Page MenuHome GnuPG

No OneTemporary

diff --git a/po/zh_CN/mimetreeparser6.po b/po/ar/mimetreeparser6.po
similarity index 64%
copy from po/zh_CN/mimetreeparser6.po
copy to po/ar/mimetreeparser6.po
index a702114..36ae3b4 100644
--- a/po/zh_CN/mimetreeparser6.po
+++ b/po/ar/mimetreeparser6.po
@@ -1,621 +1,638 @@
+# Copyright (C) 2024 This file is copyright:
+# This file is distributed under the same license as the mimetreeparser package.
+# SPDX-FileCopyrightText: 2024 Zayed Al-Saidi <zayed.alsaidi@gmail.com>
+#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: kdeorg\n"
+"Project-Id-Version: mimetreeparser\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-07-18 00:40+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2024-04-22 15:58\n"
-"Last-Translator: \n"
-"Language-Team: Chinese Simplified\n"
-"Language: zh_CN\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-10-10 13:53+0400\n"
+"Last-Translator: Zayed Al-Saidi <zayed.alsaidi@gmail.com>\n"
+"Language-Team: ar\n"
+"Language: ar\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Crowdin-Project: kdeorg\n"
-"X-Crowdin-Project-ID: 269464\n"
-"X-Crowdin-Language: zh-CN\n"
-"X-Crowdin-File: /kf6-stable/messages/mimetreeparser/mimetreeparser6.pot\n"
-"X-Crowdin-File-ID: 51844\n"
+"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
+"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
+"X-Generator: Lokalize 23.08.5\n"
#: core/attachmentmodel.cpp:202
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Name"
-msgstr "名称"
+msgstr "الاسم"
#: core/attachmentmodel.cpp:204
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Size"
-msgstr "大小"
+msgstr "الحجم"
#: core/attachmentmodel.cpp:206
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Encrypted"
-msgstr "已加密"
+msgstr "مشفّر"
#: core/attachmentmodel.cpp:208
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Signed"
-msgstr "已签名"
+msgstr "مُوقّع"
#: core/attachmentmodel.cpp:301
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Failed to save attachment."
-msgstr "无法保存附件。"
+msgstr "فشلت في حفظ تحميل المرفق."
#: core/attachmentmodel.cpp:324
#, kde-format
msgid "attachment"
-msgstr ""
+msgstr "المرفق"
#: core/attachmentmodel.cpp:331
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Failed to write attachment for opening."
-msgstr ""
+msgstr "فشل في كتابة المرفق للفتح"
#: core/attachmentmodel.cpp:350 core/attachmentmodel.cpp:360
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Failed to open attachment."
-msgstr "无法打开附件。"
+msgstr "فشلت في فتح تحميل المرفق."
#: core/attachmentmodel.cpp:381
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "No certificates were found in this attachment"
-msgstr ""
+msgstr "لا يوجد شهادات في المرفقات"
#: core/attachmentmodel.cpp:384
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "one certificate imported"
msgid_plural "%1 certificates imported"
-msgstr[0] ""
+msgstr[0] "شهادة واحدة مستوردة"
+msgstr[1] "شهادة واحدة مستوردة"
+msgstr[2] "شهادتين مستوردتين"
+msgstr[3] "%1 شهادات مستوردة"
+msgstr[4] "%1 شهادة مستوردة"
+msgstr[5] "%1 شهادة مستوردة"
#: core/attachmentmodel.cpp:389
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "one certificate was already imported"
msgid_plural "%1 certificates were already imported"
-msgstr[0] ""
+msgstr[0] "لم تُستورد أيّة شهادة"
+msgstr[1] "استوردتُ شهادة واحدة حتى الآن"
+msgstr[2] "استوردتُ شهادتين حتى الآن"
+msgstr[3] "استوردتُ %1 شهادات واحدة حتى الآن"
+msgstr[4] "استوردتُ %1 شهادة حتى الآن"
+msgstr[5] "استوردتُ %1 شهادة حتى الآن"
#: core/messageparser.cpp:47
#, kde-format
msgctxt "Displayed when a CC, FROM or TO field in an email is empty"
msgid "Unknown"
-msgstr ""
+msgstr "مجهول"
#: core/messageparser.cpp:52
#, kde-format
msgctxt "list separator"
msgid ", "
-msgstr ""
+msgstr "، "
#: core/messagepart.cpp:624 core/messagepart.cpp:659 core/messagepart.cpp:836
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Wrong Crypto Plug-In."
-msgstr "错误的加密插件。"
+msgstr "ملحقة التّعمية خاطئة."
#: core/messagepart.cpp:988
#, kde-format
msgid "No appropriate crypto plug-in was found."
-msgstr "没有找到合适的加密算法插件。"
+msgstr "لم يُعثر على ملحقة تعمية مناسبة."
#: core/messagepart.cpp:990
#, kde-format
msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot decrypt messages."
-msgstr "加密算法插件“%1”无法解密任何信件。"
+msgstr "لا تستطيع ملحقة التّعمية ”%1“ فكّ تعمية الرّسائل."
#: core/messagepart.cpp:992
#, kde-format
msgid "Crypto plug-in \"%1\" could not decrypt the data."
-msgstr "加密插件“%1”无法解密数据。"
+msgstr "تعذّر على ملحقة التّعمية ”%1“ فكّ تعمية الرّسائل."
#: core/messagepart.cpp:993
#, kde-format
msgid "Error: %1"
-msgstr "错误:%1"
+msgstr "الخطأ: %1"
#: core/partmodel.cpp:514 core/partmodel.cpp:517
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "You cannot decrypt this message."
-msgstr ""
+msgstr "فشلت في فكّ تعمية هذه الرّسالة."
#: core/partmodel.cpp:523
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "The message is encrypted for the following recipient:"
msgid_plural "The message is encrypted for the following recipients:"
-msgstr[0] ""
+msgstr[0] "الرسالة مشفرة للمستلم التالي:"
+msgstr[1] "الرسالة مشفرة للمستلم التالي:"
+msgstr[2] "الرسالة مشفرة للمستلمين التاليين:"
+msgstr[3] "الرسالة مشفرة للمستلمين التاليين:"
+msgstr[4] "الرسالة مشفرة للمستلمين التاليين:"
+msgstr[5] "الرسالة مشفرة للمستلمين التاليين:"
#: core/partmodel.cpp:537
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Wrong passphrase."
-msgstr "密码错误。"
+msgstr "عبارة مرور خاطئة"
#: core/utils.cpp:46
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Unknown Key"
-msgstr ""
+msgstr "مفتاح مجهول"
#: core/utils.cpp:60
#, kde-format
msgctxt "Separator"
msgid " - "
-msgstr ""
+msgstr " - "
#: quick/qml/MailViewer.qml:40
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Message viewer"
-msgstr "消息查看器"
+msgstr "عارض الرّسائل"
#: quick/qml/MailViewer.qml:77
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Subject:"
-msgstr "主题:"
+msgstr "الموضوع:"
#: quick/qml/MailViewer.qml:98
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "From:"
-msgstr "发件人:"
+msgstr "من:"
#: quick/qml/MailViewer.qml:114
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Sender:"
-msgstr "发送者:"
+msgstr "المرسل:"
#: quick/qml/MailViewer.qml:130
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "To:"
-msgstr "收件人:"
+msgstr "إلى:"
#: quick/qml/MailViewer.qml:146
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "CC:"
-msgstr ""
+msgstr "ن‌ك:"
#: quick/qml/MailViewer.qml:162
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "BCC:"
-msgstr ""
+msgstr "ن‌ك‌ع:"
#: quick/qml/MailViewer.qml:219
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Save attachment"
-msgstr "保存附件"
+msgstr "احفظ المرفق"
#: quick/qml/MailViewer.qml:242
#, kde-format
msgctxt "@window:title"
msgid "Save Attachment As"
-msgstr ""
+msgstr "احفظ المرفق ك‍"
#: quick/qml/private/AttachmentDelegate.qml:56
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Import certificate"
-msgstr ""
+msgstr "استورد الشَّهادة"
#: quick/qml/private/Banner.qml:188
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Close"
-msgstr "关闭"
+msgstr "أغلق"
#: quick/qml/private/ErrorPart.qml:27
#, kde-format
msgid "An error occurred: %1"
-msgstr "发生错误:%1"
+msgstr "حدث خطأ: %1"
#: quick/qml/private/ICalPart.qml:27
#, kde-format
msgid "This mail contains an invitation"
-msgstr "此邮件包含一个邀请"
+msgstr "هذا البريد يحوي دعوة"
#: quick/qml/private/MailPart.qml:41
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "sent by %1 on %2"
-msgstr "由 %1 发送于 %2"
+msgstr "أرسلها %1 في %2"
#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:55
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "This message was signed with certificate %1."
-msgstr ""
+msgstr "وقعت هذه الرسالة بالشهادة %1."
#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:56 widgets/messagecontainerwidget.cpp:72
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "The certificate details are not available."
-msgstr ""
+msgstr "تفاصيل الشهادة غير متوفّرة."
#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:58
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "This message was signed by %1 with certificate %2."
-msgstr ""
+msgstr "وقعت هذه الرسالة بواسطة %1 بالشهادة %2."
#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:60
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "The certificate was revoked."
-msgstr ""
+msgstr "الشهادة ألغيت."
#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:63
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "The certificate has expired."
-msgstr ""
+msgstr "انتهت الشهادة."
#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:66
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "The certificate is certified."
-msgstr ""
+msgstr "الشهادة معتمدة."
#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:69
#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:109
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "The signature is invalid."
-msgstr ""
+msgstr "التوقيع غير صالح."
#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:98
#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:207
#, kde-format
msgid "This message is encrypted but you don't have a matching secret key."
-msgstr ""
+msgstr "هذه الرسالة مشفرة، لكن ليس لديك مفتاح سري مطابق."
#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:98
#, kde-format
msgid "This message is encrypted for: %1"
-msgstr ""
+msgstr "هذه الرّسالة معمّاة لـ: %1"
#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:60
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"This message has been signed VS-NfD compliant using the certificate <a href="
"\"%1\">%2</a>."
msgstr ""
+"وقعت هذه الرسالة وفقًا لمعايير VS-NfD باستخدام الشهادة <a href=\"%1\">%2</a>."
#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:67
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"This message has been signed using the certificate <a href=\"%1\">%2</a>."
-msgstr ""
+msgstr "وقعت هذه الرسالة باستخدام الشهادة <a href=\"%1\">%2</a>."
#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:80
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "This message has been signed VS-NfD compliant by %1."
-msgstr ""
+msgstr "وقعت هذه الرسالة وفقًا لـ VS-NfD بواسطة %1."
#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:82
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "This message has been signed by %1."
-msgstr ""
+msgstr "وقعت هذه الرسالة بواسطة %1."
#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:85
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "The <a href=\"%1\">certificate</a> was revoked."
-msgstr ""
+msgstr "ألغيت <a href=\"%1\">الشهادة</a>."
#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:88
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "The <a href=\"%1\">certificate</a> is expired."
-msgstr ""
+msgstr "انتهت صلاحية <a href=\"%1\">الشهادة</a>."
#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:93
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The signature is valid, but the <a href=\"%1\">certificate</a>'s validity is "
"unknown."
-msgstr ""
+msgstr "التوقيع صالح، لكن صلاحية <a href=\"%1\">الشهادة</a> غير معروفة."
#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:96
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The signature is valid and the <a href=\"%1\">certificate</a> is marginally "
"trusted."
-msgstr ""
+msgstr "التوقيع صالح و<a href=\"%1\">الشهادة</a> موثوقة إلى حد ما."
#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:99
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The signature is valid and the <a href=\"%1\">certificate</a> is fully "
"trusted."
-msgstr ""
+msgstr "التوقيع صالح والشهادة <a href=\"%1\">موثوق بها تمامًا</a>."
#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:102
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The signature is valid and the <a href=\"%1\">certificate</a> is ultimately "
"trusted."
-msgstr ""
+msgstr "التوقيع صالح و<a href=\"%1\">الشهادة</a> موثوقة مطلقًا."
#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:105
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The signature is valid, but the <a href=\"%1\">certificate</a> is not "
"certified."
-msgstr ""
+msgstr "التوقيع صالح، لكن <a href=\"%1\">الشهادة</a> غير معتمدة."
#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:205
#, kde-format
msgid ""
"This message is VS-NfD compliant encrypted but you don't have a matching "
"secret key."
-msgstr ""
+msgstr "هذه الرسالة معماة وفقًا لمعيار VS-NfD ولكن ليس لديك مفتاح سري مطابق."
#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:213
#, kde-format
msgid "This message is VS-NfD compliant encrypted."
-msgstr ""
+msgstr "هذه الرسالة معماة وفقًا لمعيار VS-NfD."
#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:215
#, kde-format
msgid "This message is encrypted."
-msgstr ""
+msgstr "هذه الرّسالة معمّاة."
#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:224
#, kde-format
msgid "The message is encrypted for the following recipients:"
-msgstr ""
+msgstr "الرسالة مشفرة للمستلمين التاليين:"
#: widgets/messageviewer.cpp:65
#, kde-format
msgid "&Save Attachment As…"
-msgstr ""
+msgstr "ا&حفظ المرفق ك‍…"
#: widgets/messageviewer.cpp:70
#, kde-format
msgctxt "to open"
msgid "Open"
-msgstr "打开"
+msgstr "افتح"
#: widgets/messageviewer.cpp:75
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Import public key"
-msgstr "导入公钥"
+msgstr "استورد مفتاح عام"
#: widgets/messageviewer.cpp:104
#, kde-format
msgctxt "Fallback when file has no name"
msgid "unnamed"
-msgstr ""
+msgstr "غير مسمًّى"
#: widgets/messageviewer.cpp:107
#, kde-format
msgid "Save Attachment As"
-msgstr ""
+msgstr "احفظ المرفق ك‍"
#: widgets/messageviewer.cpp:269
#, kde-format
msgid "Invitation"
-msgstr "邀请"
+msgstr "الدعوة"
#: widgets/messageviewer.cpp:272
#, kde-format
msgid "&Summary:"
-msgstr "摘要(&S):"
+msgstr "الملخّ&ص:"
#: widgets/messageviewer.cpp:273
#, kde-format
msgid "&Organizer:"
-msgstr "组织者(&O):"
+msgstr "المن&ظّم:"
#: widgets/messageviewer.cpp:275
#, kde-format
msgid "&Location:"
-msgstr "地点(&L):"
+msgstr "الم&كان:"
#: widgets/messageviewer.cpp:277
#, kde-format
msgid "&Start date:"
-msgstr "开始日期(&S):"
+msgstr "تاريخ الب&دء:"
#: widgets/messageviewer.cpp:279
#, kde-format
msgid "&End date:"
-msgstr "结束日期(&E):"
+msgstr "تاريخ الا&نتهاء:"
#: widgets/messageviewer.cpp:282
#, kde-format
msgid "&Details:"
-msgstr "详细信息(&D):"
+msgstr "ال&تفاصيل:"
#: widgets/messageviewer.cpp:303
#, kde-format
msgid "Encapsulated email"
-msgstr "封装的信件"
+msgstr "بريد مغلّفة"
#: widgets/messageviewer.cpp:311
#, kde-format
msgid "From:"
-msgstr "发件人:"
+msgstr "من:"
#: widgets/messageviewer.cpp:312
#, kde-format
msgid "Date:"
-msgstr "日期:"
+msgstr "التاريخ:"
#: widgets/messageviewer.cpp:389
#, kde-format
msgid "&Subject:"
-msgstr "主题(&S):"
+msgstr "المو&ضوع:"
#: widgets/messageviewer.cpp:392
#, kde-format
msgid "&From:"
-msgstr "发件人(&F):"
+msgstr "&من:"
#: widgets/messageviewer.cpp:395
#, kde-format
msgid "&Sender:"
-msgstr ""
+msgstr "المر&سل:"
#: widgets/messageviewer.cpp:398
#, kde-format
msgid "&To:"
-msgstr "收件人(&T):"
+msgstr "إل&ى:"
#: widgets/messageviewer.cpp:401
#, kde-format
msgid "&CC:"
-msgstr ""
+msgstr "&ن‌ك:"
#: widgets/messageviewer.cpp:404
#, kde-format
msgid "&BCC:"
-msgstr ""
+msgstr "ن‌&ك‌ع:"
#: widgets/messageviewer.cpp:407
#, kde-format
msgid "&Date:"
-msgstr ""
+msgstr "ال&تاريخ:"
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:128
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&File"
-msgstr ""
+msgstr "&ملف"
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:130
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Save"
-msgstr ""
+msgstr "ا&حفظ"
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:136
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Save Decrypted"
-msgstr ""
+msgstr "احفظ الملف المفكك"
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:142
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Print Preview"
-msgstr ""
+msgstr "معاينة الطّباعة"
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:148
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Print"
-msgstr ""
+msgstr "&اطبع"
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:155
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Navigation"
-msgstr ""
+msgstr "&تنقّل"
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:156
#, kde-format
msgctxt "@action:button Previous email"
msgid "Previous Message"
-msgstr ""
+msgstr "الرّسالة السّابقة"
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:160
#, kde-format
msgctxt "@action:button Next email"
msgid "Next Message"
-msgstr ""
+msgstr "الرّسالة التّالية"
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:180 widgets/messageviewerdialog.cpp:186
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:208
#, kde-format
msgctxt "File dialog accepted files"
msgid "Email files (*.eml *.mbox *.mime)"
-msgstr ""
+msgstr "ملفات البريد الإلكتروني (*.eml *.mbox *.mime)"
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:182
#, kde-format
msgctxt "File dialog accepted files"
msgid "Encrypted S/MIME files (*.p7m)"
-msgstr ""
+msgstr "ملفات S/MIME المشفرة (*.p7m)"
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:190
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Save File"
-msgstr ""
+msgstr "احفظ الملفّ"
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:196
#, kde-format
msgid "File %1 could not be created."
-msgstr ""
+msgstr "تعذّر إنشاء الملف %1."
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:196 widgets/messageviewerdialog.cpp:212
#, kde-format
msgid "Error saving message"
-msgstr ""
+msgstr "خطأ في حفظ الرّسالة"
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:206
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Save Decrypted File"
-msgstr ""
+msgstr "حفظ الملف المفكك"
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:212
#, kde-format
msgctxt "Error message"
msgid "File %1 could not be created."
-msgstr ""
+msgstr "تعذّر إنشاء الملف %1."
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:231
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Print"
-msgstr ""
+msgstr "اطبع"
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:243
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Print Preview"
-msgstr ""
+msgstr "معاينة الطّباعة"
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:295
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Unable to read file"
-msgstr ""
+msgstr "تعذّر قراءة الملفّ"
#: widgets/urlhandler.cpp:46
#, kde-format
msgid "Could not start certificate manager. Please check your installation."
-msgstr ""
+msgstr "تعذّر بدء مدير الشّهادات. رجاءً افحص تثبيتك."
#: widgets/urlhandler.cpp:48
#, kde-format
msgid "KMail Error"
-msgstr ""
+msgstr "خطأ في «بريدك»"
diff --git a/po/zh_CN/mimetreeparser6.po b/po/zh_CN/mimetreeparser6.po
index a702114..782eead 100644
--- a/po/zh_CN/mimetreeparser6.po
+++ b/po/zh_CN/mimetreeparser6.po
@@ -1,621 +1,621 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeorg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-07-18 00:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-04-22 15:58\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Chinese Simplified\n"
"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Crowdin-Project: kdeorg\n"
"X-Crowdin-Project-ID: 269464\n"
"X-Crowdin-Language: zh-CN\n"
"X-Crowdin-File: /kf6-stable/messages/mimetreeparser/mimetreeparser6.pot\n"
"X-Crowdin-File-ID: 51844\n"
#: core/attachmentmodel.cpp:202
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Name"
msgstr "名称"
#: core/attachmentmodel.cpp:204
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Size"
msgstr "大小"
#: core/attachmentmodel.cpp:206
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Encrypted"
msgstr "已加密"
#: core/attachmentmodel.cpp:208
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Signed"
msgstr "已签名"
#: core/attachmentmodel.cpp:301
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Failed to save attachment."
msgstr "无法保存附件。"
#: core/attachmentmodel.cpp:324
#, kde-format
msgid "attachment"
msgstr ""
#: core/attachmentmodel.cpp:331
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Failed to write attachment for opening."
msgstr ""
#: core/attachmentmodel.cpp:350 core/attachmentmodel.cpp:360
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Failed to open attachment."
msgstr "无法打开附件。"
#: core/attachmentmodel.cpp:381
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "No certificates were found in this attachment"
msgstr ""
#: core/attachmentmodel.cpp:384
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "one certificate imported"
msgid_plural "%1 certificates imported"
msgstr[0] ""
#: core/attachmentmodel.cpp:389
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "one certificate was already imported"
msgid_plural "%1 certificates were already imported"
msgstr[0] ""
#: core/messageparser.cpp:47
#, kde-format
msgctxt "Displayed when a CC, FROM or TO field in an email is empty"
msgid "Unknown"
msgstr ""
#: core/messageparser.cpp:52
#, kde-format
msgctxt "list separator"
msgid ", "
msgstr ""
#: core/messagepart.cpp:624 core/messagepart.cpp:659 core/messagepart.cpp:836
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Wrong Crypto Plug-In."
msgstr "错误的加密插件。"
#: core/messagepart.cpp:988
#, kde-format
msgid "No appropriate crypto plug-in was found."
msgstr "没有找到合适的加密算法插件。"
#: core/messagepart.cpp:990
#, kde-format
msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot decrypt messages."
msgstr "加密算法插件“%1”无法解密任何信件。"
#: core/messagepart.cpp:992
#, kde-format
msgid "Crypto plug-in \"%1\" could not decrypt the data."
msgstr "加密插件“%1”无法解密数据。"
#: core/messagepart.cpp:993
#, kde-format
msgid "Error: %1"
msgstr "错误:%1"
#: core/partmodel.cpp:514 core/partmodel.cpp:517
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "You cannot decrypt this message."
msgstr ""
#: core/partmodel.cpp:523
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "The message is encrypted for the following recipient:"
msgid_plural "The message is encrypted for the following recipients:"
msgstr[0] ""
#: core/partmodel.cpp:537
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Wrong passphrase."
msgstr "密码错误。"
#: core/utils.cpp:46
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Unknown Key"
msgstr ""
#: core/utils.cpp:60
#, kde-format
msgctxt "Separator"
msgid " - "
msgstr ""
#: quick/qml/MailViewer.qml:40
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Message viewer"
msgstr "消息查看器"
#: quick/qml/MailViewer.qml:77
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Subject:"
msgstr "主题:"
#: quick/qml/MailViewer.qml:98
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "From:"
msgstr "发件人:"
#: quick/qml/MailViewer.qml:114
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Sender:"
msgstr "发送者:"
#: quick/qml/MailViewer.qml:130
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "To:"
msgstr "收件人:"
#: quick/qml/MailViewer.qml:146
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "CC:"
msgstr ""
#: quick/qml/MailViewer.qml:162
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "BCC:"
msgstr ""
#: quick/qml/MailViewer.qml:219
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Save attachment"
msgstr "保存附件"
#: quick/qml/MailViewer.qml:242
#, kde-format
msgctxt "@window:title"
msgid "Save Attachment As"
msgstr ""
#: quick/qml/private/AttachmentDelegate.qml:56
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Import certificate"
msgstr ""
#: quick/qml/private/Banner.qml:188
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Close"
msgstr "关闭"
#: quick/qml/private/ErrorPart.qml:27
#, kde-format
msgid "An error occurred: %1"
msgstr "发生错误:%1"
#: quick/qml/private/ICalPart.qml:27
#, kde-format
msgid "This mail contains an invitation"
msgstr "此邮件包含一个邀请"
#: quick/qml/private/MailPart.qml:41
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "sent by %1 on %2"
msgstr "由 %1 发送于 %2"
#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:55
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "This message was signed with certificate %1."
msgstr ""
#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:56 widgets/messagecontainerwidget.cpp:72
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "The certificate details are not available."
msgstr ""
#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:58
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "This message was signed by %1 with certificate %2."
msgstr ""
#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:60
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "The certificate was revoked."
msgstr ""
#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:63
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "The certificate has expired."
msgstr ""
#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:66
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "The certificate is certified."
msgstr ""
#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:69
#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:109
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "The signature is invalid."
msgstr ""
#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:98
#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:207
#, kde-format
msgid "This message is encrypted but you don't have a matching secret key."
msgstr ""
#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:98
#, kde-format
msgid "This message is encrypted for: %1"
msgstr ""
#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:60
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"This message has been signed VS-NfD compliant using the certificate <a href="
"\"%1\">%2</a>."
msgstr ""
#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:67
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"This message has been signed using the certificate <a href=\"%1\">%2</a>."
msgstr ""
#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:80
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "This message has been signed VS-NfD compliant by %1."
msgstr ""
#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:82
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "This message has been signed by %1."
msgstr ""
#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:85
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "The <a href=\"%1\">certificate</a> was revoked."
msgstr ""
#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:88
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "The <a href=\"%1\">certificate</a> is expired."
msgstr ""
#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:93
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The signature is valid, but the <a href=\"%1\">certificate</a>'s validity is "
"unknown."
msgstr ""
#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:96
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The signature is valid and the <a href=\"%1\">certificate</a> is marginally "
"trusted."
msgstr ""
#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:99
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The signature is valid and the <a href=\"%1\">certificate</a> is fully "
"trusted."
msgstr ""
#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:102
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The signature is valid and the <a href=\"%1\">certificate</a> is ultimately "
"trusted."
msgstr ""
#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:105
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The signature is valid, but the <a href=\"%1\">certificate</a> is not "
"certified."
msgstr ""
#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:205
#, kde-format
msgid ""
"This message is VS-NfD compliant encrypted but you don't have a matching "
"secret key."
msgstr ""
#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:213
#, kde-format
msgid "This message is VS-NfD compliant encrypted."
msgstr ""
#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:215
#, kde-format
msgid "This message is encrypted."
msgstr ""
#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:224
#, kde-format
msgid "The message is encrypted for the following recipients:"
msgstr ""
#: widgets/messageviewer.cpp:65
#, kde-format
msgid "&Save Attachment As…"
msgstr ""
#: widgets/messageviewer.cpp:70
#, kde-format
msgctxt "to open"
msgid "Open"
msgstr "打开"
#: widgets/messageviewer.cpp:75
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Import public key"
msgstr "导入公钥"
#: widgets/messageviewer.cpp:104
#, kde-format
msgctxt "Fallback when file has no name"
msgid "unnamed"
msgstr ""
#: widgets/messageviewer.cpp:107
#, kde-format
msgid "Save Attachment As"
msgstr ""
#: widgets/messageviewer.cpp:269
#, kde-format
msgid "Invitation"
msgstr "邀请"
#: widgets/messageviewer.cpp:272
#, kde-format
msgid "&Summary:"
msgstr "摘要(&S):"
#: widgets/messageviewer.cpp:273
#, kde-format
msgid "&Organizer:"
msgstr "组织者(&O):"
#: widgets/messageviewer.cpp:275
#, kde-format
msgid "&Location:"
msgstr "地点(&L):"
#: widgets/messageviewer.cpp:277
#, kde-format
msgid "&Start date:"
msgstr "开始日期(&S):"
#: widgets/messageviewer.cpp:279
#, kde-format
msgid "&End date:"
msgstr "结束日期(&E):"
#: widgets/messageviewer.cpp:282
#, kde-format
msgid "&Details:"
msgstr "详细信息(&D):"
#: widgets/messageviewer.cpp:303
#, kde-format
msgid "Encapsulated email"
msgstr "封装的信件"
#: widgets/messageviewer.cpp:311
#, kde-format
msgid "From:"
msgstr "发件人:"
#: widgets/messageviewer.cpp:312
#, kde-format
msgid "Date:"
msgstr "日期:"
#: widgets/messageviewer.cpp:389
#, kde-format
msgid "&Subject:"
msgstr "主题(&S):"
#: widgets/messageviewer.cpp:392
#, kde-format
msgid "&From:"
msgstr "发件人(&F):"
#: widgets/messageviewer.cpp:395
#, kde-format
msgid "&Sender:"
msgstr ""
#: widgets/messageviewer.cpp:398
#, kde-format
msgid "&To:"
msgstr "收件人(&T):"
#: widgets/messageviewer.cpp:401
#, kde-format
msgid "&CC:"
msgstr ""
#: widgets/messageviewer.cpp:404
#, kde-format
msgid "&BCC:"
msgstr ""
#: widgets/messageviewer.cpp:407
#, kde-format
msgid "&Date:"
msgstr ""
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:128
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&File"
msgstr ""
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:130
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Save"
msgstr ""
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:136
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Save Decrypted"
msgstr ""
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:142
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Print Preview"
msgstr ""
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:148
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Print"
msgstr ""
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:155
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Navigation"
msgstr ""
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:156
#, kde-format
msgctxt "@action:button Previous email"
msgid "Previous Message"
msgstr ""
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:160
#, kde-format
msgctxt "@action:button Next email"
msgid "Next Message"
msgstr ""
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:180 widgets/messageviewerdialog.cpp:186
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:208
#, kde-format
msgctxt "File dialog accepted files"
msgid "Email files (*.eml *.mbox *.mime)"
msgstr ""
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:182
#, kde-format
msgctxt "File dialog accepted files"
msgid "Encrypted S/MIME files (*.p7m)"
msgstr ""
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:190
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Save File"
msgstr ""
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:196
#, kde-format
msgid "File %1 could not be created."
msgstr ""
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:196 widgets/messageviewerdialog.cpp:212
#, kde-format
msgid "Error saving message"
msgstr ""
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:206
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Save Decrypted File"
msgstr ""
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:212
#, kde-format
msgctxt "Error message"
msgid "File %1 could not be created."
msgstr ""
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:231
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Print"
msgstr ""
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:243
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Print Preview"
msgstr ""
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:295
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Unable to read file"
msgstr ""
#: widgets/urlhandler.cpp:46
#, kde-format
msgid "Could not start certificate manager. Please check your installation."
msgstr ""
#: widgets/urlhandler.cpp:48
#, kde-format
msgid "KMail Error"
-msgstr ""
+msgstr "KMail 错误。"

File Metadata

Mime Type
text/x-diff
Expires
Thu, Jul 17, 12:51 AM (1 d, 6 h)
Storage Engine
local-disk
Storage Format
Raw Data
Storage Handle
f1/b6/de5bfc169ebf3c35339dd0b0c091

Event Timeline