Page Menu
Home
GnuPG
Search
Configure Global Search
Log In
Files
F34113625
pt.po
No One
Temporary
Actions
Download File
Edit File
Delete File
View Transforms
Subscribe
Mute Notifications
Award Token
Size
3 KB
Subscribers
None
pt.po
View Options
# Translation of GPGex.
# Copyright (C) 2017 g10 Code GmbH
# This file is distributed under the same license as the FIXME:GPGex package.
# Diego Escalante Urrelo <diegoe@gnome.org>, 2008.
#
#
msgid
""
msgstr
""
"
Project-Id-Version:
GpgEX\n"
"
Report-Msgid-Bugs-To:
http://bugs.gnupg.org\n"
"
PO-Revision-Date:
2017-10-16 13:38+0100\n"
"
Last-Translator:
Marco A.G.Pinto <marcoagpinto@mail.telepac.pt>\n"
"
Language-Team:
Portuguese <marcoagpinto@mail.telepac.pt>\n"
"
Language:
pt\n"
"
MIME-Version:
1.0\n"
"
Content-Type:
text/plain; charset=UTF-8\n"
"
Content-Transfer-Encoding:
8bit\n"
"
X-Poedit-SourceCharset:
UTF-8\n"
"
X-Generator:
Poedit 2.0.4\n"
#, c-format
msgid
""
"Can not connect to the GnuPG user interface%s%s%s:\r\n"
"%s"
msgstr
""
"Não é possível aceder à interface de utilizador do GnuPG%s%s%s:\r\n"
"%s"
#, c-format
msgid
""
"Error returned by the GnuPG user interface%s%s%s:\r\n"
"%s"
msgstr
""
"Erro retornado pela interface de utilizador do GnuPG%s%s%s:\r\n"
"%s"
msgid
"About GpgEX"
msgstr
"Sobre o GpgEX"
msgid
"Decrypt and verify"
msgstr
"Desencriptar e verificar"
msgid
"Decrypt"
msgstr
"Desencriptar"
msgid
"Verify"
msgstr
"Verificar"
msgid
"Sign and encrypt"
msgstr
"Assinar e encriptar"
msgid
"Encrypt"
msgstr
"Encriptar"
msgid
"Sign"
msgstr
"Assinar"
msgid
"Import keys"
msgstr
"Importar chaves"
msgid
"Create checksums"
msgstr
"Criar checksums"
msgid
"Verify checksums"
msgstr
"Verificar checksums"
msgid
"More GpgEX options"
msgstr
"Mais opções do GpgEX"
msgid
"Show the version of GpgEX."
msgstr
"Mostrar a versão do GpgEX."
msgid
"Decrypt and verify the marked files."
msgstr
"Desencriptar e verificar os ficheiros marcados."
msgid
"Decrypt the marked files."
msgstr
"Desencriptar os ficheiros marcados."
msgid
"Verify the marked files."
msgstr
"Verificar os ficheiros marcados."
msgid
"Sign and encrypt the marked files."
msgstr
"Assinar e encriptar os ficheiros marcados."
msgid
"Encrypt the marked files."
msgstr
"Encriptar os ficheiros marcados."
msgid
"Sign the marked files."
msgstr
"Assinar os ficheiros marcados."
msgid
"Import the marked files."
msgstr
"Importar os ficheiros marcados."
msgid
"Create checksums."
msgstr
"Criar checksums."
msgid
"Verify checksums."
msgstr
"Verificar checksums."
msgid
"Show more GpgEX options."
msgstr
"Mostrar mais opções do GpgEX."
#. TRANSLATORS: See the source for the full english text.
msgid
"-#GpgEXFullHelpText#-"
msgstr
""
"O GpgEX é um plug-in Explorer para encriptar e assinar dados.\n"
"Ele usa o software GnuPG (http://www.gnupg.org).\n"
"\n"
"O GpgEX é software livre; podes redistribuí-lo e/ou\n"
"modificá-lo nos termos da GNU Lesser General Public\n"
"License, como está publicado pela Free Software Foundation; quer\n"
"a versão 2.1 da Licença, ou (à tua escolha) qualquer versão posterior.\n"
"\n"
"O GpgEX é distribuído na esperança que possa ser útil,\n"
"mas SEM QUALQUER GARANTIA; nem mesmo a garantia implícita de\n"
"MERCANTIBILIDADE ou APTIDÃO PARA UMA FINALIDADE ESPECÍFICA. Vê a\n"
"GNU Lesser General Public License para mais detalhes.\n"
"\n"
"Deves ter recebido uma cópia da GNU Lesser General Public License\n"
"juntamente com este programa; se não, vê <http://www.gnu.org/licenses/>."
#, c-format
msgid
"This is GpgEX version %s (%s)"
msgstr
"Este é o GpgEX versão %s (%s)"
#~ msgid "Help on GpgEX"
#~ msgstr "Ajuda do GpgEX"
#~ msgid "Invoke the GpgEX documentation."
#~ msgstr "Invocar a documentação do GpgEX."
File Metadata
Details
Attached
Mime Type
text/x-po
Expires
Fri, Dec 5, 6:28 PM (1 d, 41 m)
Storage Engine
local-disk
Storage Format
Raw Data
Storage Handle
75/04/48467a9fda49b8acf2a6409818a2
Attached To
rX GpgEX
Event Timeline
Log In to Comment