Page Menu
Home
GnuPG
Search
Configure Global Search
Log In
Files
F26446338
No One
Temporary
Actions
View File
Edit File
Delete File
View Transforms
Subscribe
Mute Notifications
Award Token
Size
15 KB
Subscribers
None
View Options
diff --git a/po/eo/mimetreeparser6.po b/po/eo/mimetreeparser6.po
index a421425..d87c365 100644
--- a/po/eo/mimetreeparser6.po
+++ b/po/eo/mimetreeparser6.po
@@ -1,603 +1,502 @@
# translation of mimetreeparser.pot to esperanto
# Copyright (C) 2023 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the mimetreeparser package.
# Oliver Kellogg <olivermkellogg@gmail.com, 2023.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mimetreeparser\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-11-30 02:30+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2024-08-02 22:29+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-12-27 10:42+0100\n"
"Last-Translator: Oliver Kellogg <olivermkellogg@gmail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <kde-i18n-eo@kde.org>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: translate-po (https://github.com/zcribe/translate-po)\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: core/attachmentmodel.cpp:202
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Name"
msgstr "Nomo"
#: core/attachmentmodel.cpp:204
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Size"
msgstr "Grandeco"
#: core/attachmentmodel.cpp:206
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Encrypted"
msgstr "Ĉifrita"
#: core/attachmentmodel.cpp:208
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Signed"
msgstr "Subskribita"
#: core/attachmentmodel.cpp:301
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Failed to save attachment."
msgstr "Malsukcesis konservi aldonaĵon."
#: core/attachmentmodel.cpp:324
#, kde-format
msgid "attachment"
msgstr "kunsendaĵo"
#: core/attachmentmodel.cpp:331
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Failed to write attachment for opening."
msgstr "Malsukcesis skribi kunsendaĵon por malfermado."
#: core/attachmentmodel.cpp:350 core/attachmentmodel.cpp:360
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Failed to open attachment."
msgstr "Malsukcesis malfermi aldonaĵon."
#: core/attachmentmodel.cpp:381
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "No certificates were found in this attachment"
msgstr "Neniuj atestiloj estis trovitaj en ĉi tiu aldonaĵo"
#: core/attachmentmodel.cpp:384
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "one certificate imported"
msgid_plural "%1 certificates imported"
msgstr[0] "unu atestilo importita"
msgstr[1] "%1 atestiloj importitaj"
#: core/attachmentmodel.cpp:389
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "one certificate was already imported"
msgid_plural "%1 certificates were already imported"
msgstr[0] "unu atestilo estis jam importita"
msgstr[1] "%1 atestiloj estis jam importitaj"
#: core/messageparser.cpp:47
#, kde-format
msgctxt "Displayed when a CC, FROM or TO field in an email is empty"
msgid "Unknown"
msgstr "Nekonata"
#: core/messageparser.cpp:52
#, kde-format
msgctxt "list separator"
msgid ", "
msgstr ", "
#: core/messagepart.cpp:622 core/messagepart.cpp:638 core/messagepart.cpp:710
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Wrong Crypto Plug-In."
msgstr "Malĝusta Kripta Kromaĵo."
#: core/messagepart.cpp:860
#, kde-format
msgid "No appropriate crypto plug-in was found."
msgstr "Neniu taŭga kripta kromprogramo estis trovita."
#: core/messagepart.cpp:862
#, kde-format
msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot decrypt messages."
msgstr "Kripta kromprogramo \"%1\" ne povas deĉifri mesaĝojn."
#: core/messagepart.cpp:864
#, kde-format
msgid "Crypto plug-in \"%1\" could not decrypt the data."
msgstr "Kripta kromprogramo \"%1\" ne povis deĉifri la datumojn."
#: core/messagepart.cpp:865
#, kde-format
msgid "Error: %1"
msgstr "Eraro: %1"
#: core/partmodel.cpp:574 core/partmodel.cpp:576
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "You cannot decrypt this message."
msgstr "Vi ne povas malĉifri ĉi mesaĝon."
#: core/partmodel.cpp:582
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "The message is encrypted for the following recipient:"
msgid_plural "The message is encrypted for the following recipients:"
msgstr[0] "La mesaĝo estas ĉifrita por la sekva ricevanto:"
msgstr[1] "La mesaĝo estas ĉifrita por la sekvaj ricevantoj:"
#: core/partmodel.cpp:596
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Wrong passphrase."
msgstr "Erara pasfrazo."
#: core/urlhandler.cpp:47
#, kde-format
msgid "Could not start certificate manager. Please check your installation."
msgstr "Ne eblis startigi atestilmastrumanton. Bonvolu kontroli vian instalon."
#: core/utils.cpp:45
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Unknown Key"
msgstr "Nekonata Ŝlosilo"
#: core/utils.cpp:59
#, kde-format
msgctxt "Separator"
msgid " - "
msgstr " - "
#: quick/qml/MailViewer.qml:40
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Message viewer"
msgstr "Mesaĝrigardilo"
#: quick/qml/MailViewer.qml:77
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Subject:"
msgstr "Temo:"
#: quick/qml/MailViewer.qml:98
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "From:"
msgstr "De:"
#: quick/qml/MailViewer.qml:114
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Sender:"
msgstr "Sendanto:"
#: quick/qml/MailViewer.qml:130
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "To:"
msgstr "Al:"
#: quick/qml/MailViewer.qml:146
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "CC:"
msgstr "CC:"
#: quick/qml/MailViewer.qml:162
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "BCC:"
msgstr "BCC:"
#: quick/qml/MailViewer.qml:219
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Save attachment"
msgstr "Konservi aldonaĵon"
#: quick/qml/MailViewer.qml:242
#, kde-format
msgctxt "@window:title"
msgid "Save Attachment As"
msgstr "Konservi Aldonaĵon Kiel"
#: quick/qml/private/AttachmentDelegate.qml:56
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Import certificate"
msgstr "Importi atestilon"
#: quick/qml/private/Banner.qml:188
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Close"
msgstr "Fermi"
#: quick/qml/private/ErrorPart.qml:27
#, kde-format
msgid "An error occurred: %1"
msgstr "Eraro okazis: %1"
#: quick/qml/private/ICalPart.qml:27
#, kde-format
msgid "This mail contains an invitation"
msgstr "Ĉi tiu poŝto enhavas inviton"
#: quick/qml/private/MailPart.qml:42
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "sent by %1 on %2"
msgstr "sendita de %1 sur %2"
#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:95
#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:143
#, kde-format
msgid "This message is encrypted but you don't have a matching secret key."
msgstr ""
"Ĉi tiu mesaĝo estas ĉifrita sed vi ne havas la kongruan sekretan ŝlosilon."
#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:95
#, kde-format
msgid "This message is encrypted for: %1"
msgstr "Ĉi tiu mesaĝo estas ĉifrita por: %1"
#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:141
#, kde-format
msgid ""
"This message is VS-NfD compliant encrypted but you don't have a matching "
"secret key."
msgstr ""
"Ĉi tiu mesaĝo estas ĉifrita laŭ VS-NfD, sed vi ne havas kongruan atestilon "
"por ĝi."
#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:148
#, kde-format
msgid "This message is VS-NfD compliant encrypted."
msgstr "Ĉi tiu mesaĝo estas ĉifrita konforme al VS-NfD."
#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:150
#, kde-format
msgid "This message is encrypted."
msgstr "Ĉi tiu mesaĝo estas ĉifrita."
#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:159
#, kde-format
msgid "The message is encrypted for the following recipients:"
msgstr "La mesaĝo estas ĉifrita por la sekvaj ricevantoj:"
#: widgets/messageviewer.cpp:66
#, kde-format
msgid "&Save Attachment As…"
msgstr "Kon&servi Aldonaĵon Kiel…"
#: widgets/messageviewer.cpp:71
#, kde-format
msgctxt "to open"
msgid "Open"
msgstr "Malfermi"
#: widgets/messageviewer.cpp:76
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Import public key"
msgstr "Importi publikan ŝlosilon"
#: widgets/messageviewer.cpp:105
#, kde-format
msgctxt "Fallback when file has no name"
msgid "unnamed"
msgstr "sennoma"
#: widgets/messageviewer.cpp:108
#, kde-format
msgid "Save Attachment As"
msgstr "Konservi Aldonaĵon Kiel"
#: widgets/messageviewer.cpp:266
#, kde-format
msgid "Invitation"
msgstr "Invito"
#: widgets/messageviewer.cpp:269
#, kde-format
msgid "&Summary:"
msgstr "&Resumo:"
#: widgets/messageviewer.cpp:270
#, kde-format
msgid "&Organizer:"
msgstr "&Organizinto:"
#: widgets/messageviewer.cpp:272
#, kde-format
msgid "&Location:"
msgstr "&Loko:"
#: widgets/messageviewer.cpp:274
#, kde-format
msgid "&Start date:"
msgstr "&Komenca dato:"
#: widgets/messageviewer.cpp:276
#, kde-format
msgid "&End date:"
msgstr "&Findato:"
#: widgets/messageviewer.cpp:279
#, kde-format
msgid "&Details:"
msgstr "&Detaloj:"
#: widgets/messageviewer.cpp:299
#, kde-format
msgid "Encapsulated email"
msgstr "Enkapsuligita retpoŝto"
#: widgets/messageviewer.cpp:307
#, kde-format
msgid "From:"
msgstr "De:"
#: widgets/messageviewer.cpp:308
#, kde-format
msgid "Date:"
msgstr "Dato:"
#: widgets/messageviewer.cpp:385
#, kde-format
msgid "&Subject:"
msgstr "&Temo:"
#: widgets/messageviewer.cpp:388
#, kde-format
msgid "&From:"
msgstr "&De:"
#: widgets/messageviewer.cpp:391
#, kde-format
msgid "&Sender:"
msgstr "&Sendanto:"
#: widgets/messageviewer.cpp:394
#, kde-format
msgid "&To:"
msgstr "&Al:"
#: widgets/messageviewer.cpp:397
#, kde-format
msgid "&CC:"
msgstr "&CC:"
#: widgets/messageviewer.cpp:400
#, kde-format
msgid "&BCC:"
msgstr "&BCC:"
#: widgets/messageviewer.cpp:403
#, kde-format
msgid "&Date:"
msgstr "&Dato:"
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:128
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&File"
msgstr "&Dosiero"
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:130
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Save"
msgstr "Kon&servi"
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:136
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Save Decrypted"
msgstr "Konservi Malĉifrite"
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:142
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Print Preview"
-msgstr "Presi Antaŭrigardon"
+msgstr "Presa Antaŭrigardo"
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:148
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Print"
msgstr "&Presi"
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:155
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Navigation"
msgstr "&Navigado"
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:156
#, kde-format
msgctxt "@action:button Previous email"
msgid "Previous Message"
msgstr "Antaŭa Mesaĝo"
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:160
#, kde-format
msgctxt "@action:button Next email"
msgid "Next Message"
msgstr "Sekvanta Mesaĝo"
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:180 widgets/messageviewerdialog.cpp:186
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:208
#, kde-format
msgctxt "File dialog accepted files"
msgid "Email files (*.eml *.mbox *.mime)"
msgstr "Retpoŝtaj dosieroj (*.eml *.mbox *.mime)"
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:182
#, kde-format
msgctxt "File dialog accepted files"
msgid "Encrypted S/MIME files (*.p7m)"
msgstr "Ĉifritaj S/MIME-dosieroj (*.p7m)"
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:190
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Save File"
msgstr "Konservi Dosieron"
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:196
#, kde-format
msgid "File %1 could not be created."
msgstr "Dosiero %1 ne povis esti kreita."
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:196 widgets/messageviewerdialog.cpp:212
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Error saving message"
msgstr "Eraro konservante mesaĝon"
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:206
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Save Decrypted File"
msgstr "Konservi Malĉifritan Dosieron"
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:212
#, kde-format
msgctxt "Error message"
msgid "File %1 could not be created."
msgstr "Dosiero %1 ne povis esti kreita."
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:231
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Print"
msgstr "Presi"
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:243
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Print Preview"
msgstr "Presa Antaŭrigardo"
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:295
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Unable to read file"
msgstr "Neebla legi dosieron"
-
-#~ msgctxt "@info"
-#~ msgid "This message was signed with certificate %1."
-#~ msgstr "Ĉi tiu mesaĝo estis subskribita per atestilo %1."
-
-#~ msgctxt "@info"
-#~ msgid "The certificate details are not available."
-#~ msgstr "La atestilaj detaloj ne estas disponeblaj."
-
-#~ msgctxt "@info"
-#~ msgid "This message was signed by %1 with certificate %2."
-#~ msgstr "Ĉi tiu mesaĝo estis subskribita de %1 per atestilo %2."
-
-#~ msgctxt "@info"
-#~ msgid "The certificate was revoked."
-#~ msgstr "La atestilo estis revokita."
-
-#~ msgctxt "@info"
-#~ msgid "The certificate has expired."
-#~ msgstr "La atestilo eksvalidiĝis."
-
-#~ msgctxt "@info"
-#~ msgid "The certificate is certified."
-#~ msgstr "La atestilo estas atestita."
-
-#~ msgctxt "@info"
-#~ msgid "The signature is invalid."
-#~ msgstr "La subskribo estas nevalida."
-
-#~ msgctxt "@info"
-#~ msgid ""
-#~ "This message has been signed VS-NfD compliant using the certificate <a "
-#~ "href=\"%1\">%2</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ĉi tiu mesaĝo estis subskribita konforma al VS-NfD uzante la atestilon <a "
-#~ "href=\"%1\">%2</a>."
-
-#~ msgctxt "@info"
-#~ msgid ""
-#~ "This message has been signed using the certificate <a href=\"%1\">%2</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ĉi tiu mesaĝo estis subskribita per la atestilo <a href=\"%1\">%2</a>."
-
-#~ msgctxt "@info"
-#~ msgid "This message has been signed VS-NfD compliant by %1."
-#~ msgstr "Ĉi tiu mesaĝo estis subskribita VS-NfD konforma de %1."
-
-#~ msgctxt "@info"
-#~ msgid "This message has been signed by %1."
-#~ msgstr "Ĉi tiu mesaĝo estis subskribita de %1."
-
-#~ msgctxt "@info"
-#~ msgid "The <a href=\"%1\">certificate</a> was revoked."
-#~ msgstr "La <a href=\"%1\">atestilo</a> estis revokita."
-
-#~ msgctxt "@info"
-#~ msgid "The <a href=\"%1\">certificate</a> is expired."
-#~ msgstr "La <a href=\"%1\">atestilo</a> eksvalidiĝis."
-
-#~ msgctxt "@info"
-#~ msgid ""
-#~ "The signature is valid, but the <a href=\"%1\">certificate</a>'s validity "
-#~ "is unknown."
-#~ msgstr ""
-#~ "La subskribo validas, sed la valideco de la <a href=\"%1\">atestilo</a> "
-#~ "estas nekonata."
-
-#~ msgctxt "@info"
-#~ msgid ""
-#~ "The signature is valid and the <a href=\"%1\">certificate</a> is "
-#~ "marginally trusted."
-#~ msgstr ""
-#~ "La subskribo validas kaj la <a href=\"%1\">atestilo</a> estas marĝene "
-#~ "fidinda."
-
-#~ msgctxt "@info"
-#~ msgid ""
-#~ "The signature is valid and the <a href=\"%1\">certificate</a> is fully "
-#~ "trusted."
-#~ msgstr ""
-#~ "La subskribo validas kaj la <a href=\"%1\">atestilo</a> estas plene "
-#~ "fidinda."
-
-#~ msgctxt "@info"
-#~ msgid ""
-#~ "The signature is valid and the <a href=\"%1\">certificate</a> is "
-#~ "ultimately trusted."
-#~ msgstr ""
-#~ "La subskribo validas kaj la <a href=\"%1\">atestilo</a> estas finfine "
-#~ "fidinda."
-
-#~ msgctxt "@info"
-#~ msgid ""
-#~ "The signature is valid, but the <a href=\"%1\">certificate</a> is not "
-#~ "certified."
-#~ msgstr ""
-#~ "La subskribo validas, sed la <a href=\"%1\">atestilo</a> estas neatestita."
-
-#~ msgctxt "@title:window"
-#~ msgid "KMail Error"
-#~ msgstr "KMail-Eraro"
File Metadata
Details
Attached
Mime Type
text/x-diff
Expires
Thu, Jul 17, 12:52 AM (1 d, 6 h)
Storage Engine
local-disk
Storage Format
Raw Data
Storage Handle
8e/44/4839dcb5cffc4ebdb17316cf3609
Attached To
rMTP MIME Tree Parser
Event Timeline
Log In to Comment