Page Menu
Home
GnuPG
Search
Configure Global Search
Log In
Files
F26446310
No One
Temporary
Actions
View File
Edit File
Delete File
View Transforms
Subscribe
Mute Notifications
Award Token
Size
16 KB
Subscribers
None
View Options
diff --git a/po/gl/mimetreeparser6.po b/po/gl/mimetreeparser6.po
new file mode 100644
index 0000000..07a2a22
--- /dev/null
+++ b/po/gl/mimetreeparser6.po
@@ -0,0 +1,643 @@
+# Copyright (C) 2024 This file is copyright:
+# This file is distributed under the same license as the mimetreeparser package.
+#
+# SPDX-FileCopyrightText: 2024 Adrián Chaves (Gallaecio)
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: mimetreeparser\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-08 00:38+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-06-22 06:15+0200\n"
+"Last-Translator: Adrián Chaves (Gallaecio) <adrian@chaves.io>\n"
+"Language-Team: Proxecto Trasno (proxecto@trasno.gal)\n"
+"Language: gl\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Generator: Lokalize 24.05.0\n"
+
+#: core/attachmentmodel.cpp:202
+#, kde-format
+msgctxt "@title:column"
+msgid "Name"
+msgstr "Nome"
+
+#: core/attachmentmodel.cpp:204
+#, kde-format
+msgctxt "@title:column"
+msgid "Size"
+msgstr "Tamaño"
+
+#: core/attachmentmodel.cpp:206
+#, kde-format
+msgctxt "@title:column"
+msgid "Encrypted"
+msgstr "Cifrado"
+
+#: core/attachmentmodel.cpp:208
+#, kde-format
+msgctxt "@title:column"
+msgid "Signed"
+msgstr "Asinado"
+
+#: core/attachmentmodel.cpp:301
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Failed to save attachment."
+msgstr "Non foi posíbel gardar o anexo."
+
+#: core/attachmentmodel.cpp:324
+#, kde-format
+msgid "attachment"
+msgstr "anexo"
+
+#: core/attachmentmodel.cpp:331
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Failed to write attachment for opening."
+msgstr "Non foi posíbel escribir o anexo para abrilo."
+
+#: core/attachmentmodel.cpp:350 core/attachmentmodel.cpp:360
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Failed to open attachment."
+msgstr "Non foi posíbel abrir o anexo."
+
+#: core/attachmentmodel.cpp:381
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "No certificates were found in this attachment"
+msgstr "Non se atoparon certificados no anexo."
+
+#: core/attachmentmodel.cpp:384
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "one certificate imported"
+msgid_plural "%1 certificates imported"
+msgstr[0] "importouse un certificado"
+msgstr[1] "importáronse %1 certificados"
+
+#: core/attachmentmodel.cpp:389
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "one certificate was already imported"
+msgid_plural "%1 certificates were already imported"
+msgstr[0] "xa se importara un certificado"
+msgstr[1] "xa se importaran %1 certificados"
+
+#: core/messageparser.cpp:47
+#, kde-format
+msgctxt "Displayed when a CC, FROM or TO field in an email is empty"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Descoñecido"
+
+#: core/messageparser.cpp:52
+#, kde-format
+msgctxt "list separator"
+msgid ", "
+msgstr ", "
+
+#: core/messagepart.cpp:624 core/messagepart.cpp:659 core/messagepart.cpp:836
+#, kde-format
+msgctxt "@info:status"
+msgid "Wrong Crypto Plug-In."
+msgstr "O complemento de cifrado é incorrecto."
+
+#: core/messagepart.cpp:988
+#, kde-format
+msgid "No appropriate crypto plug-in was found."
+msgstr "Non se atopou ningún complemento de cifrado axeitado."
+
+#: core/messagepart.cpp:990
+#, kde-format
+msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot decrypt messages."
+msgstr "O complemento de cifrado «%1» non pode descifrar mensaxes."
+
+#: core/messagepart.cpp:992
+#, kde-format
+msgid "Crypto plug-in \"%1\" could not decrypt the data."
+msgstr "O complemento de cifrado «%1» non puido descifrar os datos."
+
+#: core/messagepart.cpp:993
+#, kde-format
+msgid "Error: %1"
+msgstr "Erro: %1"
+
+#: core/partmodel.cpp:514
+#, kde-format
+msgctxt "@info:status"
+msgid ""
+"This message cannot be decrypted with any S/MIME certificate in your keyring."
+msgstr ""
+"Esta mensaxe non pode descifrarse con ningún certificado S/MIME do chaveiro."
+
+#: core/partmodel.cpp:517
+#, kde-format
+msgctxt "@info:status"
+msgid ""
+"This message cannot be decrypted with any OpenPGP certificate in your "
+"keyring."
+msgstr ""
+"Esta mensaxe non pode descifrarse con ningún certificado OpenPGP do chaveiro."
+
+#: core/partmodel.cpp:523
+#, kde-format
+msgctxt "@info:status"
+msgid "The message is encrypted for the following certificate:"
+msgid_plural "The message is encrypted for the following certificates:"
+msgstr[0] "A mensaxe está cifrada para o seguinte certificado:"
+msgstr[1] "A mensaxe está cifrada para os seguintes certificados:"
+
+#: core/partmodel.cpp:537
+#, kde-format
+msgctxt "@info:status"
+msgid "Wrong passphrase."
+msgstr "A frase de paso é incorrecta."
+
+#: core/utils.cpp:46
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Unknown Key"
+msgstr "Chave descoñecida"
+
+#: core/utils.cpp:60
+#, kde-format
+msgctxt "Separator"
+msgid " - "
+msgstr " — "
+
+#: quick/qml/MailViewer.qml:40
+#, kde-format
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Message viewer"
+msgstr "Visor de mensaxes"
+
+#: quick/qml/MailViewer.qml:77
+#, kde-format
+msgctxt "@label"
+msgid "Subject:"
+msgstr "Asunto:"
+
+#: quick/qml/MailViewer.qml:98
+#, kde-format
+msgctxt "@label"
+msgid "From:"
+msgstr "De:"
+
+#: quick/qml/MailViewer.qml:114
+#, kde-format
+msgctxt "@label"
+msgid "Sender:"
+msgstr "Remitente:"
+
+#: quick/qml/MailViewer.qml:130
+#, kde-format
+msgctxt "@label"
+msgid "To:"
+msgstr "Para:"
+
+#: quick/qml/MailViewer.qml:146
+#, kde-format
+msgctxt "@label"
+msgid "CC:"
+msgstr "Copia:"
+
+#: quick/qml/MailViewer.qml:162
+#, kde-format
+msgctxt "@label"
+msgid "BCC:"
+msgstr "Copia agochada:"
+
+#: quick/qml/MailViewer.qml:219
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Save attachment"
+msgstr "Gardar o anexo"
+
+#: quick/qml/MailViewer.qml:242
+#, kde-format
+msgctxt "@window:title"
+msgid "Save Attachment As"
+msgstr "Gardar o ficheiro anexo como"
+
+#: quick/qml/private/AttachmentDelegate.qml:56
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Import certificate"
+msgstr "Importar o certificado"
+
+#: quick/qml/private/Banner.qml:188
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Close"
+msgstr "Pechar"
+
+#: quick/qml/private/ErrorPart.qml:27
+#, kde-format
+msgid "An error occurred: %1"
+msgstr "Produciuse un erro: %1"
+
+#: quick/qml/private/ICalPart.qml:27
+#, kde-format
+msgid "This mail contains an invitation"
+msgstr "Esta mensaxe contén unha invitación."
+
+#: quick/qml/private/MailPart.qml:41
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "sent by %1 on %2"
+msgstr "enviada por %1 o %2"
+
+#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:55
+#, kde-format
+msgctxt "@label"
+msgid "This message has been signed using the certificate %1."
+msgstr "Esta mensaxe asinouse co certificado %1."
+
+#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:56 widgets/messagecontainerwidget.cpp:72
+#, kde-format
+msgctxt "@label"
+msgid "The certificate details are not available."
+msgstr "Os detalles do certificado non están dispoñíbeis."
+
+#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:58
+#, kde-format
+msgctxt "@label"
+msgid "This message has been signed using the certificate %1 by %2."
+msgstr "Esta mensaxe asinouna %2 co certificado %1."
+
+#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:60
+#, kde-format
+msgctxt "@label"
+msgid "The certificate was revoked."
+msgstr "Revogouse o certificado."
+
+#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:63
+#, kde-format
+msgctxt "@label"
+msgid "The certificate has expired."
+msgstr "O certificado caducou."
+
+#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:66
+#, kde-format
+msgctxt "@label"
+msgid "You are trusting this certificate."
+msgstr "Confía neste certificado."
+
+#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:69
+#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:109
+#, kde-format
+msgctxt "@label"
+msgid "The signature is invalid."
+msgstr "A sinatura é incorrecta."
+
+#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:98
+#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:207
+#, kde-format
+msgid "This message is encrypted but we don't have the certificate for it."
+msgstr "A mensaxe está cifrada pero non temos o seu certificado."
+
+#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:98
+#, kde-format
+msgid "This message is encrypted to the certificate: %1"
+msgstr "A mensaxe está cifrada para o certificado: %1"
+
+#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:60
+#, kde-format
+msgctxt "@label"
+msgid ""
+"This message has been signed VS-NfD compliant using the certificate <a href="
+"\"%1\">%2</a>."
+msgstr ""
+"Esta mensaxe asinouse en cumprimento de VS-NfD co certificado <a href=\"%1\">"
+"%2</a>."
+
+#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:67
+#, kde-format
+msgctxt "@label"
+msgid ""
+"This message has been signed using the certificate <a href=\"%1\">%2</a>."
+msgstr "Esta mensaxe asinouse co certificado <a href=\"%1\">%2</a>."
+
+#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:80
+#, kde-format
+msgctxt "@label"
+msgid "This message has been signed VS-NfD compliant by %1."
+msgstr "%1 asinou a mensaxe en cumprimento de VS-NfD."
+
+#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:82
+#, kde-format
+msgctxt "@label"
+msgid "This message has been signed by %1."
+msgstr "%1 asinou a mensaxe."
+
+#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:85
+#, kde-format
+msgctxt "@label"
+msgid "The <a href=\"%1\">certificate</a> was revoked."
+msgstr "Revogouse o <a href=\"%1\">certificado</a>."
+
+#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:88
+#, kde-format
+msgctxt "@label"
+msgid "The <a href=\"%1\">certificate</a> was expired."
+msgstr "O certificado <a href=\"%1\">caducou</a>."
+
+#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:93
+#, kde-format
+msgctxt "@label"
+msgid ""
+"The signature is valid, but the <a href=\"%1\">certificate</a>'s validity is "
+"unknown."
+msgstr ""
+"A sinatura é correcta pero descoñécese a validez do <a href="
+"\"%1\">certificado</a>."
+
+#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:96
+#, kde-format
+msgctxt "@label"
+msgid ""
+"The signature is valid and the <a href=\"%1\">certificate</a> is marginally "
+"trusted."
+msgstr ""
+"A sinatura é correcta e o <a href=\"%1\">certificado</a> é de confianza "
+"marxinal."
+
+#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:99
+#, kde-format
+msgctxt "@label"
+msgid ""
+"The signature is valid and the <a href=\"%1\">certificate</a> is fully "
+"trusted."
+msgstr ""
+"A sinatura é correcta e a confianza no <a href=\"%1\">certificado</a> é "
+"completa."
+
+#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:102
+#, kde-format
+msgctxt "@label"
+msgid ""
+"The signature is valid and the <a href=\"%1\">certificate</a> is ultimately "
+"trusted."
+msgstr ""
+"A sinatura é correcta e a confianza no <a href=\"%1\">certificado</a> é "
+"completa."
+
+#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:105
+#, kde-format
+msgctxt "@label"
+msgid ""
+"The signature is valid, but the <a href=\"%1\">certificate</a> is untrusted."
+msgstr ""
+"A sinatura é correcta, pero o <a href=\"%1\">certificado</a> non é de "
+"confianza."
+
+#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:205
+#, kde-format
+msgid ""
+"This message is VS-NfD compliant encrypted but we don't have the certificate "
+"for it."
+msgstr ""
+"A mensaxe está cifrada en cumprimento de VS-NfD pero non temos o seu "
+"certificado."
+
+#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:213
+#, kde-format
+msgid "This message is VS-NfD compliant encrypted."
+msgstr "A mensaxe está cifrada en cumprimento de VS-NfD."
+
+#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:215
+#, kde-format
+msgid "This message is encrypted."
+msgstr "A mensaxe está cifrada."
+
+#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:224
+#, kde-format
+msgid "The message is encrypted for the following certificates:"
+msgstr "A mensaxe está cifrada para os seguintes certificados:"
+
+#: widgets/messageviewer.cpp:65
+#, kde-format
+msgid "&Save Attachment As..."
+msgstr "Gardar o a&nexo como…"
+
+#: widgets/messageviewer.cpp:70
+#, kde-format
+msgctxt "to open"
+msgid "Open"
+msgstr "Abrir"
+
+#: widgets/messageviewer.cpp:75
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Import public key"
+msgstr "Importar a chave pública"
+
+#: widgets/messageviewer.cpp:104
+#, kde-format
+msgctxt "Fallback when file has no name"
+msgid "unnamed"
+msgstr "sen nome"
+
+#: widgets/messageviewer.cpp:107
+#, kde-format
+msgid "Save Attachment As"
+msgstr "Gardar o ficheiro anexo como"
+
+#: widgets/messageviewer.cpp:269
+#, kde-format
+msgid "Invitation"
+msgstr "Invitación"
+
+#: widgets/messageviewer.cpp:272
+#, kde-format
+msgid "&Summary:"
+msgstr "&Resumo:"
+
+#: widgets/messageviewer.cpp:273
+#, kde-format
+msgid "&Organizer:"
+msgstr "&Organizador:"
+
+#: widgets/messageviewer.cpp:275
+#, kde-format
+msgid "&Location:"
+msgstr "&Localización:"
+
+#: widgets/messageviewer.cpp:277
+#, kde-format
+msgid "&Start date:"
+msgstr "Data de &inicio:"
+
+#: widgets/messageviewer.cpp:279
+#, kde-format
+msgid "&End date:"
+msgstr "&Data de remate:"
+
+#: widgets/messageviewer.cpp:282
+#, kde-format
+msgid "&Details:"
+msgstr "&Detalles:"
+
+#: widgets/messageviewer.cpp:303
+#, kde-format
+msgid "Encapsulated email"
+msgstr "Mensaxe encapsulada"
+
+#: widgets/messageviewer.cpp:311
+#, kde-format
+msgid "From:"
+msgstr "De:"
+
+#: widgets/messageviewer.cpp:312
+#, kde-format
+msgid "Date:"
+msgstr "Data:"
+
+#: widgets/messageviewer.cpp:389
+#, kde-format
+msgid "&Subject:"
+msgstr "A&sunto:"
+
+#: widgets/messageviewer.cpp:392
+#, kde-format
+msgid "&From:"
+msgstr "&De:"
+
+#: widgets/messageviewer.cpp:395
+#, kde-format
+msgid "&Sender:"
+msgstr "&Remitente:"
+
+#: widgets/messageviewer.cpp:398
+#, kde-format
+msgid "&To:"
+msgstr "&Para:"
+
+#: widgets/messageviewer.cpp:401
+#, kde-format
+msgid "&CC:"
+msgstr "&Copia:"
+
+#: widgets/messageviewer.cpp:404
+#, kde-format
+msgid "&BCC:"
+msgstr "Copia &agochada:"
+
+#: widgets/messageviewer.cpp:407
+#, kde-format
+msgid "&Date:"
+msgstr "&Data:"
+
+#: widgets/messageviewerdialog.cpp:129
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "&File"
+msgstr "&Ficheiro"
+
+#: widgets/messageviewerdialog.cpp:131
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "&Save"
+msgstr "&Gardar"
+
+#: widgets/messageviewerdialog.cpp:137
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Save Decrypted"
+msgstr "Gardar descifrado"
+
+#: widgets/messageviewerdialog.cpp:143
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Print Preview"
+msgstr "Vista de impresión"
+
+#: widgets/messageviewerdialog.cpp:149
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "&Print"
+msgstr "Im&primir"
+
+#: widgets/messageviewerdialog.cpp:156
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "&Navigation"
+msgstr "&Navegación"
+
+#: widgets/messageviewerdialog.cpp:157
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button Previous email"
+msgid "Previous Message"
+msgstr "Mensaxe anterior"
+
+#: widgets/messageviewerdialog.cpp:161
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button Next email"
+msgid "Next Message"
+msgstr "Seguinte mensaxe"
+
+#: widgets/messageviewerdialog.cpp:181 widgets/messageviewerdialog.cpp:187
+#: widgets/messageviewerdialog.cpp:209
+#, kde-format
+msgctxt "File dialog accepted files"
+msgid "Email files (*.eml *.mbox *.mime)"
+msgstr "Ficheiros de mensaxe de correo electrónico (*.eml *.mbox *.mime)"
+
+#: widgets/messageviewerdialog.cpp:183
+#, kde-format
+msgctxt "File dialog accepted files"
+msgid "Encrypted S/MIME files (*.p7m)"
+msgstr "Ficheiros S/MIME cifrados (*.p7m)"
+
+#: widgets/messageviewerdialog.cpp:191
+#, kde-format
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Save File"
+msgstr "Gardar o ficheiro"
+
+#: widgets/messageviewerdialog.cpp:197
+#, kde-format
+msgid "File %1 could not be created."
+msgstr "Non foi posíbel crear o ficheiro %1."
+
+#: widgets/messageviewerdialog.cpp:197 widgets/messageviewerdialog.cpp:213
+#, kde-format
+msgid "Error saving message"
+msgstr "Produciuse un erro ao gravar a mensaxe"
+
+#: widgets/messageviewerdialog.cpp:207
+#, kde-format
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Save Decrypted File"
+msgstr "Gardar o ficheiro descifrado"
+
+#: widgets/messageviewerdialog.cpp:213
+#, kde-format
+msgctxt "Error message"
+msgid "File %1 could not be created."
+msgstr "Non foi posíbel crear o ficheiro %1."
+
+#: widgets/messageviewerdialog.cpp:232 widgets/messageviewerdialog.cpp:244
+#, kde-format
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Print Document"
+msgstr "Imprimir o documento"
+
+#: widgets/messageviewerdialog.cpp:296
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Unable to read file"
+msgstr "Non é posíbel ler o ficheiro."
+
+#: widgets/urlhandler.cpp:46
+#, kde-format
+msgid "Could not start certificate manager. Please check your installation."
+msgstr ""
+"Non foi posíbel iniciar o xestor de certificados. Comprobe a instalación."
+
+#: widgets/urlhandler.cpp:48
+#, kde-format
+msgid "KMail Error"
+msgstr "Erro de KMail"
File Metadata
Details
Attached
Mime Type
text/x-diff
Expires
Thu, Jul 17, 12:51 AM (1 d, 6 h)
Storage Engine
local-disk
Storage Format
Raw Data
Storage Handle
e1/8e/0fd68bc96100f482a0a19ef83e5e
Attached To
rMTP MIME Tree Parser
Event Timeline
Log In to Comment