb vom System "
"entfernt werden.\n"
"\n"
"Sie können die Installation von Gpg4win jetzt weiterdurchführen und danach "
"entscheiden, ob Sie das alte GnuPP dann entfernen. Sie finden hierzu "
"Hinweise im Gpg4win Handbuch für Einsteiger. Falls Sie die alte "
"Installation schon jetzt entfernen möchten, so exportieren Sie dort alle "
"vorhandenen Schlüssel in eine Datei um sie so später in Gpg4win wieder "
"importieren zu können.\n"
"\n"
"Möchten Sie die Installation von Gpg4win weiter durchführen und sich dann "
"später um die Entfernung von GnuPP kümmern?"
msgctxt "T_FoundOldGnuPT"
msgid ""
"An installation of GnuPT has been been detected. This may cause problems "
"when used along with Gpg4win.\n"
"\n"
"Do you want to continue installing Gpg4win?"
msgstr ""
"Eine Installation von GnuPT wurde gefunden. Dies kann zu Problemen führen, "
"falls GnuPT zusammem mit Gpg4win benutzt wird. Falls Sie GnuPT "
"zwischenzeitlich bereits entfernt haben, so ignorieren Sie diese Warnung "
"bitte. Die Deinstallation von GnuPT erfolgt nicht immer spurlos und Gpg4win "
"kann deshalb nicht sicher erkennen, ob es vollständig entfernt wurde.\n"
"\n"
"Sie können die Installation von Gpg4win jetzt weiterdurchführen und danach "
"entscheiden, ob Sie das alte GnuPT dann entfernen. Sie finden hierzu "
"Hinweise im Gpg4win Handbuch für Einsteiger. Falls Sie die alte "
"Installation schon jetzt entfernen möchten, so exportieren Sie dort alle "
"vorhandenen Schlüssel in eine Datei um sie so später in Gpg4win wieder "
"importieren zu können.\n"
"\n"
"Möchten Sie die Installation von Gpg4win fortführen?"
msgctxt "T_FoundOldWinPTSF"
msgid ""
"An old installation of the Sourceforge hosted WinPT has been been detected. "
"That software is not maintained anymore and should be removed.\n"
"\n"
"Do you want to continue installing Gpg4win and take care of the old "
"installation later?"
msgstr ""
"Eine alte Installation der Windows Privacy Tools von Sourceforge wurde "
"gefunden. Diese Software wird nicht mehr gepflegt und verträgt sich "
"vermutlich nicht mit Gpg4win. Sie sollte deshalb vom System entfernt "
"werden.\n"
"\n"
"Sie können versuchen, die Installation von Gpg4win jetzt weiterdurchführen "
"und danach entscheiden, ob Sie die alte Installation entfernen. Sie finden "
"hierzu Hinweise im Gpg4win Kompendium.\n"
"\n"
"Wir empfehlen allerdings, diese alte Installation vorher zu entfernen. "
"Brechen Sie hierzu die Installation von Gpg4win ab und exportieren Sie "
"mittles dieser alten Version alle vorhandenen Schlüssel in eine Datei um sie "
"so später in Gpg4win wieder importieren zu können.\n"
"\n"
"Möchten Sie die Installation von Gpg4win trotzdem jetzt weiter durchführen?"
msgctxt "T_FoundOldGnuPack"
msgid ""
"An installation of GnuPG-Pack has been been detected. You need to uninstall "
"it before you can continue with Gpg4win installation.\n"
"\n"
"The installation will be aborted now!"
msgstr ""
"Eine Installation von GnuPG-Pack wurde gefunden. Sie müssen diese zuerst "
"deinstallieren bevor Sie mit der Installation von Gpg4win fortfahren "
"können.\n"
"\n"
"Die Installation von Gpg4win wird nun abgebrochen!"
msgctxt "T_BetaWarning"
msgid ""
"Note: This is a BETA version of Gpg4win.\n"
"\n"
"Beta versions are only intended for testing and shall not be used in a "
"production environment."
msgstr ""
"Hinweis: Dies ist eine BETA-Version von Gpg4win.\n"
"\n"
"Das bedeutet, dass der Funktionsumfang an einigen\n"
"Stellen nicht vollständig implementiert sein kann oder auch\n"
"noch Fehler vorliegen können.\n"
"\n"
"Eine BETA-Version dient dem Test durch erfahrene\n"
"Anwender oder Administratoren um die künftige\n"
"neue Version kennenzulernen und Verbesserungsvorschläge\n"
"einzubringen."
msgctxt "T_AdminWanted"
msgid ""
"Warning: It is recommended to install Gpg4win system-wide with administrator "
"rights.\n"
"\n"
"Do you want to continue installing Gpg4win without administrator rights?"
msgstr ""
"Warnung: Es wird empfohlen Gpg4win Systemweit mit Administrator-Rechten zu "
"installlieren.\n"
"\n"
"Möchten Sie die Installation ohne Administrator-Rechte fortsetzen?"
msgctxt "T_CloseOtherApps"
msgid ""
"Please make sure that other applications are not running. In particular you "
"should close Outlook and all Explorer windows. Gpg4win will try to install "
"anyway but a reboot will be required then."
msgstr ""
"Bitte stellen Sie sicher, daß alle anderen Anwendugen geschlossen sind. "
"Insbesondere sollten Sie Outlook und alle Explorer Fenster schliessen bevor "
"Sie die Installation fortsetzen. Gpg4win wird auf jeden Fall versuchen, "
"eine Installation durchzuführen; es ist dann aber u.U. notwendig, das System "
"neu zu starten."
msgctxt "T_ShuttingDownWinPT"
msgid "Trying to shutdown a possible running instance of WinPT."
msgstr "Ein möglicherweise laufendes WinPT wird jetzt automatisch beendet."
msgctxt "T_FoundOldClaws"
msgid ""
"An old version of Claws Mail was found in your Installation directory.\n"
"Please note that Claws Mail is no longer bundled with Gpg4win and is now "
"available as a standalone package.\n"
"You should uninstall Claws Mail now, and if you wish to continue to use it, "
"install an up-to-date version from:\n"
"http://www.claws-mail.org/win32\n"
"\n"
"Uninstall Claws Mail from Gpg4win now?"
msgstr ""
"Eine alte Version von Claws Mail wurde im Installationsverzeichnis "
"gefunden.\n"
"Claws Mail ist nicht länger ein Teil von Gpg4win, da es als eigenständiges "
"Installationspaket verfügbar ist.\n"
"Wenn Sie Claws Mail weiterhin verwenden wollen sollten Sie es nun "
"deinstallieren und eine aktuelle Version von der folgenden Website "
"beziehen:\n"
"http://www.claws-mail.org/win32\n"
"\n"
"Claws Mail aus Gpg4win jetzt deinstallieren?"
msgctxt "T_WinisDeprecated"
msgid ""
"Windows Versions before Windows 7 are no longer maintained by Gpg4win.\n"
"Support for them may be removed in a future version.\n"
"\n"
"Kleopatra is disabled."
msgstr ""
"Windows Versionen vor Windows 7 werden nicht länger volltständig "
"unterstützt.\n"
"Unterstützung für diese Versionen kann in einer zukünftigen Version entfernt "
"werden.\n"
"\n"
"Kleopatra ist deaktiviert."
msgctxt "T_UPDATE_STR"
msgid "Updating Version"
msgstr "Aktualisiere die Version"
msgctxt "T_Installing_GnuPG"
msgid "Installing GnuPG"
msgstr "Installiere GnuPG"
msgctxt "DESC_SEC_gnupg_w32"
msgid "GNU Privacy Guard"
msgstr "GNU Privacy Guard"
msgctxt "T_Gpg_Install_failed"
msgid ""
"Failed to install GnuPG.\n"
"Gpg4win will not work properly without GnuPG.\n"
"Please download and install the simple installer for GnuPG from:\n"
"\n"
"https://gnupg.org/download"
msgstr ""
"Fehler bei der Installation von GnuPG.\n"
"Gpg4win wird ohne GnuPG nicht funktionieren.\n"
-"Bitte laden Sie den \"simple installer for GnuPG\" von:\n"
+"Bitte laden Sie den 'simple installer for GnuPG' von:\n"
"\n"
"https://gnupg.org/download \n"
"herunter und installieren ihn manuell."
msgctxt "DESC_SEC_gpa"
msgid "GNU Privacy Assistant"
msgstr ""
"GNU Privacy Assistent (GPA) ist ein Programm zum Verwalten von Zertifikaten "
"welches für mehrere Plattformen verfügbar ist."
msgctxt "DESC_Menu_gpa"
msgid "Run the GNU Privacy Assistant key management tool."
msgstr "Das Schlüsselverwaltungsprogramm GPA aufrufen."
msgctxt "DESC_Menu_gpg4win_readme"
msgid "General information on Gpg4win"
msgstr "Allgemeine Informationen zu Gpg4win"
msgctxt "DESC_Menu_gpg4win_howtosmime"
msgid "Instruction to configure S/MIME"
msgstr "Anleitung zur S/MIME-Konfiguration"
msgctxt "DESC_Menu_gnupg_faq"
msgid "Show the Frequently Asked Questions document for GnuPG"
msgstr "Das Dokument mit den häufig gestellten Fragen (FAQ) zu GnuPG anzeigen"
msgctxt "T_GpgEX_RegFailed"
msgid "Warning: Registration of the GpgEX plugin failed."
msgstr "Warnung: Registration des GpgEX Plugin ist fehlgeschlagen."
msgctxt "DESC_SEC_gpgex"
msgid "GnuPG Shell Extension"
msgstr ""
"GPG Shell Extension (GpgEX) ist eine Erweiterung für den Explorer, die es "
"ermöglicht, Dateien über das Kontextmenü zu verschlüsseln. Benötigt "
"Kleopatra oder GPA."
msgctxt "T_GpgOL_RegFailed"
msgid "Warning: Registration of the GpgOL Outlook pluginfailed."
msgstr "Warnung: Registration des GpgOL Outlook Plugin ist fehlgeschlagen."
msgctxt "DESC_SEC_gpgol"
msgid "GnuPG for Outlook"
msgstr ""
"GnuPG für Outlook (GpgOL) ist eine Erweiterung für Microsoft Outlook, die "
"verwendet wird, um Nachrichten mit OpenPGP oder S/MIME zu verschlüsseln. "
"Benötigt Kleopatra oder GPA."
msgctxt "DESC_SEC_kleopatra"
msgid "Keymanager for OpenPGP and X.509 and common crypto dialogs."
msgstr ""
"Zertifikatsmanager für OpenPGP und X.509 (S/MIME) sowie einheitliche "
"Benutzerführung für alle Krypto-Operationen."
msgctxt "DESC_Menu_kleopatra"
msgid "Run the Kleopatra key management tool."
msgstr "Den Zertifikatsmanager Kleopatra aufrufen."
#~ msgctxt "DESC_Name_compendium"
#~ msgid "Gpg4win Compendium"
#~ msgstr "Gpg4win-Kompendium"
#~ msgctxt "DESC_SEC_compendium"
#~ msgid "The Gpg4win documentation (English and German)"
#~ msgstr "Die Gpg4win Dokumentation (in deutsch und english)"
#~ msgctxt "DESC_Name_compendium_de_pdf"
#~ msgid "Gpg4win Compendium (pdf, German)"
#~ msgstr "Gpg4win-Kompendium (pdf, deutsch)"
#~ msgctxt "DESC_Name_compendium_en_pdf"
#~ msgid "Gpg4win Compendium (pdf, English)"
#~ msgstr "Gpg4win-Kompendium (pdf, english)"
#~ msgctxt "DESC_Name_compendium_de_html"
#~ msgid "Gpg4win Compendium (html, German)"
#~ msgstr "Gpg4win-Kompendium (html, deutsch)"
#~ msgctxt "DESC_Name_compendium_en_html"
#~ msgid "Gpg4win Compendium (html, English)"
#~ msgstr "Gpg4win-Kompendium (html, englisch)"
#~ msgctxt "DESC_Menu_compendium_de_pdf"
#~ msgid "Show the Gpg4win Compendium (pdf, German)"
#~ msgstr "Gpg4win-Kompendium (pdf, deutsch)"
#~ msgctxt "DESC_Menu_compendium_en_pdf"
#~ msgid "Show the Gpg4win Compendium (pdf, English)"
#~ msgstr "Gpg4win-Kompendium (pdf, englisch)"
#~ msgctxt "T_AdminNeeded"
#~ msgid ""
#~ "Warning: Administrator permissions required for a successful installation"
#~ msgstr ""
#~ "Achtung: Für eine erfolgreiche Installation werden Administratorrechte "
#~ "benötigt."
#~ msgctxt "T_RunKeyManager"
#~ msgid "Run the key manager"
#~ msgstr "Die Schlüsselverwaltung aufrufen"
#~ msgctxt "T_FoundExistingVersionB"
#~ msgid ""
#~ "A version of Gpg4Win has already been installed on the system. There will "
#~ "be no problem installing and thus overwriting this Version.\n"
#~ "\n"
#~ "Do you want to continue installing Gpg4win?"
#~ msgstr ""
#~ "Eine Version von Gpg4win ist hier bereits installiert. Es ist problemlos "
#~ "möglich, die Installation fortzuführen.\n"
#~ "\n"
#~ "Möchten die die Installation von Gpg4win fortführen?"
#~ msgctxt "T_ShuttingDownDirMngr"
#~ msgid "Trying to shutdown a possible running instance of DirMngr."
#~ msgstr ""
#~ "Ein möglicherweise laufender DirMngr wird jetzt automatisch beendet."
#~ msgctxt "T_SetDefaultClient"
#~ msgid "Do you want to make Claws Mail your default mail client?"
#~ msgstr "Möchten Sie Claws-Mail als Ihr E-Mail-Standardprogramm auswählen?"
#~ msgctxt "DESC_SEC_claws_mail"
#~ msgid "Claws Mail-User-Agent"
#~ msgstr ""
#~ "Claws Mail ist ein vollständiges Mail- und News-Programm mit sehr guter "
#~ "Unterstützung für GnuPG."
#~ msgctxt "DESC_Menu_claws_mail"
#~ msgid "Run the Claws mailprogram."
#~ msgstr "Das Mailprogramm Claws Mail aufrufen."
#~ msgctxt "DESC_Menu_claws_mail_pdf"
#~ msgid "Show the online manual of Claws Mail"
#~ msgstr "Das englische Handbuch zu Claws Mail anzeigen"
#~ msgctxt "T_SMIMEHeaderText"
#~ msgid "Define trustable root certificates"
#~ msgstr "Vertrauenswürdige Wurzelzertifikate festlegen"
#~ msgctxt "T_SMIMEHeaderSubtext"
#~ msgid "S/MIME configuration"
#~ msgstr "S/MIME-Konfiguration"
#~ msgctxt "T_SMIMETextTop"
#~ msgid "Gpg4win needs a list of root certificates which you trust."
#~ msgstr ""
#~ "Gpg4win braucht eine Liste mit Wurzelzertifikaten, denen Sie vertrauen."
#~ msgctxt "T_SMIMETextBottom"
#~ msgid ""
#~ "Therewith you can use S/MIME, the configuration is stringently required. "
#~ "Skip this configuration only if you don't want to use S/MIME."
#~ msgstr ""
#~ "Damit Sie S/MIME nutzen können, ist die Konfiguration zwingend "
#~ "erforderlich. Überspringen Sie diese nur, wenn Sie kein S/MIME nutzen "
#~ "möchten."
#~ msgctxt "T_SMIMECheckboxText"
#~ msgid "Root certificate defined or skip configuration"
#~ msgstr "Wurzelzertifikate festgelegt oder Konfiguration überspringen"
#~ msgctxt "DESC_Menu_compendium_de_html"
#~ msgid "Show the Gpg4win Compendium (html, German)"
#~ msgstr "Gpg4win-Kompendium (html, deutsch)"
#~ msgctxt "DESC_Menu_compendium_en_html"
#~ msgid "Show the Gpg4win Compendium (html, English)"
#~ msgstr "Gpg4win-Kompendium (html, englisch)"
#~ msgctxt "DESC_SEC_eudoragpg"
#~ msgid "EudoraGPG is a plugin for the Eudora mail program"
#~ msgstr ""
#~ "EudoraGPG ist ein Plugin zur Verschlüsselung für das Eudora Mailprogramm"
#~ msgctxt "T_GPGee_RegFailed"
#~ msgid "Warning: Registration of the GPGee explorer extension failed."
#~ msgstr ""
#~ "Warnung: Registration der GPGee Explorer Extension ist fehlgeschlagen."
#~ msgctxt "DESC_SEC_gpgee"
#~ msgid "GPG Explorer Extensions"
#~ msgstr ""
#~ "GPG Explorer Erweiterungen (GPGee) ist eine Erweiterung für den Explorer, "
#~ "die es ermöglicht, Dateien über das Kontextmenü zu verschlüsseln."
#~ msgctxt "DESC_Menu_gpgee_hlp"
#~ msgid "Show the online manual of GPGee"
#~ msgstr "Das englische Handbuch zu GPGee anzeigen"
#~ msgctxt "DESC_Name_man_advanced_de"
#~ msgid "Advanced Manual (German)"
#~ msgstr "Durchblickerhandbuch"
#~ msgctxt "DESC_SEC_man_advanced_de"
#~ msgid "Gpg4Win Manual for the Advanced User (German)"
#~ msgstr "Gpg4win Handbuch für den Durchblicker"
#~ msgctxt "DESC_Menu_man_advanced_de"
#~ msgid "Show the German online manual of Gpg4Win for advanced users"
#~ msgstr "Das Online-Handbuch von Gpg4win für den Durchblicker anzeigen"
#~ msgctxt "DESC_Name_man_advanced_en"
#~ msgid "Advanced Manual"
#~ msgstr "Durchblickerhandbuch (Englisch)"
#~ msgctxt "DESC_SEC_man_advanced_en"
#~ msgid "Gpg4Win Manual for the Advanced User"
#~ msgstr "Gpg4win Handbuch für den Durchblicker (englisch)"
#~ msgctxt "DESC_Menu_man_advanced_en"
#~ msgid "Show the online manual of Gpg4Win for advanced users"
#~ msgstr ""
#~ "Das englische Online-Handbuch von Gpg4win für den Durchblicker anzeigen"
#~ msgctxt "DESC_Name_man_novice_de"
#~ msgid "Novice Manual (German)"
#~ msgstr "Einsteigerhandbuch"
#~ msgctxt "DESC_SEC_man_novice_de"
#~ msgid "Gpg4Win Manual for the Novice User (German)"
#~ msgstr "Gpg4win Handbuch für den Einsteiger"
#~ msgctxt "DESC_Menu_man_novice_de"
#~ msgid "Show the German online manual of Gpg4Win for novice users"
#~ msgstr "Das Online-Handbuch von Gpg4win für den Einsteiger anzeigen"
#~ msgctxt "DESC_Name_man_novice_en"
#~ msgid "Novice Manual (pdf, English)"
#~ msgstr "Gpg4win Einsteigerhandbuch (pdf, englisch)"
#~ msgctxt "DESC_SEC_man_novice_en"
#~ msgid "Gpg4win Manual for the Novice User (English)"
#~ msgstr "Gpg4win Einsteigerhandbuch (englisch)"
#~ msgctxt "DESC_Menu_man_novice_en"
#~ msgid "Show the Gpg4win manual for novice users (pdf, English)"
#~ msgstr "Gpg4win Einsteigerhandbuch (pdf, englisch)"
#~ msgctxt "DESC_SEC_winpt"
#~ msgid "Windows Privacy Tray"
#~ msgstr ""
#~ "Windows Privacy Tray (WinPT) ist ein vielseitiges Programm zur "
#~ "Schlüsselverwaltung sowie aller anderen Funktionen von GnuPG. Es "
#~ "installiert sich in die Startleiste."
#~ msgctxt "DESC_Menu_winpt"
#~ msgid ""
#~ "Run the Windows Privacy Tray key management tool. This is a versatile key "
#~ "management and encryption tool."
#~ msgstr ""
#~ "Das Schlüsselverwaltungsprogramm Windows Privacy Tray aufrufen. Dies ist "
#~ "ein vielseitiges Programm zur Schlüsselverwaltung und Verschlüsselung. "
#~ "Es installiert sich in die Startleiste."
#~ msgctxt "DESC_Menu_gpa"
#~ msgid ""
#~ "Run the GNU Privacy Assistant key management tool. This is an alternative "
#~ "to the WinPT key management tool."
#~ msgstr ""
#~ "Das Schlüsselverwaltungsprogramm GNU Privacy Assistent aufrufen. Dies "
#~ "ist eine Alternative zu dem WinPT Programm."

File Metadata

Mime Type
text/x-diff
Expires
Fri, Mar 14, 4:33 AM (1 d, 7 h)
Storage Engine
local-disk
Storage Format
Raw Data
Storage Handle
64/63/96c3602b1ba0235b5617cbb9c9f3

Event Timeline