Page Menu
Home
GnuPG
Search
Configure Global Search
Log In
Files
F26446327
No One
Temporary
Actions
View File
Edit File
Delete File
View Transforms
Subscribe
Mute Notifications
Award Token
Size
32 KB
Subscribers
None
View Options
diff --git a/po/zh_CN/mimetreeparser6.po b/po/ar/mimetreeparser6.po
similarity index 64%
copy from po/zh_CN/mimetreeparser6.po
copy to po/ar/mimetreeparser6.po
index a702114..36ae3b4 100644
--- a/po/zh_CN/mimetreeparser6.po
+++ b/po/ar/mimetreeparser6.po
@@ -1,621 +1,638 @@
+# Copyright (C) 2024 This file is copyright:
+# This file is distributed under the same license as the mimetreeparser package.
+# SPDX-FileCopyrightText: 2024 Zayed Al-Saidi <zayed.alsaidi@gmail.com>
+#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: kdeorg\n"
+"Project-Id-Version: mimetreeparser\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-07-18 00:40+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2024-04-22 15:58\n"
-"Last-Translator: \n"
-"Language-Team: Chinese Simplified\n"
-"Language: zh_CN\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-10-10 13:53+0400\n"
+"Last-Translator: Zayed Al-Saidi <zayed.alsaidi@gmail.com>\n"
+"Language-Team: ar\n"
+"Language: ar\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Crowdin-Project: kdeorg\n"
-"X-Crowdin-Project-ID: 269464\n"
-"X-Crowdin-Language: zh-CN\n"
-"X-Crowdin-File: /kf6-stable/messages/mimetreeparser/mimetreeparser6.pot\n"
-"X-Crowdin-File-ID: 51844\n"
+"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
+"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
+"X-Generator: Lokalize 23.08.5\n"
#: core/attachmentmodel.cpp:202
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Name"
-msgstr "名称"
+msgstr "الاسم"
#: core/attachmentmodel.cpp:204
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Size"
-msgstr "大小"
+msgstr "الحجم"
#: core/attachmentmodel.cpp:206
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Encrypted"
-msgstr "已加密"
+msgstr "مشفّر"
#: core/attachmentmodel.cpp:208
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Signed"
-msgstr "已签名"
+msgstr "مُوقّع"
#: core/attachmentmodel.cpp:301
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Failed to save attachment."
-msgstr "无法保存附件。"
+msgstr "فشلت في حفظ تحميل المرفق."
#: core/attachmentmodel.cpp:324
#, kde-format
msgid "attachment"
-msgstr ""
+msgstr "المرفق"
#: core/attachmentmodel.cpp:331
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Failed to write attachment for opening."
-msgstr ""
+msgstr "فشل في كتابة المرفق للفتح"
#: core/attachmentmodel.cpp:350 core/attachmentmodel.cpp:360
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Failed to open attachment."
-msgstr "无法打开附件。"
+msgstr "فشلت في فتح تحميل المرفق."
#: core/attachmentmodel.cpp:381
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "No certificates were found in this attachment"
-msgstr ""
+msgstr "لا يوجد شهادات في المرفقات"
#: core/attachmentmodel.cpp:384
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "one certificate imported"
msgid_plural "%1 certificates imported"
-msgstr[0] ""
+msgstr[0] "شهادة واحدة مستوردة"
+msgstr[1] "شهادة واحدة مستوردة"
+msgstr[2] "شهادتين مستوردتين"
+msgstr[3] "%1 شهادات مستوردة"
+msgstr[4] "%1 شهادة مستوردة"
+msgstr[5] "%1 شهادة مستوردة"
#: core/attachmentmodel.cpp:389
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "one certificate was already imported"
msgid_plural "%1 certificates were already imported"
-msgstr[0] ""
+msgstr[0] "لم تُستورد أيّة شهادة"
+msgstr[1] "استوردتُ شهادة واحدة حتى الآن"
+msgstr[2] "استوردتُ شهادتين حتى الآن"
+msgstr[3] "استوردتُ %1 شهادات واحدة حتى الآن"
+msgstr[4] "استوردتُ %1 شهادة حتى الآن"
+msgstr[5] "استوردتُ %1 شهادة حتى الآن"
#: core/messageparser.cpp:47
#, kde-format
msgctxt "Displayed when a CC, FROM or TO field in an email is empty"
msgid "Unknown"
-msgstr ""
+msgstr "مجهول"
#: core/messageparser.cpp:52
#, kde-format
msgctxt "list separator"
msgid ", "
-msgstr ""
+msgstr "، "
#: core/messagepart.cpp:624 core/messagepart.cpp:659 core/messagepart.cpp:836
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Wrong Crypto Plug-In."
-msgstr "错误的加密插件。"
+msgstr "ملحقة التّعمية خاطئة."
#: core/messagepart.cpp:988
#, kde-format
msgid "No appropriate crypto plug-in was found."
-msgstr "没有找到合适的加密算法插件。"
+msgstr "لم يُعثر على ملحقة تعمية مناسبة."
#: core/messagepart.cpp:990
#, kde-format
msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot decrypt messages."
-msgstr "加密算法插件“%1”无法解密任何信件。"
+msgstr "لا تستطيع ملحقة التّعمية ”%1“ فكّ تعمية الرّسائل."
#: core/messagepart.cpp:992
#, kde-format
msgid "Crypto plug-in \"%1\" could not decrypt the data."
-msgstr "加密插件“%1”无法解密数据。"
+msgstr "تعذّر على ملحقة التّعمية ”%1“ فكّ تعمية الرّسائل."
#: core/messagepart.cpp:993
#, kde-format
msgid "Error: %1"
-msgstr "错误:%1"
+msgstr "الخطأ: %1"
#: core/partmodel.cpp:514 core/partmodel.cpp:517
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "You cannot decrypt this message."
-msgstr ""
+msgstr "فشلت في فكّ تعمية هذه الرّسالة."
#: core/partmodel.cpp:523
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "The message is encrypted for the following recipient:"
msgid_plural "The message is encrypted for the following recipients:"
-msgstr[0] ""
+msgstr[0] "الرسالة مشفرة للمستلم التالي:"
+msgstr[1] "الرسالة مشفرة للمستلم التالي:"
+msgstr[2] "الرسالة مشفرة للمستلمين التاليين:"
+msgstr[3] "الرسالة مشفرة للمستلمين التاليين:"
+msgstr[4] "الرسالة مشفرة للمستلمين التاليين:"
+msgstr[5] "الرسالة مشفرة للمستلمين التاليين:"
#: core/partmodel.cpp:537
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Wrong passphrase."
-msgstr "密码错误。"
+msgstr "عبارة مرور خاطئة"
#: core/utils.cpp:46
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Unknown Key"
-msgstr ""
+msgstr "مفتاح مجهول"
#: core/utils.cpp:60
#, kde-format
msgctxt "Separator"
msgid " - "
-msgstr ""
+msgstr " - "
#: quick/qml/MailViewer.qml:40
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Message viewer"
-msgstr "消息查看器"
+msgstr "عارض الرّسائل"
#: quick/qml/MailViewer.qml:77
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Subject:"
-msgstr "主题:"
+msgstr "الموضوع:"
#: quick/qml/MailViewer.qml:98
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "From:"
-msgstr "发件人:"
+msgstr "من:"
#: quick/qml/MailViewer.qml:114
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Sender:"
-msgstr "发送者:"
+msgstr "المرسل:"
#: quick/qml/MailViewer.qml:130
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "To:"
-msgstr "收件人:"
+msgstr "إلى:"
#: quick/qml/MailViewer.qml:146
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "CC:"
-msgstr ""
+msgstr "نك:"
#: quick/qml/MailViewer.qml:162
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "BCC:"
-msgstr ""
+msgstr "نكع:"
#: quick/qml/MailViewer.qml:219
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Save attachment"
-msgstr "保存附件"
+msgstr "احفظ المرفق"
#: quick/qml/MailViewer.qml:242
#, kde-format
msgctxt "@window:title"
msgid "Save Attachment As"
-msgstr ""
+msgstr "احفظ المرفق ك"
#: quick/qml/private/AttachmentDelegate.qml:56
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Import certificate"
-msgstr ""
+msgstr "استورد الشَّهادة"
#: quick/qml/private/Banner.qml:188
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Close"
-msgstr "关闭"
+msgstr "أغلق"
#: quick/qml/private/ErrorPart.qml:27
#, kde-format
msgid "An error occurred: %1"
-msgstr "发生错误:%1"
+msgstr "حدث خطأ: %1"
#: quick/qml/private/ICalPart.qml:27
#, kde-format
msgid "This mail contains an invitation"
-msgstr "此邮件包含一个邀请"
+msgstr "هذا البريد يحوي دعوة"
#: quick/qml/private/MailPart.qml:41
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "sent by %1 on %2"
-msgstr "由 %1 发送于 %2"
+msgstr "أرسلها %1 في %2"
#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:55
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "This message was signed with certificate %1."
-msgstr ""
+msgstr "وقعت هذه الرسالة بالشهادة %1."
#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:56 widgets/messagecontainerwidget.cpp:72
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "The certificate details are not available."
-msgstr ""
+msgstr "تفاصيل الشهادة غير متوفّرة."
#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:58
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "This message was signed by %1 with certificate %2."
-msgstr ""
+msgstr "وقعت هذه الرسالة بواسطة %1 بالشهادة %2."
#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:60
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "The certificate was revoked."
-msgstr ""
+msgstr "الشهادة ألغيت."
#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:63
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "The certificate has expired."
-msgstr ""
+msgstr "انتهت الشهادة."
#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:66
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "The certificate is certified."
-msgstr ""
+msgstr "الشهادة معتمدة."
#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:69
#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:109
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "The signature is invalid."
-msgstr ""
+msgstr "التوقيع غير صالح."
#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:98
#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:207
#, kde-format
msgid "This message is encrypted but you don't have a matching secret key."
-msgstr ""
+msgstr "هذه الرسالة مشفرة، لكن ليس لديك مفتاح سري مطابق."
#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:98
#, kde-format
msgid "This message is encrypted for: %1"
-msgstr ""
+msgstr "هذه الرّسالة معمّاة لـ: %1"
#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:60
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"This message has been signed VS-NfD compliant using the certificate <a href="
"\"%1\">%2</a>."
msgstr ""
+"وقعت هذه الرسالة وفقًا لمعايير VS-NfD باستخدام الشهادة <a href=\"%1\">%2</a>."
#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:67
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"This message has been signed using the certificate <a href=\"%1\">%2</a>."
-msgstr ""
+msgstr "وقعت هذه الرسالة باستخدام الشهادة <a href=\"%1\">%2</a>."
#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:80
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "This message has been signed VS-NfD compliant by %1."
-msgstr ""
+msgstr "وقعت هذه الرسالة وفقًا لـ VS-NfD بواسطة %1."
#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:82
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "This message has been signed by %1."
-msgstr ""
+msgstr "وقعت هذه الرسالة بواسطة %1."
#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:85
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "The <a href=\"%1\">certificate</a> was revoked."
-msgstr ""
+msgstr "ألغيت <a href=\"%1\">الشهادة</a>."
#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:88
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "The <a href=\"%1\">certificate</a> is expired."
-msgstr ""
+msgstr "انتهت صلاحية <a href=\"%1\">الشهادة</a>."
#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:93
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The signature is valid, but the <a href=\"%1\">certificate</a>'s validity is "
"unknown."
-msgstr ""
+msgstr "التوقيع صالح، لكن صلاحية <a href=\"%1\">الشهادة</a> غير معروفة."
#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:96
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The signature is valid and the <a href=\"%1\">certificate</a> is marginally "
"trusted."
-msgstr ""
+msgstr "التوقيع صالح و<a href=\"%1\">الشهادة</a> موثوقة إلى حد ما."
#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:99
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The signature is valid and the <a href=\"%1\">certificate</a> is fully "
"trusted."
-msgstr ""
+msgstr "التوقيع صالح والشهادة <a href=\"%1\">موثوق بها تمامًا</a>."
#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:102
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The signature is valid and the <a href=\"%1\">certificate</a> is ultimately "
"trusted."
-msgstr ""
+msgstr "التوقيع صالح و<a href=\"%1\">الشهادة</a> موثوقة مطلقًا."
#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:105
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The signature is valid, but the <a href=\"%1\">certificate</a> is not "
"certified."
-msgstr ""
+msgstr "التوقيع صالح، لكن <a href=\"%1\">الشهادة</a> غير معتمدة."
#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:205
#, kde-format
msgid ""
"This message is VS-NfD compliant encrypted but you don't have a matching "
"secret key."
-msgstr ""
+msgstr "هذه الرسالة معماة وفقًا لمعيار VS-NfD ولكن ليس لديك مفتاح سري مطابق."
#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:213
#, kde-format
msgid "This message is VS-NfD compliant encrypted."
-msgstr ""
+msgstr "هذه الرسالة معماة وفقًا لمعيار VS-NfD."
#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:215
#, kde-format
msgid "This message is encrypted."
-msgstr ""
+msgstr "هذه الرّسالة معمّاة."
#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:224
#, kde-format
msgid "The message is encrypted for the following recipients:"
-msgstr ""
+msgstr "الرسالة مشفرة للمستلمين التاليين:"
#: widgets/messageviewer.cpp:65
#, kde-format
msgid "&Save Attachment As…"
-msgstr ""
+msgstr "ا&حفظ المرفق ك…"
#: widgets/messageviewer.cpp:70
#, kde-format
msgctxt "to open"
msgid "Open"
-msgstr "打开"
+msgstr "افتح"
#: widgets/messageviewer.cpp:75
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Import public key"
-msgstr "导入公钥"
+msgstr "استورد مفتاح عام"
#: widgets/messageviewer.cpp:104
#, kde-format
msgctxt "Fallback when file has no name"
msgid "unnamed"
-msgstr ""
+msgstr "غير مسمًّى"
#: widgets/messageviewer.cpp:107
#, kde-format
msgid "Save Attachment As"
-msgstr ""
+msgstr "احفظ المرفق ك"
#: widgets/messageviewer.cpp:269
#, kde-format
msgid "Invitation"
-msgstr "邀请"
+msgstr "الدعوة"
#: widgets/messageviewer.cpp:272
#, kde-format
msgid "&Summary:"
-msgstr "摘要(&S):"
+msgstr "الملخّ&ص:"
#: widgets/messageviewer.cpp:273
#, kde-format
msgid "&Organizer:"
-msgstr "组织者(&O):"
+msgstr "المن&ظّم:"
#: widgets/messageviewer.cpp:275
#, kde-format
msgid "&Location:"
-msgstr "地点(&L):"
+msgstr "الم&كان:"
#: widgets/messageviewer.cpp:277
#, kde-format
msgid "&Start date:"
-msgstr "开始日期(&S):"
+msgstr "تاريخ الب&دء:"
#: widgets/messageviewer.cpp:279
#, kde-format
msgid "&End date:"
-msgstr "结束日期(&E):"
+msgstr "تاريخ الا&نتهاء:"
#: widgets/messageviewer.cpp:282
#, kde-format
msgid "&Details:"
-msgstr "详细信息(&D):"
+msgstr "ال&تفاصيل:"
#: widgets/messageviewer.cpp:303
#, kde-format
msgid "Encapsulated email"
-msgstr "封装的信件"
+msgstr "بريد مغلّفة"
#: widgets/messageviewer.cpp:311
#, kde-format
msgid "From:"
-msgstr "发件人:"
+msgstr "من:"
#: widgets/messageviewer.cpp:312
#, kde-format
msgid "Date:"
-msgstr "日期:"
+msgstr "التاريخ:"
#: widgets/messageviewer.cpp:389
#, kde-format
msgid "&Subject:"
-msgstr "主题(&S):"
+msgstr "المو&ضوع:"
#: widgets/messageviewer.cpp:392
#, kde-format
msgid "&From:"
-msgstr "发件人(&F):"
+msgstr "&من:"
#: widgets/messageviewer.cpp:395
#, kde-format
msgid "&Sender:"
-msgstr ""
+msgstr "المر&سل:"
#: widgets/messageviewer.cpp:398
#, kde-format
msgid "&To:"
-msgstr "收件人(&T):"
+msgstr "إل&ى:"
#: widgets/messageviewer.cpp:401
#, kde-format
msgid "&CC:"
-msgstr ""
+msgstr "&نك:"
#: widgets/messageviewer.cpp:404
#, kde-format
msgid "&BCC:"
-msgstr ""
+msgstr "ن&كع:"
#: widgets/messageviewer.cpp:407
#, kde-format
msgid "&Date:"
-msgstr ""
+msgstr "ال&تاريخ:"
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:128
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&File"
-msgstr ""
+msgstr "&ملف"
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:130
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Save"
-msgstr ""
+msgstr "ا&حفظ"
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:136
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Save Decrypted"
-msgstr ""
+msgstr "احفظ الملف المفكك"
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:142
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Print Preview"
-msgstr ""
+msgstr "معاينة الطّباعة"
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:148
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Print"
-msgstr ""
+msgstr "&اطبع"
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:155
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Navigation"
-msgstr ""
+msgstr "&تنقّل"
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:156
#, kde-format
msgctxt "@action:button Previous email"
msgid "Previous Message"
-msgstr ""
+msgstr "الرّسالة السّابقة"
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:160
#, kde-format
msgctxt "@action:button Next email"
msgid "Next Message"
-msgstr ""
+msgstr "الرّسالة التّالية"
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:180 widgets/messageviewerdialog.cpp:186
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:208
#, kde-format
msgctxt "File dialog accepted files"
msgid "Email files (*.eml *.mbox *.mime)"
-msgstr ""
+msgstr "ملفات البريد الإلكتروني (*.eml *.mbox *.mime)"
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:182
#, kde-format
msgctxt "File dialog accepted files"
msgid "Encrypted S/MIME files (*.p7m)"
-msgstr ""
+msgstr "ملفات S/MIME المشفرة (*.p7m)"
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:190
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Save File"
-msgstr ""
+msgstr "احفظ الملفّ"
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:196
#, kde-format
msgid "File %1 could not be created."
-msgstr ""
+msgstr "تعذّر إنشاء الملف %1."
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:196 widgets/messageviewerdialog.cpp:212
#, kde-format
msgid "Error saving message"
-msgstr ""
+msgstr "خطأ في حفظ الرّسالة"
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:206
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Save Decrypted File"
-msgstr ""
+msgstr "حفظ الملف المفكك"
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:212
#, kde-format
msgctxt "Error message"
msgid "File %1 could not be created."
-msgstr ""
+msgstr "تعذّر إنشاء الملف %1."
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:231
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Print"
-msgstr ""
+msgstr "اطبع"
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:243
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Print Preview"
-msgstr ""
+msgstr "معاينة الطّباعة"
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:295
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Unable to read file"
-msgstr ""
+msgstr "تعذّر قراءة الملفّ"
#: widgets/urlhandler.cpp:46
#, kde-format
msgid "Could not start certificate manager. Please check your installation."
-msgstr ""
+msgstr "تعذّر بدء مدير الشّهادات. رجاءً افحص تثبيتك."
#: widgets/urlhandler.cpp:48
#, kde-format
msgid "KMail Error"
-msgstr ""
+msgstr "خطأ في «بريدك»"
diff --git a/po/zh_CN/mimetreeparser6.po b/po/zh_CN/mimetreeparser6.po
index a702114..782eead 100644
--- a/po/zh_CN/mimetreeparser6.po
+++ b/po/zh_CN/mimetreeparser6.po
@@ -1,621 +1,621 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeorg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-07-18 00:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-04-22 15:58\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Chinese Simplified\n"
"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Crowdin-Project: kdeorg\n"
"X-Crowdin-Project-ID: 269464\n"
"X-Crowdin-Language: zh-CN\n"
"X-Crowdin-File: /kf6-stable/messages/mimetreeparser/mimetreeparser6.pot\n"
"X-Crowdin-File-ID: 51844\n"
#: core/attachmentmodel.cpp:202
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Name"
msgstr "名称"
#: core/attachmentmodel.cpp:204
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Size"
msgstr "大小"
#: core/attachmentmodel.cpp:206
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Encrypted"
msgstr "已加密"
#: core/attachmentmodel.cpp:208
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Signed"
msgstr "已签名"
#: core/attachmentmodel.cpp:301
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Failed to save attachment."
msgstr "无法保存附件。"
#: core/attachmentmodel.cpp:324
#, kde-format
msgid "attachment"
msgstr ""
#: core/attachmentmodel.cpp:331
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Failed to write attachment for opening."
msgstr ""
#: core/attachmentmodel.cpp:350 core/attachmentmodel.cpp:360
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Failed to open attachment."
msgstr "无法打开附件。"
#: core/attachmentmodel.cpp:381
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "No certificates were found in this attachment"
msgstr ""
#: core/attachmentmodel.cpp:384
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "one certificate imported"
msgid_plural "%1 certificates imported"
msgstr[0] ""
#: core/attachmentmodel.cpp:389
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "one certificate was already imported"
msgid_plural "%1 certificates were already imported"
msgstr[0] ""
#: core/messageparser.cpp:47
#, kde-format
msgctxt "Displayed when a CC, FROM or TO field in an email is empty"
msgid "Unknown"
msgstr ""
#: core/messageparser.cpp:52
#, kde-format
msgctxt "list separator"
msgid ", "
msgstr ""
#: core/messagepart.cpp:624 core/messagepart.cpp:659 core/messagepart.cpp:836
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Wrong Crypto Plug-In."
msgstr "错误的加密插件。"
#: core/messagepart.cpp:988
#, kde-format
msgid "No appropriate crypto plug-in was found."
msgstr "没有找到合适的加密算法插件。"
#: core/messagepart.cpp:990
#, kde-format
msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot decrypt messages."
msgstr "加密算法插件“%1”无法解密任何信件。"
#: core/messagepart.cpp:992
#, kde-format
msgid "Crypto plug-in \"%1\" could not decrypt the data."
msgstr "加密插件“%1”无法解密数据。"
#: core/messagepart.cpp:993
#, kde-format
msgid "Error: %1"
msgstr "错误:%1"
#: core/partmodel.cpp:514 core/partmodel.cpp:517
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "You cannot decrypt this message."
msgstr ""
#: core/partmodel.cpp:523
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "The message is encrypted for the following recipient:"
msgid_plural "The message is encrypted for the following recipients:"
msgstr[0] ""
#: core/partmodel.cpp:537
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Wrong passphrase."
msgstr "密码错误。"
#: core/utils.cpp:46
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Unknown Key"
msgstr ""
#: core/utils.cpp:60
#, kde-format
msgctxt "Separator"
msgid " - "
msgstr ""
#: quick/qml/MailViewer.qml:40
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Message viewer"
msgstr "消息查看器"
#: quick/qml/MailViewer.qml:77
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Subject:"
msgstr "主题:"
#: quick/qml/MailViewer.qml:98
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "From:"
msgstr "发件人:"
#: quick/qml/MailViewer.qml:114
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Sender:"
msgstr "发送者:"
#: quick/qml/MailViewer.qml:130
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "To:"
msgstr "收件人:"
#: quick/qml/MailViewer.qml:146
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "CC:"
msgstr ""
#: quick/qml/MailViewer.qml:162
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "BCC:"
msgstr ""
#: quick/qml/MailViewer.qml:219
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Save attachment"
msgstr "保存附件"
#: quick/qml/MailViewer.qml:242
#, kde-format
msgctxt "@window:title"
msgid "Save Attachment As"
msgstr ""
#: quick/qml/private/AttachmentDelegate.qml:56
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Import certificate"
msgstr ""
#: quick/qml/private/Banner.qml:188
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Close"
msgstr "关闭"
#: quick/qml/private/ErrorPart.qml:27
#, kde-format
msgid "An error occurred: %1"
msgstr "发生错误:%1"
#: quick/qml/private/ICalPart.qml:27
#, kde-format
msgid "This mail contains an invitation"
msgstr "此邮件包含一个邀请"
#: quick/qml/private/MailPart.qml:41
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "sent by %1 on %2"
msgstr "由 %1 发送于 %2"
#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:55
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "This message was signed with certificate %1."
msgstr ""
#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:56 widgets/messagecontainerwidget.cpp:72
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "The certificate details are not available."
msgstr ""
#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:58
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "This message was signed by %1 with certificate %2."
msgstr ""
#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:60
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "The certificate was revoked."
msgstr ""
#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:63
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "The certificate has expired."
msgstr ""
#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:66
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "The certificate is certified."
msgstr ""
#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:69
#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:109
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "The signature is invalid."
msgstr ""
#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:98
#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:207
#, kde-format
msgid "This message is encrypted but you don't have a matching secret key."
msgstr ""
#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:98
#, kde-format
msgid "This message is encrypted for: %1"
msgstr ""
#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:60
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"This message has been signed VS-NfD compliant using the certificate <a href="
"\"%1\">%2</a>."
msgstr ""
#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:67
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"This message has been signed using the certificate <a href=\"%1\">%2</a>."
msgstr ""
#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:80
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "This message has been signed VS-NfD compliant by %1."
msgstr ""
#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:82
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "This message has been signed by %1."
msgstr ""
#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:85
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "The <a href=\"%1\">certificate</a> was revoked."
msgstr ""
#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:88
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "The <a href=\"%1\">certificate</a> is expired."
msgstr ""
#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:93
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The signature is valid, but the <a href=\"%1\">certificate</a>'s validity is "
"unknown."
msgstr ""
#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:96
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The signature is valid and the <a href=\"%1\">certificate</a> is marginally "
"trusted."
msgstr ""
#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:99
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The signature is valid and the <a href=\"%1\">certificate</a> is fully "
"trusted."
msgstr ""
#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:102
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The signature is valid and the <a href=\"%1\">certificate</a> is ultimately "
"trusted."
msgstr ""
#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:105
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The signature is valid, but the <a href=\"%1\">certificate</a> is not "
"certified."
msgstr ""
#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:205
#, kde-format
msgid ""
"This message is VS-NfD compliant encrypted but you don't have a matching "
"secret key."
msgstr ""
#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:213
#, kde-format
msgid "This message is VS-NfD compliant encrypted."
msgstr ""
#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:215
#, kde-format
msgid "This message is encrypted."
msgstr ""
#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:224
#, kde-format
msgid "The message is encrypted for the following recipients:"
msgstr ""
#: widgets/messageviewer.cpp:65
#, kde-format
msgid "&Save Attachment As…"
msgstr ""
#: widgets/messageviewer.cpp:70
#, kde-format
msgctxt "to open"
msgid "Open"
msgstr "打开"
#: widgets/messageviewer.cpp:75
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Import public key"
msgstr "导入公钥"
#: widgets/messageviewer.cpp:104
#, kde-format
msgctxt "Fallback when file has no name"
msgid "unnamed"
msgstr ""
#: widgets/messageviewer.cpp:107
#, kde-format
msgid "Save Attachment As"
msgstr ""
#: widgets/messageviewer.cpp:269
#, kde-format
msgid "Invitation"
msgstr "邀请"
#: widgets/messageviewer.cpp:272
#, kde-format
msgid "&Summary:"
msgstr "摘要(&S):"
#: widgets/messageviewer.cpp:273
#, kde-format
msgid "&Organizer:"
msgstr "组织者(&O):"
#: widgets/messageviewer.cpp:275
#, kde-format
msgid "&Location:"
msgstr "地点(&L):"
#: widgets/messageviewer.cpp:277
#, kde-format
msgid "&Start date:"
msgstr "开始日期(&S):"
#: widgets/messageviewer.cpp:279
#, kde-format
msgid "&End date:"
msgstr "结束日期(&E):"
#: widgets/messageviewer.cpp:282
#, kde-format
msgid "&Details:"
msgstr "详细信息(&D):"
#: widgets/messageviewer.cpp:303
#, kde-format
msgid "Encapsulated email"
msgstr "封装的信件"
#: widgets/messageviewer.cpp:311
#, kde-format
msgid "From:"
msgstr "发件人:"
#: widgets/messageviewer.cpp:312
#, kde-format
msgid "Date:"
msgstr "日期:"
#: widgets/messageviewer.cpp:389
#, kde-format
msgid "&Subject:"
msgstr "主题(&S):"
#: widgets/messageviewer.cpp:392
#, kde-format
msgid "&From:"
msgstr "发件人(&F):"
#: widgets/messageviewer.cpp:395
#, kde-format
msgid "&Sender:"
msgstr ""
#: widgets/messageviewer.cpp:398
#, kde-format
msgid "&To:"
msgstr "收件人(&T):"
#: widgets/messageviewer.cpp:401
#, kde-format
msgid "&CC:"
msgstr ""
#: widgets/messageviewer.cpp:404
#, kde-format
msgid "&BCC:"
msgstr ""
#: widgets/messageviewer.cpp:407
#, kde-format
msgid "&Date:"
msgstr ""
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:128
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&File"
msgstr ""
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:130
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Save"
msgstr ""
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:136
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Save Decrypted"
msgstr ""
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:142
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Print Preview"
msgstr ""
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:148
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Print"
msgstr ""
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:155
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Navigation"
msgstr ""
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:156
#, kde-format
msgctxt "@action:button Previous email"
msgid "Previous Message"
msgstr ""
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:160
#, kde-format
msgctxt "@action:button Next email"
msgid "Next Message"
msgstr ""
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:180 widgets/messageviewerdialog.cpp:186
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:208
#, kde-format
msgctxt "File dialog accepted files"
msgid "Email files (*.eml *.mbox *.mime)"
msgstr ""
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:182
#, kde-format
msgctxt "File dialog accepted files"
msgid "Encrypted S/MIME files (*.p7m)"
msgstr ""
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:190
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Save File"
msgstr ""
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:196
#, kde-format
msgid "File %1 could not be created."
msgstr ""
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:196 widgets/messageviewerdialog.cpp:212
#, kde-format
msgid "Error saving message"
msgstr ""
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:206
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Save Decrypted File"
msgstr ""
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:212
#, kde-format
msgctxt "Error message"
msgid "File %1 could not be created."
msgstr ""
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:231
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Print"
msgstr ""
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:243
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Print Preview"
msgstr ""
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:295
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Unable to read file"
msgstr ""
#: widgets/urlhandler.cpp:46
#, kde-format
msgid "Could not start certificate manager. Please check your installation."
msgstr ""
#: widgets/urlhandler.cpp:48
#, kde-format
msgid "KMail Error"
-msgstr ""
+msgstr "KMail 错误。"
File Metadata
Details
Attached
Mime Type
text/x-diff
Expires
Thu, Jul 17, 12:51 AM (1 d, 6 h)
Storage Engine
local-disk
Storage Format
Raw Data
Storage Handle
f1/b6/de5bfc169ebf3c35339dd0b0c091
Attached To
rMTP MIME Tree Parser
Event Timeline
Log In to Comment