Page Menu
Home
GnuPG
Search
Configure Global Search
Log In
Files
F35336971
mimetreeparser6.po
No One
Temporary
Actions
Download File
Edit File
Delete File
View Transforms
Subscribe
Mute Notifications
Award Token
Size
17 KB
Subscribers
None
mimetreeparser6.po
View Options
# Copyright (C) 2024 This file is copyright:
# This file is distributed under the same license as the mimetreeparser package.
#
# SPDX-FileCopyrightText: 2024 Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>
msgid
""
msgstr
""
"
Project-Id-Version:
mimetreeparser\n"
"
Report-Msgid-Bugs-To:
https://bugs.kde.org\n"
"
POT-Creation-Date:
2024-08-28 00:40+0000\n"
"
PO-Revision-Date:
2024-08-02 07:50+0300\n"
"
Last-Translator:
Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>\n"
"
Language-Team:
צוות התרגום של KDE ישראל\n"
"
Language:
he\n"
"
MIME-Version:
1.0\n"
"
Content-Type:
text/plain; charset=UTF-8\n"
"
Content-Transfer-Encoding:
8bit\n"
"
Plural-Forms:
nplurals=4; plural=(n == 1) ? 0 : ((n == 2) ? 1 : ((n > 10 && "
"n % 10 == 0) ? 2 : 3));\n"
"
X-Generator:
Lokalize 24.05.2\n"
#: core/attachmentmodel.cpp:202
#, kde-format
msgctxt
"@title:column"
msgid
"Name"
msgstr
"שם"
#: core/attachmentmodel.cpp:204
#, kde-format
msgctxt
"@title:column"
msgid
"Size"
msgstr
"גודל"
#: core/attachmentmodel.cpp:206
#, kde-format
msgctxt
"@title:column"
msgid
"Encrypted"
msgstr
"מוצפן"
#: core/attachmentmodel.cpp:208
#, kde-format
msgctxt
"@title:column"
msgid
"Signed"
msgstr
"חתום"
#: core/attachmentmodel.cpp:301
#, kde-format
msgctxt
"@info"
msgid
"Failed to save attachment."
msgstr
"שמירת הקובץ המצורף נכשלה."
#: core/attachmentmodel.cpp:324
#, kde-format
msgid
"attachment"
msgstr
"קובץ מצורף"
#: core/attachmentmodel.cpp:331
#, kde-format
msgctxt
"@info"
msgid
"Failed to write attachment for opening."
msgstr
"כתיבת קובץ מצורף לפתיחה נכשלה."
#: core/attachmentmodel.cpp:350 core/attachmentmodel.cpp:360
#, kde-format
msgctxt
"@info"
msgid
"Failed to open attachment."
msgstr
"פתיחת הקובץ המצורף נכשלה."
#: core/attachmentmodel.cpp:381
#, kde-format
msgctxt
"@info"
msgid
"No certificates were found in this attachment"
msgstr
"לא נמצאו אישורים בקובץ המצורף הזה"
#: core/attachmentmodel.cpp:384
#, kde-format
msgctxt
"@info"
msgid
"one certificate imported"
msgid_plural
"%1 certificates imported"
msgstr[
0
]
"אישור יובא"
msgstr[
1
]
"שני אישורים יובאו"
msgstr[
2
]
"%1 אישורים יובאו"
msgstr[
3
]
"%1 אישורים יובאו"
#: core/attachmentmodel.cpp:389
#, kde-format
msgctxt
"@info"
msgid
"one certificate was already imported"
msgid_plural
"%1 certificates were already imported"
msgstr[
0
]
"אישור כבר יובא"
msgstr[
1
]
"שני אישורים כבר יובאו"
msgstr[
2
]
"%1 אישורים כבר יובאו"
msgstr[
3
]
"%1 אישורים כבר יובאו"
#: core/messageparser.cpp:47
#, kde-format
msgctxt
"Displayed when a CC, FROM or TO field in an email is empty"
msgid
"Unknown"
msgstr
"לא ידוע"
#: core/messageparser.cpp:52
#, kde-format
msgctxt
"list separator"
msgid
", "
msgstr
", "
#: core/messagepart.cpp:624 core/messagepart.cpp:659 core/messagepart.cpp:836
#, kde-format
msgctxt
"@info:status"
msgid
"Wrong Crypto Plug-In."
msgstr
"תוסף הצפנה שגוי."
#: core/messagepart.cpp:988
#, kde-format
msgid
"No appropriate crypto plug-in was found."
msgstr
"לא נמצא תוסף הצפנה מתאים."
#: core/messagepart.cpp:990
#, kde-format
msgid
"Crypto plug-in \"%1\" cannot decrypt messages."
msgstr
"תוסף ההצפנה „%1” לא יכול לפענח הודעות."
#: core/messagepart.cpp:992
#, kde-format
msgid
"Crypto plug-in \"%1\" could not decrypt the data."
msgstr
"תוסף ההצפנה „%1” לא יכול לפענח את הנתונים."
#: core/messagepart.cpp:993
#, kde-format
msgid
"Error: %1"
msgstr
"שגיאה: %1"
#: core/partmodel.cpp:512 core/partmodel.cpp:515
#, kde-format
msgctxt
"@info:status"
msgid
"You cannot decrypt this message."
msgstr
"אי אפשר לפענח את ההודעה הזאת."
#: core/partmodel.cpp:521
#, kde-format
msgctxt
"@info:status"
msgid
"The message is encrypted for the following recipient:"
msgid_plural
"The message is encrypted for the following recipients:"
msgstr[
0
]
"ההודעה מוצפנת לנמען הבא:"
msgstr[
1
]
"ההודעה מוצפנת לנמענים הבאים:"
msgstr[
2
]
"ההודעה מוצפנת לנמענים הבאים:"
msgstr[
3
]
"ההודעה מוצפנת לנמענים הבאים:"
#: core/partmodel.cpp:535
#, kde-format
msgctxt
"@info:status"
msgid
"Wrong passphrase."
msgstr
"מילת צופן שגויה."
#: core/utils.cpp:45
#, kde-format
msgctxt
"@info"
msgid
"Unknown Key"
msgstr
"מפתח לא ידוע"
#: core/utils.cpp:59
#, kde-format
msgctxt
"Separator"
msgid
" - "
msgstr
" - "
#: quick/qml/MailViewer.qml:40
#, kde-format
msgctxt
"@title:window"
msgid
"Message viewer"
msgstr
"מציג הודעות"
#: quick/qml/MailViewer.qml:77
#, kde-format
msgctxt
"@label"
msgid
"Subject:"
msgstr
"נושא:"
#: quick/qml/MailViewer.qml:98
#, kde-format
msgctxt
"@label"
msgid
"From:"
msgstr
"מאת:"
#: quick/qml/MailViewer.qml:114
#, kde-format
msgctxt
"@label"
msgid
"Sender:"
msgstr
"מוען:"
#: quick/qml/MailViewer.qml:130
#, kde-format
msgctxt
"@label"
msgid
"To:"
msgstr
"אל:"
#: quick/qml/MailViewer.qml:146
#, kde-format
msgctxt
"@label"
msgid
"CC:"
msgstr
"עותק:"
#: quick/qml/MailViewer.qml:162
#, kde-format
msgctxt
"@label"
msgid
"BCC:"
msgstr
"עותק סמוי:"
#: quick/qml/MailViewer.qml:219
#, kde-format
msgctxt
"@action:button"
msgid
"Save attachment"
msgstr
"שמירת קובץ מצורף"
#: quick/qml/MailViewer.qml:242
#, kde-format
msgctxt
"@window:title"
msgid
"Save Attachment As"
msgstr
"שמירת הקובץ המצורף בשם"
#: quick/qml/private/AttachmentDelegate.qml:56
#, kde-format
msgctxt
"@action:button"
msgid
"Import certificate"
msgstr
"ייבוא אישור"
#: quick/qml/private/Banner.qml:188
#, kde-format
msgctxt
"@action:button"
msgid
"Close"
msgstr
"סגירה"
#: quick/qml/private/ErrorPart.qml:27
#, kde-format
msgid
"An error occurred: %1"
msgstr
"אירעה שגיאה: %1"
#: quick/qml/private/ICalPart.qml:27
#, kde-format
msgid
"This mail contains an invitation"
msgstr
"ההודעה הזאת מכילה הזמנה"
#: quick/qml/private/MailPart.qml:42
#, kde-format
msgctxt
"@info"
msgid
"sent by %1 on %2"
msgstr
"נשלח על ידי %1 ב־%2"
#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:55
#, kde-format
msgctxt
"@info"
msgid
"This message was signed with certificate %1."
msgstr
"ההודעה נחתמה עם האישור %1."
#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:56 widgets/messagecontainerwidget.cpp:72
#, kde-format
msgctxt
"@info"
msgid
"The certificate details are not available."
msgstr
"פרטי האישור לא זמינים."
#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:58
#, kde-format
msgctxt
"@info"
msgid
"This message was signed by %1 with certificate %2."
msgstr
"ההודעה נחתמה על ידי %1 עם האישור %2."
#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:60
#, kde-format
msgctxt
"@info"
msgid
"The certificate was revoked."
msgstr
"האישור הזה נשלל."
#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:63
#, kde-format
msgctxt
"@info"
msgid
"The certificate has expired."
msgstr
"תוקף האישור הזה פג."
#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:66
#, kde-format
msgctxt
"@info"
msgid
"The certificate is certified."
msgstr
"האישור הזה מוסמך."
#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:69
#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:109
#, kde-format
msgctxt
"@info"
msgid
"The signature is invalid."
msgstr
"החתימה שגויה."
#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:98
#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:207
#, kde-format
msgid
"This message is encrypted but you don't have a matching secret key."
msgstr
"ההודעה מוצפנת אבל אין לך מפתח סודי תואם."
#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:98
#, kde-format
msgid
"This message is encrypted for: %1"
msgstr
"ההודעה מוצפנת עבור: %1"
#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:60
#, kde-format
msgctxt
"@info"
msgid
""
"This message has been signed VS-NfD compliant using the certificate <a href="
"\"%1\">%2</a>."
msgstr
""
"ההודעה הזאת נחתמה עם תאימות ל־VS-NfD באמצעות האישור <a href=\"%1\">%2</a>."
#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:67
#, kde-format
msgctxt
"@info"
msgid
""
"This message has been signed using the certificate <a href=\"%1\">%2</a>."
msgstr
"ההודעה הזאת נחתמה באמצעות האישור <a href=\"%1\">%2</a>."
#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:80
#, kde-format
msgctxt
"@info"
msgid
"This message has been signed VS-NfD compliant by %1."
msgstr
"ההודעה נחתמה לפי תקן VS-NfD על ידי %1."
#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:82
#, kde-format
msgctxt
"@info"
msgid
"This message has been signed by %1."
msgstr
"ההודעה נחתמה על ידי %1."
#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:85
#, kde-format
msgctxt
"@info"
msgid
"The <a href=\"%1\">certificate</a> was revoked."
msgstr
"ה<a href=\"%1\">אישור</a> נשלל."
#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:88
#, kde-format
msgctxt
"@info"
msgid
"The <a href=\"%1\">certificate</a> is expired."
msgstr
"תוקף ה<a href=\"%1\">אישור</a> פג."
#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:93
#, kde-format
msgctxt
"@info"
msgid
""
"The signature is valid, but the <a href=\"%1\">certificate</a>'s validity is "
"unknown."
msgstr
"החתימה תקפה, אבל התוקף של ה<a href=\"%1\">אישור</a> לא ידוע."
#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:96
#, kde-format
msgctxt
"@info"
msgid
""
"The signature is valid and the <a href=\"%1\">certificate</a> is marginally "
"trusted."
msgstr
"החתימה תקפה וה<a href=\"%1\">אישור</a> אמין באופן גבולי."
#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:99
#, kde-format
msgctxt
"@info"
msgid
""
"The signature is valid and the <a href=\"%1\">certificate</a> is fully "
"trusted."
msgstr
"החתימה תקפה וה<a href=\"%1\">אישור</a> אמין לחלוטין."
#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:102
#, kde-format
msgctxt
"@info"
msgid
""
"The signature is valid and the <a href=\"%1\">certificate</a> is ultimately "
"trusted."
msgstr
"החתימה תקפה וה<a href=\"%1\">אישור</a> אמין באופן מוחלט."
#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:105
#, kde-format
msgctxt
"@info"
msgid
""
"The signature is valid, but the <a href=\"%1\">certificate</a> is not "
"certified."
msgstr
"החתימה תקפה, אך ה<a href=\"%1\">אישור</a> מפוקפק."
#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:205
#, kde-format
msgid
""
"This message is VS-NfD compliant encrypted but you don't have a matching "
"secret key."
msgstr
"ההודעה הזאת מוצפנת בתאימות מול VS-NfD אך אין לנו מפתח סודי תואם."
#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:213
#, kde-format
msgid
"This message is VS-NfD compliant encrypted."
msgstr
"ההודעה הזאת מוצפנת בתאימות מול VS-NfD."
#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:215
#, kde-format
msgid
"This message is encrypted."
msgstr
"ההודעה מצפנת."
#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:224
#, kde-format
msgid
"The message is encrypted for the following recipients:"
msgstr
"ההודעה מוצפנת לנמענים הבאים:"
#: widgets/messageviewer.cpp:65
#, kde-format
msgid
"&Save Attachment As…"
msgstr
"שמירת הקובץ המ&צורף בשם…"
#: widgets/messageviewer.cpp:70
#, kde-format
msgctxt
"to open"
msgid
"Open"
msgstr
"פתיחה"
#: widgets/messageviewer.cpp:75
#, kde-format
msgctxt
"@action:inmenu"
msgid
"Import public key"
msgstr
"ייבוא מפתח ציבורי"
#: widgets/messageviewer.cpp:104
#, kde-format
msgctxt
"Fallback when file has no name"
msgid
"unnamed"
msgstr
"ללא שם"
#: widgets/messageviewer.cpp:107
#, kde-format
msgid
"Save Attachment As"
msgstr
"שמירת הקובץ המצורף בשם"
#: widgets/messageviewer.cpp:269
#, kde-format
msgid
"Invitation"
msgstr
"הזמנה"
#: widgets/messageviewer.cpp:272
#, kde-format
msgid
"&Summary:"
msgstr
"&תקציר:"
#: widgets/messageviewer.cpp:273
#, kde-format
msgid
"&Organizer:"
msgstr
"&ארגון:"
#: widgets/messageviewer.cpp:275
#, kde-format
msgid
"&Location:"
msgstr
"מ&קום:"
#: widgets/messageviewer.cpp:277
#, kde-format
msgid
"&Start date:"
msgstr
"&תאריך התחלה:"
#: widgets/messageviewer.cpp:279
#, kde-format
msgid
"&End date:"
msgstr
"תאריך &סיום:"
#: widgets/messageviewer.cpp:282
#, kde-format
msgid
"&Details:"
msgstr
"&פרטים:"
#: widgets/messageviewer.cpp:303
#, kde-format
msgid
"Encapsulated email"
msgstr
"הודעת דוא״ל מכומסת"
#: widgets/messageviewer.cpp:311
#, kde-format
msgid
"From:"
msgstr
"מאת:"
#: widgets/messageviewer.cpp:312
#, kde-format
msgid
"Date:"
msgstr
"תאריך:"
#: widgets/messageviewer.cpp:389
#, kde-format
msgid
"&Subject:"
msgstr
"&נושא:"
#: widgets/messageviewer.cpp:392
#, kde-format
msgid
"&From:"
msgstr
"מ&את:"
#: widgets/messageviewer.cpp:395
#, kde-format
msgid
"&Sender:"
msgstr
"מו&ען:"
#: widgets/messageviewer.cpp:398
#, kde-format
msgid
"&To:"
msgstr
"&אל:"
#: widgets/messageviewer.cpp:401
#, kde-format
msgid
"&CC:"
msgstr
"&עותק:"
#: widgets/messageviewer.cpp:404
#, kde-format
msgid
"&BCC:"
msgstr
"עותק &סמוי:"
#: widgets/messageviewer.cpp:407
#, kde-format
msgid
"&Date:"
msgstr
"&תאריך:"
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:128
#, kde-format
msgctxt
"@action:inmenu"
msgid
"&File"
msgstr
"&קובץ"
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:130
#, kde-format
msgctxt
"@action:inmenu"
msgid
"&Save"
msgstr
"&שמירה"
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:136
#, kde-format
msgctxt
"@action:inmenu"
msgid
"Save Decrypted"
msgstr
"שמירה מפוענח"
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:142
#, kde-format
msgctxt
"@action:inmenu"
msgid
"Print Preview"
msgstr
"הצגה מקדימה להדפסה"
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:148
#, kde-format
msgctxt
"@action:inmenu"
msgid
"&Print"
msgstr
"ה&דפסה"
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:155
#, kde-format
msgctxt
"@action:inmenu"
msgid
"&Navigation"
msgstr
"&ניווט"
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:156
#, kde-format
msgctxt
"@action:button Previous email"
msgid
"Previous Message"
msgstr
"ההודעה הקודמת"
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:160
#, kde-format
msgctxt
"@action:button Next email"
msgid
"Next Message"
msgstr
"ההודעה הבאה"
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:180 widgets/messageviewerdialog.cpp:186
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:208
#, kde-format
msgctxt
"File dialog accepted files"
msgid
"Email files (*.eml *.mbox *.mime)"
msgstr
"קובצי דוא״ל (*.eml *.mbox *.mime)"
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:182
#, kde-format
msgctxt
"File dialog accepted files"
msgid
"Encrypted S/MIME files (*.p7m)"
msgstr
"קובצי S/MIME מוצפנים (*.p7m)"
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:190
#, kde-format
msgctxt
"@title:window"
msgid
"Save File"
msgstr
"שמירת קובץ"
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:196
#, kde-format
msgid
"File %1 could not be created."
msgstr
"לא ניתן ליצור את הקובץ %1."
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:196 widgets/messageviewerdialog.cpp:212
#, kde-format
msgctxt
"@title:window"
msgid
"Error saving message"
msgstr
"שגיאה בשמירת הודעה"
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:206
#, kde-format
msgctxt
"@title:window"
msgid
"Save Decrypted File"
msgstr
"שמירת קובץ מפוענח"
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:212
#, kde-format
msgctxt
"Error message"
msgid
"File %1 could not be created."
msgstr
"לא ניתן ליצור את הקובץ %1."
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:231
#, kde-format
msgctxt
"@title:window"
msgid
"Print"
msgstr
"הדפסה"
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:243
#, kde-format
msgctxt
"@title:window"
msgid
"Print Preview"
msgstr
"הצגה מקדימה להדפסה"
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:295
#, kde-format
msgctxt
"@info"
msgid
"Unable to read file"
msgstr
"לא ניתן לקרוא את הקובץ"
#: widgets/urlhandler.cpp:46
#, kde-format
msgid
"Could not start certificate manager. Please check your installation."
msgstr
"לא ניתן להפעיל את מנהל האישורים. נא לבדוק שההתקנה שלך תקינה."
#: widgets/urlhandler.cpp:48
#, kde-format
msgctxt
"@title:window"
msgid
"KMail Error"
msgstr
"שגיאה של KMail"
#~ msgctxt "@info:status"
#~ msgid ""
#~ "This message cannot be decrypted with any S/MIME certificate in your "
#~ "keyring."
#~ msgstr ""
#~ "אי אפשר לפענח את ההודעה הזאת עם אף אחד מאישורי ה־S/MIME שבצרור המפתחות "
#~ "שלך."
#~ msgctxt "@info:status"
#~ msgid ""
#~ "This message cannot be decrypted with any OpenPGP certificate in your "
#~ "keyring."
#~ msgstr ""
#~ "אי אפשר לפענח את ההודעה הזאת עם אף אחד מאישורי ה־OpenPGP שבצרור המפתחות "
#~ "שלך."
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "This message has been signed using the certificate %1 by %2."
#~ msgstr "ההודעה הזאת נחתמה באמצעות האישור %1 מאת %2."
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "You are trusting this certificate."
#~ msgstr "האישור הזה אמין מבחינתך."
#~ msgid "This message is encrypted to the certificate: %1"
#~ msgstr "ההודעה הזאת מוצפנת לאישור: %1"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Print Document"
#~ msgstr "הדפסת מסמך"
#~ msgid "&Save Attachment As..."
#~ msgstr "שמירת הקובץ המ&צורף בשם..."
File Metadata
Details
Attached
Mime Type
text/x-po
Expires
Fri, Feb 6, 8:12 AM (1 h, 37 m)
Storage Engine
local-disk
Storage Format
Raw Data
Storage Handle
b2/d4/852927bd63a27e4fdd2a66c08948
Attached To
rMTP MIME Tree Parser
Event Timeline
Log In to Comment