Page Menu
Home
GnuPG
Search
Configure Global Search
Log In
Files
F26446328
No One
Temporary
Actions
View File
Edit File
Delete File
View Transforms
Subscribe
Mute Notifications
Award Token
Size
21 KB
Subscribers
None
View Options
diff --git a/po/eu/mimetreeparser6.po b/po/eu/mimetreeparser6.po
index d014720..3cb7e38 100644
--- a/po/eu/mimetreeparser6.po
+++ b/po/eu/mimetreeparser6.po
@@ -1,766 +1,705 @@
# Translation for mimetreeparser.po to Euskara/Basque (eu).
# Copyright (C) 2023-2024 This file is copyright:
# This file is distributed under the same license as the mimetreeparser package.
# SPDX-FileCopyrightText: 2023, 2024 KDE euskaratzeko proiektuko arduraduna <xalba@ni.eus>
#
# Translators:
# SPDX-FileCopyrightText: 2023, 2024 Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@ni.eus>
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mimetreeparser\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-07-18 00:40+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2024-07-05 22:22+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-07-19 09:00+0200\n"
"Last-Translator: Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@ni.eus>\n"
"Language-Team: Basque <kde-i18n-eu@kde.org>\n"
"Language: eu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 24.05.2\n"
#: core/attachmentmodel.cpp:202
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Name"
msgstr "Izena"
#: core/attachmentmodel.cpp:204
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Size"
msgstr "Neurria"
#: core/attachmentmodel.cpp:206
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Encrypted"
msgstr "Zifratuta"
#: core/attachmentmodel.cpp:208
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Signed"
msgstr "Sinatuta"
#: core/attachmentmodel.cpp:301
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Failed to save attachment."
msgstr "Eranskina gordetzea huts egin du."
#: core/attachmentmodel.cpp:324
#, kde-format
msgid "attachment"
msgstr "eranskina"
#: core/attachmentmodel.cpp:331
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Failed to write attachment for opening."
msgstr "Eranskina irekitzeko idaztea huts egin du."
#: core/attachmentmodel.cpp:350 core/attachmentmodel.cpp:360
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Failed to open attachment."
msgstr "Eranskina irekitzea huts egin du."
#: core/attachmentmodel.cpp:381
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "No certificates were found in this attachment"
msgstr "Eranskin honetan ez da ziurtagiririk aurkitu"
#: core/attachmentmodel.cpp:384
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "one certificate imported"
msgid_plural "%1 certificates imported"
msgstr[0] "ziurtagiri bat inportatu da"
msgstr[1] "%1 ziurtagiri inportatu dira"
#: core/attachmentmodel.cpp:389
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "one certificate was already imported"
msgid_plural "%1 certificates were already imported"
msgstr[0] "ziurtagiri bat jada inportatuta zegoen"
msgstr[1] "%1 ziurtagiri jada inportatuta zeuden"
#: core/messageparser.cpp:47
#, kde-format
msgctxt "Displayed when a CC, FROM or TO field in an email is empty"
msgid "Unknown"
msgstr "Ezezaguna"
#: core/messageparser.cpp:52
#, kde-format
msgctxt "list separator"
msgid ", "
msgstr ", "
#: core/messagepart.cpp:624 core/messagepart.cpp:659 core/messagepart.cpp:836
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Wrong Crypto Plug-In."
msgstr "Kriptografia-plugin okerra."
#: core/messagepart.cpp:988
#, kde-format
msgid "No appropriate crypto plug-in was found."
msgstr "Ez da kriptografia-plugin egokirik aurkitu."
#: core/messagepart.cpp:990
#, kde-format
msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot decrypt messages."
msgstr "\"%1\" kriptografia-pluginak ezin ditu mezuak deszifratu."
#: core/messagepart.cpp:992
#, kde-format
msgid "Crypto plug-in \"%1\" could not decrypt the data."
msgstr "\"%1\" kriptografia-pluginak ezin du daturik deszifratu."
#: core/messagepart.cpp:993
#, kde-format
msgid "Error: %1"
msgstr "Errorea: %1"
#: core/partmodel.cpp:514 core/partmodel.cpp:517
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot decrypt messages."
+#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "You cannot decrypt this message."
-msgstr "\"%1\" kriptografia-pluginak ezin ditu mezuak deszifratu."
+msgstr "Ezin duzu mezu hau deszifratu."
#: core/partmodel.cpp:523
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "The message is encrypted for the following keys:"
+#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "The message is encrypted for the following recipient:"
msgid_plural "The message is encrypted for the following recipients:"
-msgstr[0] "Mezua ondoko gakoentzako zifratuta dago:"
-msgstr[1] "Mezua ondoko gakoentzako zifratuta dago:"
+msgstr[0] "Mezua ondoko gakorako zifratuta dago:"
+msgstr[1] "Mezua ondoko gakoetarako zifratuta dago:"
#: core/partmodel.cpp:537
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Wrong passphrase."
msgstr "Pasaesaldi okerra."
#: core/utils.cpp:46
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Unknown Key"
msgstr "Gako ezezaguna"
#: core/utils.cpp:60
#, kde-format
msgctxt "Separator"
msgid " - "
msgstr " - "
#: quick/qml/MailViewer.qml:40
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Message viewer"
msgstr "Mezu-erakuslea"
#: quick/qml/MailViewer.qml:77
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Subject:"
msgstr "Gaia:"
#: quick/qml/MailViewer.qml:98
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "From:"
msgstr "Nork:"
#: quick/qml/MailViewer.qml:114
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Sender:"
msgstr "Bidaltzailea:"
#: quick/qml/MailViewer.qml:130
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "To:"
msgstr "Nori:"
#: quick/qml/MailViewer.qml:146
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "CC:"
msgstr "CC:"
#: quick/qml/MailViewer.qml:162
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "BCC:"
msgstr "BCC:"
#: quick/qml/MailViewer.qml:219
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Save attachment"
msgstr "Gorde eranskina"
#: quick/qml/MailViewer.qml:242
#, kde-format
msgctxt "@window:title"
msgid "Save Attachment As"
msgstr "Gorde eranskina honela"
#: quick/qml/private/AttachmentDelegate.qml:56
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Import certificate"
msgstr "Inportatu ziurtagiria"
#: quick/qml/private/Banner.qml:188
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Close"
msgstr "Itxi"
#: quick/qml/private/ErrorPart.qml:27
#, kde-format
msgid "An error occurred: %1"
msgstr "Errore bat gertatu da: %1"
#: quick/qml/private/ICalPart.qml:27
#, kde-format
msgid "This mail contains an invitation"
msgstr "Posta honek gonbidapen bat du"
#: quick/qml/private/MailPart.qml:41
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "sent by %1 on %2"
msgstr "%1(e)k %2(e)an bidalia"
#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:55
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@label"
-#| msgid "This message has been signed using the certificate %1."
+#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "This message was signed with certificate %1."
msgstr "Mezua hau %1 ziurtagiria erabiliz sinatu da."
#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:56 widgets/messagecontainerwidget.cpp:72
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@label"
-#| msgid "The certificate details are not available."
+#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "The certificate details are not available."
msgstr "Ziurtagiriaren xehetasuna ez daude erabilgarri."
#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:58
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@label"
-#| msgid "This message has been signed using the certificate %1."
+#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "This message was signed by %1 with certificate %2."
-msgstr "Mezua hau %1 ziurtagiria erabiliz sinatu da."
+msgstr "Mezua hau %1(e)k sinatu du %2 ziurtagiria erabiliz."
#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:60
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@label"
-#| msgid "The certificate was revoked."
+#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "The certificate was revoked."
msgstr "Ziurtagiria indargabetuta dago."
#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:63
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@label"
-#| msgid "The certificate has expired."
+#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "The certificate has expired."
msgstr "Ziurtagiria iraungita dago."
#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:66
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@label"
-#| msgid "The certificate has expired."
+#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "The certificate is certified."
-msgstr "Ziurtagiria iraungita dago."
+msgstr "Ziurtagiria ziurtatuta dago."
#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:69
#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:109
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@label"
-#| msgid "The signature is invalid."
+#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "The signature is invalid."
msgstr "Sinadura baliogabea da."
#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:98
#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:207
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "This message is encrypted but we don't have the certificate for it."
+#, kde-format
msgid "This message is encrypted but you don't have a matching secret key."
-msgstr "Mezu hau zifratuta dago baina ez dugu dagokion ziurtagiria."
+msgstr "Mezu hau zifratuta dago baina ez duzu dagokion gako sekretua."
#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:98
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "This message is encrypted."
+#, kde-format
msgid "This message is encrypted for: %1"
-msgstr "Mezu hau zifratuta dago."
+msgstr "Mezu hau honetarako zifratuta dago: %1"
#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:60
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@label"
-#| msgid ""
-#| "This message has been signed VS-NfD compliant using the certificate <a "
-#| "href=\"%1\">%2</a>."
+#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"This message has been signed VS-NfD compliant using the certificate <a href="
"\"%1\">%2</a>."
msgstr ""
"Mezu hau «VS-NfD»rekiko manakor sinatu da ondoko gakoa erabiliz <a href="
"\"%1\">%2</a>."
#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:67
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@label"
-#| msgid ""
-#| "This message has been signed using the certificate <a href=\"%1\">%2</a>."
+#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"This message has been signed using the certificate <a href=\"%1\">%2</a>."
msgstr "Mezua hau <a href=\"%1\">%2</a> ziurtagiria erabiliz sinatu da."
#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:80
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@label"
-#| msgid "This message has been signed VS-NfD compliant by %1."
+#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "This message has been signed VS-NfD compliant by %1."
-msgstr "Mezu hau %1(e)k «VS-NfD»rekiko manakor sinatu du."
+msgstr "Mezu hau %1(e)k «VS-NfD»rekiko manakor sinatuta dago."
#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:82
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@label"
-#| msgid "This message has been signed by %1."
+#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "This message has been signed by %1."
msgstr "Mezua hau %1(e)k sinatu du ."
#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:85
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@label"
-#| msgid "The <a href=\"%1\">certificate</a> was revoked."
+#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "The <a href=\"%1\">certificate</a> was revoked."
-msgstr "<a href=\"%1\">Ziurtagiria</a> indargabetu egin zen."
+msgstr "<a href=\"%1\">Ziurtagiria</a> indargabetuta dago."
#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:88
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@label"
-#| msgid "The <a href=\"%1\">certificate</a> was expired."
+#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "The <a href=\"%1\">certificate</a> is expired."
msgstr "<a href=\"%1\">Ziurtagiria</a> iraungita dago."
#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:93
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@label"
-#| msgid ""
-#| "The signature is valid, but the <a href=\"%1\">certificate</a>'s validity "
-#| "is unknown."
+#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The signature is valid, but the <a href=\"%1\">certificate</a>'s validity is "
"unknown."
msgstr ""
"Sinadura baliozkoa da, baina <a href=\"%1\">ziurtagiria</a>ren "
"baliozkotasuna ezezaguna da."
#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:96
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@label"
-#| msgid ""
-#| "The signature is valid and the <a href=\"%1\">certificate</a> is "
-#| "marginally trusted."
+#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The signature is valid and the <a href=\"%1\">certificate</a> is marginally "
"trusted."
msgstr ""
"Sinadura baliozkoa da eta <a href=\"%1\">ziurtagiria</a>k bazterreko "
"konfiantza du."
#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:99
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@label"
-#| msgid ""
-#| "The signature is valid and the <a href=\"%1\">certificate</a> is fully "
-#| "trusted."
+#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The signature is valid and the <a href=\"%1\">certificate</a> is fully "
"trusted."
msgstr ""
"Sinadura baliozkoa da eta <a href=\"%1\">ziurtagiri</a>k konfiantza osoa du."
#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:102
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@label"
-#| msgid ""
-#| "The signature is valid and the <a href=\"%1\">certificate</a> is "
-#| "ultimately trusted."
+#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The signature is valid and the <a href=\"%1\">certificate</a> is ultimately "
"trusted."
msgstr ""
"Sinadura baliozkoa da, eta <a href=\"%1\">ziurtagiri</a>k erabateko "
"konfiantza du."
#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:105
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@label"
-#| msgid ""
-#| "The signature is valid, but the <a href=\"%1\">certificate</a> is "
-#| "untrusted."
+#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The signature is valid, but the <a href=\"%1\">certificate</a> is not "
"certified."
msgstr ""
"Sinadura baliozkoa da, baina <a href=\"%1\">ziurtagiria</a>k ez du "
"konfiantzarik."
#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:205
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid ""
-#| "This message is VS-NfD compliant encrypted but we don't have the "
-#| "certificate for it."
+#, kde-format
msgid ""
"This message is VS-NfD compliant encrypted but you don't have a matching "
"secret key."
msgstr ""
-"Mezu hau «VS-NfD»rekiko manakor zifratuta dago baina ez dugu dagokion "
-"ziurtagiria."
+"Mezu hau «VS-NfD»rekiko manakor zifratuta dago baina ez duzu dagokion gako "
+"sekretua."
#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:213
#, kde-format
msgid "This message is VS-NfD compliant encrypted."
msgstr "Mezu hau «VS-NfD»rekiko manakor zifratuta dago."
#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:215
#, kde-format
msgid "This message is encrypted."
msgstr "Mezu hau zifratuta dago."
#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:224
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "The message is encrypted for the following keys:"
+#, kde-format
msgid "The message is encrypted for the following recipients:"
-msgstr "Mezua ondoko gakoentzako zifratuta dago:"
+msgstr "Mezua ondoko gakoetarako zifratuta dago:"
#: widgets/messageviewer.cpp:65
#, kde-format
msgid "&Save Attachment As…"
msgstr "&Gorde eranskina honela..."
#: widgets/messageviewer.cpp:70
#, kde-format
msgctxt "to open"
msgid "Open"
msgstr "Ireki"
#: widgets/messageviewer.cpp:75
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Import public key"
msgstr "Inportatu gako publikoa"
#: widgets/messageviewer.cpp:104
#, kde-format
msgctxt "Fallback when file has no name"
msgid "unnamed"
msgstr "izengabea"
#: widgets/messageviewer.cpp:107
#, kde-format
msgid "Save Attachment As"
msgstr "Gorde eranskina honela"
#: widgets/messageviewer.cpp:269
#, kde-format
msgid "Invitation"
msgstr "Gonbidapena"
#: widgets/messageviewer.cpp:272
#, kde-format
msgid "&Summary:"
msgstr "&Laburpena:"
#: widgets/messageviewer.cpp:273
#, kde-format
msgid "&Organizer:"
msgstr "&Antolatzailea:"
#: widgets/messageviewer.cpp:275
#, kde-format
msgid "&Location:"
msgstr "&Kokalekua:"
#: widgets/messageviewer.cpp:277
#, kde-format
msgid "&Start date:"
msgstr "&Hasiera-data:"
#: widgets/messageviewer.cpp:279
#, kde-format
msgid "&End date:"
msgstr "&Amaiera-data:"
#: widgets/messageviewer.cpp:282
#, kde-format
msgid "&Details:"
msgstr "&Xehetasunak:"
#: widgets/messageviewer.cpp:303
#, kde-format
msgid "Encapsulated email"
msgstr "Kapsulatutako e-posta"
#: widgets/messageviewer.cpp:311
#, kde-format
msgid "From:"
msgstr "Nork:"
#: widgets/messageviewer.cpp:312
#, kde-format
msgid "Date:"
msgstr "Data:"
#: widgets/messageviewer.cpp:389
#, kde-format
msgid "&Subject:"
msgstr "&Gaia:"
#: widgets/messageviewer.cpp:392
#, kde-format
msgid "&From:"
msgstr "&Nork:"
#: widgets/messageviewer.cpp:395
#, kde-format
msgid "&Sender:"
msgstr "&Bidaltzailea:"
#: widgets/messageviewer.cpp:398
#, kde-format
msgid "&To:"
msgstr "Nor&i:"
#: widgets/messageviewer.cpp:401
#, kde-format
msgid "&CC:"
msgstr "&CC:"
#: widgets/messageviewer.cpp:404
#, kde-format
msgid "&BCC:"
msgstr "&BCC:"
#: widgets/messageviewer.cpp:407
#, kde-format
msgid "&Date:"
msgstr "&Data:"
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:128
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&File"
msgstr "&Fitxategia"
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:130
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Save"
msgstr "&Gorde"
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:136
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Save Decrypted"
msgstr "Gorde deszifratuta"
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:142
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Print Preview"
msgstr "Inprimatzeko aurrebista"
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:148
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Print"
msgstr "In&primatu"
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:155
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Navigation"
msgstr "&Nabigatzea"
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:156
#, kde-format
msgctxt "@action:button Previous email"
msgid "Previous Message"
msgstr "Aurreko mezua"
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:160
#, kde-format
msgctxt "@action:button Next email"
msgid "Next Message"
msgstr "Hurrengo mezua"
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:180 widgets/messageviewerdialog.cpp:186
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:208
#, kde-format
msgctxt "File dialog accepted files"
msgid "Email files (*.eml *.mbox *.mime)"
msgstr "E-posta fitxategiak (*.eml *.mbox *.mime)"
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:182
#, kde-format
msgctxt "File dialog accepted files"
msgid "Encrypted S/MIME files (*.p7m)"
msgstr "Zifratutako S/MIME fitxategiak (*.p7m)"
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:190
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Save File"
msgstr "Gorde fitxategia"
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:196
#, kde-format
msgid "File %1 could not be created."
msgstr "Ezin izan du %1 fitxategi sortu."
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:196 widgets/messageviewerdialog.cpp:212
#, kde-format
msgid "Error saving message"
msgstr "Errorea mezua gordetzean"
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:206
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Save Decrypted File"
msgstr "Gorde deszifratutako fitxategia"
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:212
#, kde-format
msgctxt "Error message"
msgid "File %1 could not be created."
msgstr "Ezin izan da %1 fitxategi sortu."
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:231
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu"
-#| msgid "&Print"
+#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Print"
-msgstr "In&primatu"
+msgstr "Inprimatu"
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:243
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu"
-#| msgid "Print Preview"
+#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Print Preview"
-msgstr "Inprimatzeko aurrebista"
+msgstr "Inprimatze aurreikuspegia"
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:295
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Unable to read file"
msgstr "Ezin izan du fitxategia irakurri"
#: widgets/urlhandler.cpp:46
#, kde-format
msgid "Could not start certificate manager. Please check your installation."
msgstr ""
"Ezin izan du ziurtagiri-kudeatzailea abiatu. Mesedez, ikuskatu zure "
"instalazioa."
#: widgets/urlhandler.cpp:48
#, kde-format
msgid "KMail Error"
msgstr "KMail errorea"
#~ msgctxt "@info:status"
#~ msgid ""
#~ "This message cannot be decrypted with any S/MIME certificate in your "
#~ "keyring."
#~ msgstr ""
#~ "Mezu hori ezin da zure gako-sortako S/MIME ziurtagiriekin deszifratu."
#~ msgctxt "@info:status"
#~ msgid ""
#~ "This message cannot be decrypted with any OpenPGP certificate in your "
#~ "keyring."
#~ msgstr ""
#~ "Mezu hori ezin da zure gako-sortako OpenPGP ziurtagiriekin deszifratu."
#~ msgctxt "@info:status"
#~ msgid "The message is encrypted for the following certificate:"
#~ msgid_plural "The message is encrypted for the following certificates:"
#~ msgstr[0] "Mezua ondoko ziurtagirirako zifratuta dago:"
#~ msgstr[1] "Mezua ondoko ziurtagirietarako zifratuta dago:"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "This message has been signed using the certificate %1 by %2."
#~ msgstr "Mezua hau %2(e)k sinatu du %1 ziurtagiria erabiliz."
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "You are trusting this certificate."
#~ msgstr "Gako honetan konfiantza duzu."
#~ msgid "This message is encrypted to the certificate: %1"
#~ msgstr "Mezu hau ondoko ziurtagirirako zifratuta dago: %1"
#~ msgid "The message is encrypted for the following certificates:"
#~ msgstr "Mezua ondoko ziurtagirirako zifratuta dago:"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Print Document"
#~ msgstr "Inprimatu dokumentua"
#~ msgid "&Save Attachment As..."
#~ msgstr "&Gorde eranskina honela..."
#~| msgctxt "File dialog accepted files"
#~| msgid "Email files (*.eml *.mbox)"
#~ msgctxt "File dialog accepted files"
#~ msgid "Email files (*.eml *.mbox *mime)"
#~ msgstr "E-posta fitxategiak (*.eml *.mbox *.mime)"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Import key"
#~ msgstr "Inportatu gakoa"
#~ msgctxt "@info:status"
#~ msgid "No secret key found to decrypt the message."
#~ msgstr "Ez da aurkitu mezua deszifratzeko gako sekreturik."
#~ msgctxt "@info:status"
#~ msgid "No key available."
#~ msgstr "Ez dago gako erabilgarririk."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Failed to create temporary file."
#~ msgstr "Aldi baterako fitxategia sortzea huts egin du."
File Metadata
Details
Attached
Mime Type
text/x-diff
Expires
Thu, Jul 17, 12:51 AM (1 d, 6 h)
Storage Engine
local-disk
Storage Format
Raw Data
Storage Handle
57/84/a52ab8db81c75a40d401185ca8cd
Attached To
rMTP MIME Tree Parser
Event Timeline
Log In to Comment