Page MenuHome GnuPG

No OneTemporary

diff --git a/po/de/mimetreeparser6.po b/po/de/mimetreeparser6.po
index de8b7db..bca3b81 100644
--- a/po/de/mimetreeparser6.po
+++ b/po/de/mimetreeparser6.po
@@ -1,670 +1,669 @@
# German translations for mimetreeparser package.
# Copyright (C) 2023 This file is copyright:
# This file is distributed under the same license as the mimetreeparser package.
# Frederik Schwarzer <schwarzer@kde.org>, 2023.
-# Eva Bolten <eva.bolten@gnupg.com>, 2023.
+# Eva Bolten <eva.bolten@gnupg.com>, 2023, 2024.
#
# Automatically generated, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mimetreeparser\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-01-14 00:38+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-11-16 12:05+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-02-02 13:54+0100\n"
"Last-Translator: Eva Bolten <eva.bolten@gnupg.com>\n"
"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"
+"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
#: core/attachmentmodel.cpp:202
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Name"
msgstr "Name"
#: core/attachmentmodel.cpp:204
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Size"
msgstr "Größe"
#: core/attachmentmodel.cpp:206
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Encrypted"
msgstr "Verschlüsselt"
#: core/attachmentmodel.cpp:208
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Signed"
msgstr "Signiert"
#: core/attachmentmodel.cpp:301
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Failed to save attachment."
msgstr "Der Anhang konnte nicht gespeichert werden."
#: core/attachmentmodel.cpp:324
#, kde-format
msgid "attachment"
msgstr "Anhang"
#: core/attachmentmodel.cpp:331
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Failed to write attachment for opening."
msgstr "Der Anhang kann nicht gespeichert werden, um ihn zu öffnen."
#: core/attachmentmodel.cpp:350 core/attachmentmodel.cpp:360
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Failed to open attachment."
msgstr "Der Anhang konnte nicht geöffnet werden."
#: core/attachmentmodel.cpp:381
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "No keys were found in this attachment"
msgstr "In diesem Anhang wurden keine Schlüssel gefunden"
#: core/attachmentmodel.cpp:384
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "one key imported"
msgid_plural "%1 keys imported"
msgstr[0] "Ein Schlüssel importiert"
msgstr[1] "%1 Schlüssel importiert"
#: core/attachmentmodel.cpp:387
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "one key was already imported"
msgid_plural "%1 keys were already imported"
msgstr[0] "Ein Schlüssel war bereits importiert"
msgstr[1] "%1 Schlüssel waren bereits importiert"
#: core/messageparser.cpp:47
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "displayed when a mail has unknown sender, receiver or date"
-#| msgid "Unknown"
+#, kde-format
msgctxt "Displayed when a CC, FROM or TO field in an email is empty"
msgid "Unknown"
msgstr "Unbekannt"
#: core/messageparser.cpp:52
#, kde-format
msgctxt "list separator"
msgid ", "
-msgstr ""
+msgstr ", "
#: core/messagepart.cpp:624 core/messagepart.cpp:659 core/messagepart.cpp:836
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Wrong Crypto Plug-In."
msgstr "Falsches Kryptografie-Modul."
#: core/messagepart.cpp:988
#, kde-format
msgid "No appropriate crypto plug-in was found."
msgstr "Es wurde kein passendes Kryptografie-Modul gefunden."
#: core/messagepart.cpp:990
#, kde-format
msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot decrypt messages."
msgstr "Kryptografie-Modul \"%1\" kann keine Nachrichten entschlüsseln."
#: core/messagepart.cpp:992
#, kde-format
msgid "Crypto plug-in \"%1\" could not decrypt the data."
msgstr "Kryptografie-Modul \"%1\" konnte die Daten nicht entschlüsseln."
#: core/messagepart.cpp:993
#, kde-format
msgid "Error: %1"
msgstr "Fehler: %1"
#: core/partmodel.cpp:514
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid ""
"This message cannot be decrypted with any S/MIME certificate in your keyring."
msgstr ""
+"Diese Nachricht kann mit keinem S/MIME-Zertifikat in Ihrem Schlüsselbund "
+"entschlüsselt werden."
#: core/partmodel.cpp:517
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid ""
"This message cannot be decrypted with any OpenPGP certificate in your "
"keyring."
msgstr ""
+"Diese Nachricht kann mit keinem OpenPGP-Schlüssel in Ihrem Schlüsselbund "
+"entschlüsselt werden."
#: core/partmodel.cpp:523
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "The message is encrypted for the following keys:"
+#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "The message is encrypted for the following certificate:"
msgid_plural "The message is encrypted for the following certificates:"
-msgstr[0] "Diese Nachricht ist für die folgendem Schlüssel verschlüsselt:"
-msgstr[1] "Diese Nachricht ist für die folgendem Schlüssel verschlüsselt:"
+msgstr[0] "Diese Nachricht ist für den folgenden Schlüssel verschlüsselt:"
+msgstr[1] "Diese Nachricht ist für die folgenden Schlüssel verschlüsselt:"
#: core/partmodel.cpp:537
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Wrong passphrase."
msgstr ":q Falsches Passwort."
#: core/utils.cpp:46
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Unknown key"
+#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Unknown Key"
msgstr "Unbekannter Schlüssel"
#: core/utils.cpp:60
#, kde-format
msgctxt "Separator"
msgid " - "
-msgstr ""
+msgstr " - "
#: quick/qml/MailViewer.qml:40
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Message viewer"
msgstr "Nachrichtenanzeige"
#: quick/qml/MailViewer.qml:77
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Subject:"
msgstr "Betreff:"
#: quick/qml/MailViewer.qml:98
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "From:"
msgstr "Von:"
#: quick/qml/MailViewer.qml:114
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Sender:"
msgstr "Absender:"
#: quick/qml/MailViewer.qml:130
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "To:"
msgstr "An:"
#: quick/qml/MailViewer.qml:146
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "CC:"
msgstr "CC:"
#: quick/qml/MailViewer.qml:162
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "BCC:"
msgstr "BCC:"
#: quick/qml/MailViewer.qml:219
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Save attachment"
msgstr "Anhang speichern"
#: quick/qml/MailViewer.qml:242
#, kde-format
msgctxt "@window:title"
msgid "Save Attachment As"
msgstr "Anhang speichern unter"
#: quick/qml/private/AttachmentDelegate.qml:56
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Import key"
msgstr "Schlüssel importieren"
#: quick/qml/private/Banner.qml:188
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Close"
msgstr "Schließen"
#: quick/qml/private/ErrorPart.qml:27
#, kde-format
msgid "An error occurred: %1"
msgstr "Es ist ein Fehler aufgetreten: %1"
#: quick/qml/private/ICalPart.qml:27
#, kde-format
msgid "This mail contains an invitation"
msgstr "Diese E-Mail enthält eine Einladung"
#: quick/qml/private/MailPart.qml:41
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "sent by %1 on %2"
msgstr "Gesendet von %1 am %2"
#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:55
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "This message has been signed using the key %1."
msgstr "Diese Nachricht wurde mit dem Schlüssel %1 signiert."
#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:56 widgets/messagecontainerwidget.cpp:72
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "The key details are not available."
msgstr "Es sind keine Details für den Schlüssel verfügbar."
#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:58
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "This message has been signed using the key %1 by %2."
msgstr "Diese Nachricht wurde mit dem Schlüssel %1 von %2 signiert."
#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:60
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "The key was revoked."
msgstr "Der Schlüssel wurde zurückgezogen."
#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:63
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "The key has expired."
msgstr "Der Schlüssel ist abgelaufen."
#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:66
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "You are trusting this key."
msgstr "Sie vertrauen diesem Schlüssel."
#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:69
#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:107
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "The signature is invalid."
msgstr "Die Signatur ist ungültig."
#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:98
#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:205
#, kde-format
msgid "This message is encrypted but we don't have the key for it."
msgstr ""
"Diese Nachricht ist verschlüsselt, aber uns fehlt der passende Schlüssel."
#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:98
#, kde-format
msgid "This message is encrypted to the key: %1"
msgstr "Diese Nachricht ist für den Schlüssel %1 verschlüsselt."
#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:60
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid ""
"This message has been signed VS-NfD compliant using the key <a href=\"%1\">"
"%2</a>."
msgstr ""
"Diese Nachricht wurde mit dem Schlüssel <a href=\"%1\">%2</a> VS-NfD konform "
"signiert."
#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:67
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "This message has been signed using the key <a href=\"%1\">%2</a>."
msgstr ""
"Diese Nachricht wurde mit dem Schlüssel <a href=\"%1\">%2</a> signiert."
#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:80
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "This message has been signed VS-NfD compliant by %1."
msgstr "Diese Nachricht wurde mit dem Schlüssel %1 VS-NfD konform signiert."
#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:82
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "This message has been signed by %1."
msgstr "Diese Nachricht wurde mit dem Schlüssel %1 signiert."
#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:85
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "The <a href=\"%1\">key</a> was revoked."
msgstr "Der <a href=\"%1\">Schlüssel</a> wurde zurückgezogen."
#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:88
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "The <a href=\"%1\">key</a> was expired."
msgstr "Der <a href=\"%1\">Schlüssel</a> ist abgelaufen."
#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:93
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid ""
"The signature is valid, but the <a href=\"%1\">key</a>'s validity is unknown."
msgstr ""
"Die Signatur ist gültig, aber die Gültigkeit des <a href=\"%1\">Schlüssels</"
"a> ist unbekannt."
#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:96
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid ""
"The signature is valid and the <a href=\"%1\">key</a> is marginally trusted."
msgstr ""
"Die Signatur ist gültig, aber das Vertrauen in die Gültigkeit des <a href="
"\"%1\">Schlüssels</a> ist nur marginal."
#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:98
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "The signature is valid and the <a href=\"%1\">key</a> is fully trusted."
msgstr ""
"Die Signatur ist gültig und es besteht volles Vertrauen in die Gültigkeit "
"des <a href=\"%1\">Schlüssels</a>."
#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:101
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid ""
"The signature is valid and the <a href=\"%1\">key</a> is ultimately trusted."
msgstr ""
"Die Signatur ist gültig und es besteht ultimatives Vertrauen in die "
"Gültigkeit des <a href=\"%1\">Schlüssels</a>."
#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:103
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "The signature is valid, but the <a href=\"%1\">key</a> is untrusted."
msgstr ""
"Die Signatur ist gültig, aber es besteht kein Vertrauen in die Gültigkeit "
"des <a href=\"%1\">Schlüssels</a>."
#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:203
#, kde-format
msgid ""
"This message is VS-NfD compliant encrypted but we don't have the key for it."
msgstr ""
"Diese Nachricht ist VS-NfD konform verschlüsselt, aber uns fehlt der "
"passende Schlüssel."
#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:211
#, kde-format
msgid "This message is VS-NfD compliant encrypted."
msgstr "Diese Nachricht ist VS-NfD konform verschlüsselt."
#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:213
#, kde-format
msgid "This message is encrypted."
msgstr "Diese Nachricht ist verschlüsselt."
#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:222
#, kde-format
msgid "The message is encrypted for the following keys:"
msgstr "Diese Nachricht ist für die folgendem Schlüssel verschlüsselt:"
#: widgets/messageviewer.cpp:65
#, kde-format
msgid "&Save Attachment As..."
msgstr "Anhang &speichern unter..."
#: widgets/messageviewer.cpp:70
#, kde-format
msgctxt "to open"
msgid "Open"
msgstr "Öffnen"
#: widgets/messageviewer.cpp:75
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Import public key"
msgstr "Öffentlichen Schlüssel importieren"
#: widgets/messageviewer.cpp:104
#, kde-format
msgctxt "Fallback when file has no name"
msgid "unnamed"
msgstr "unbenannt"
#: widgets/messageviewer.cpp:107
#, kde-format
msgid "Save Attachment As"
msgstr "Anhang speichern unter"
#: widgets/messageviewer.cpp:264
#, kde-format
msgid "Invitation"
msgstr "Einladung"
#: widgets/messageviewer.cpp:267
#, kde-format
msgid "&Summary:"
msgstr "Zusammenfassung:"
#: widgets/messageviewer.cpp:268
#, kde-format
msgid "&Organizer:"
msgstr "Organisator:"
#: widgets/messageviewer.cpp:270
#, kde-format
msgid "&Location:"
msgstr "Ort:"
#: widgets/messageviewer.cpp:272
#, kde-format
msgid "&Start date:"
msgstr "Anfangsdatum:"
#: widgets/messageviewer.cpp:274
#, kde-format
msgid "&End date:"
msgstr "Enddatum:"
#: widgets/messageviewer.cpp:277
#, kde-format
msgid "&Details:"
msgstr "Details:"
#: widgets/messageviewer.cpp:298
#, kde-format
msgid "Encapsulated email"
msgstr "Eingebettete E-Mail"
#: widgets/messageviewer.cpp:306
#, kde-format
msgid "From:"
msgstr "Von:"
#: widgets/messageviewer.cpp:307
#, kde-format
msgid "Date:"
msgstr "Datum:"
#: widgets/messageviewer.cpp:384
#, kde-format
msgid "&Subject:"
msgstr "Betreff:"
#: widgets/messageviewer.cpp:387
#, kde-format
msgid "&From:"
msgstr "Von:"
#: widgets/messageviewer.cpp:390
#, kde-format
msgid "&Sender:"
msgstr "Absender:"
#: widgets/messageviewer.cpp:393
#, kde-format
msgid "&To:"
msgstr "An:"
#: widgets/messageviewer.cpp:396
#, kde-format
msgid "&CC:"
msgstr "CC:"
#: widgets/messageviewer.cpp:399
#, kde-format
msgid "&BCC:"
msgstr "BCC:"
#: widgets/messageviewer.cpp:402
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Date:"
+#, kde-format
msgid "&Date:"
msgstr "Datum:"
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:98
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&File"
msgstr "Datei"
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:100
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Save"
msgstr "Speichern"
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:106
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Save Decrypted"
msgstr "Unverschlüsselt abspeichern."
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:112
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Print Preview"
msgstr "Preview drucken"
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:118
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Print"
msgstr "Drucken"
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:125
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Navigation"
msgstr "Navigation"
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:126
#, kde-format
msgctxt "@action:button Previous email"
msgid "Previous Message"
msgstr "Vorige Nachricht"
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:130
#, kde-format
msgctxt "@action:button Next email"
msgid "Next Message"
msgstr "Nächste Nachricht"
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:140
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Save File"
msgstr "Datei speichern"
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:142 widgets/messageviewerdialog.cpp:158
#, kde-format
msgctxt "File dialog accepted files"
msgid "Email files (*.eml *.mbox)"
msgstr "E-Mail Dateien (*.mbox)"
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:146
#, kde-format
msgid "File %1 could not be created."
msgstr "Datei %1 konnte nicht erstellt werden."
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:146 widgets/messageviewerdialog.cpp:162
#, kde-format
msgid "Error saving message"
msgstr "Fehler beim Abspeichern der Datei"
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:156
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Save Decrypted File"
msgstr "Entschlüsselte Datei abspeichern"
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:162
#, kde-format
msgctxt "Error message"
msgid "File %1 could not be created."
msgstr "Datei %1 konnte nicht erstellt werden."
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:180 widgets/messageviewerdialog.cpp:192
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Print Document"
msgstr "Datei drucken"
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:244
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Unable to read file"
msgstr "Datei nicht lesbar"
#: widgets/urlhandler.cpp:46
#, kde-format
msgid "Could not start certificate manager. Please check your installation."
msgstr ""
"Konnte den Zertifikatsmanager nicht starten. Bitte überprüfen Sie ihre "
"Installation."
#: widgets/urlhandler.cpp:48
#, kde-format
msgid "KMail Error"
msgstr "KMail Fehler"
#, fuzzy
#~| msgid "The message is encrypted for the following keys:"
#~ msgctxt "@info:status"
#~ msgid "No secret key found to decrypt the message."
#~ msgstr "Diese Nachricht ist für die folgendem Schlüssel verschlüsselt:"
#~ msgid "Unknown key"
#~ msgstr "Unbekannter Schlüssel"
#~ msgctxt "@info:status"
#~ msgid "No key available."
#~ msgstr "Kein Schlüssel verfügbar."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Failed to create temporary file."
#~ msgstr "Temporäre Datei konnte nicht erstellt werden."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Saved the attachment to disk: %1"
#~ msgstr "Anhang auf Datenträger gespeichert: %1"
#~ msgid "fwd"
#~ msgstr "fwd"
#~ msgid "re"
#~ msgstr "re"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Could not decrypt the data: no key found for recipients."
#~ msgstr ""
#~ "Die Daten können nicht entschlüsselt werden: Kein Schlüssel für Empfänger "
#~ "gefunden."

File Metadata

Mime Type
text/x-diff
Expires
Thu, Jul 17, 12:51 AM (1 d, 8 h)
Storage Engine
local-disk
Storage Format
Raw Data
Storage Handle
7e/34/b52e29e1801d11cf7964aea25625

Event Timeline