Page Menu
Home
GnuPG
Search
Configure Global Search
Log In
Files
F36623889
No One
Temporary
Actions
View File
Edit File
Delete File
View Transforms
Subscribe
Mute Notifications
Award Token
Size
47 KB
Subscribers
None
View Options
diff --git a/po/de/mimetreeparser6.po b/po/de/mimetreeparser6.po
index 49d4783..f6cbc90 100644
--- a/po/de/mimetreeparser6.po
+++ b/po/de/mimetreeparser6.po
@@ -1,812 +1,745 @@
# German translations for mimetreeparser package.
# Copyright (C) 2023 This file is copyright:
# This file is distributed under the same license as the mimetreeparser package.
# Frederik Schwarzer <schwarzer@kde.org>, 2023.
# Eva Bolten <eva.bolten@gnupg.com>, 2023, 2024.
#
# Automatically generated, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mimetreeparser\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-07-22 00:40+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2024-02-02 13:54+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-07-19 16:27+0200\n"
"Last-Translator: Eva Bolten <eva.bolten@gnupg.com>\n"
-"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
+"Language-Team: kde-i18n-de@kde.org\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
#: core/attachmentmodel.cpp:202
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Name"
msgstr "Name"
#: core/attachmentmodel.cpp:204
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Size"
msgstr "Größe"
#: core/attachmentmodel.cpp:206
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Encrypted"
msgstr "Verschlüsselt"
#: core/attachmentmodel.cpp:208
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Signed"
msgstr "Signiert"
#: core/attachmentmodel.cpp:301
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Failed to save attachment."
msgstr "Der Anhang konnte nicht gespeichert werden."
#: core/attachmentmodel.cpp:324
#, kde-format
msgid "attachment"
msgstr "Anhang"
#: core/attachmentmodel.cpp:331
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Failed to write attachment for opening."
-msgstr "Der Anhang kann nicht gespeichert werden, um ihn zu öffnen."
+msgstr "Der Anhang konnte nicht gespeichert werden, um ihn zu öffnen."
#: core/attachmentmodel.cpp:350 core/attachmentmodel.cpp:360
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Failed to open attachment."
msgstr "Der Anhang konnte nicht geöffnet werden."
#: core/attachmentmodel.cpp:381
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@info"
-#| msgid "No keys were found in this attachment"
+#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "No certificates were found in this attachment"
-msgstr "In diesem Anhang wurden keine Schlüssel gefunden"
+msgstr "In diesem Anhang wurden keine Zertifikate gefunden"
#: core/attachmentmodel.cpp:384
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@info"
-#| msgid "one key imported"
-#| msgid_plural "%1 keys imported"
+#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "one certificate imported"
msgid_plural "%1 certificates imported"
-msgstr[0] "Ein Schlüssel importiert"
-msgstr[1] "%1 Schlüssel importiert"
+msgstr[0] "Ein Zertifikat wurde importiert"
+msgstr[1] "%1 Zertifikate wurden importiert"
#: core/attachmentmodel.cpp:389
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@info"
-#| msgid "one key was already imported"
-#| msgid_plural "%1 keys were already imported"
+#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "one certificate was already imported"
msgid_plural "%1 certificates were already imported"
-msgstr[0] "Ein Schlüssel war bereits importiert"
-msgstr[1] "%1 Schlüssel waren bereits importiert"
+msgstr[0] "Ein Zertifikat war bereits importiert"
+msgstr[1] "%1 Zertifikate waren bereits importiert"
#: core/messageparser.cpp:47
#, kde-format
msgctxt "Displayed when a CC, FROM or TO field in an email is empty"
msgid "Unknown"
msgstr "Unbekannt"
#: core/messageparser.cpp:52
#, kde-format
msgctxt "list separator"
msgid ", "
msgstr ", "
#: core/messagepart.cpp:624 core/messagepart.cpp:659 core/messagepart.cpp:836
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Wrong Crypto Plug-In."
msgstr "Falsches Kryptografie-Modul."
#: core/messagepart.cpp:988
#, kde-format
msgid "No appropriate crypto plug-in was found."
msgstr "Es wurde kein passendes Kryptografie-Modul gefunden."
#: core/messagepart.cpp:990
#, kde-format
msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot decrypt messages."
msgstr "Kryptografie-Modul \"%1\" kann keine Nachrichten entschlüsseln."
#: core/messagepart.cpp:992
#, kde-format
msgid "Crypto plug-in \"%1\" could not decrypt the data."
msgstr "Kryptografie-Modul \"%1\" konnte die Daten nicht entschlüsseln."
#: core/messagepart.cpp:993
#, kde-format
msgid "Error: %1"
msgstr "Fehler: %1"
#: core/partmodel.cpp:514 core/partmodel.cpp:517
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot decrypt messages."
+#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "You cannot decrypt this message."
-msgstr "Kryptografie-Modul \"%1\" kann keine Nachrichten entschlüsseln."
+msgstr "Sie können diese Nachricht nicht entschlüsseln."
#: core/partmodel.cpp:523
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "The message is encrypted for the following keys:"
+#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "The message is encrypted for the following recipient:"
msgid_plural "The message is encrypted for the following recipients:"
-msgstr[0] "Diese Nachricht ist für die folgendem Schlüssel verschlüsselt:"
-msgstr[1] "Diese Nachricht ist für die folgendem Schlüssel verschlüsselt:"
+msgstr[0] "Diese Nachricht ist für den folgenden Empfänger verschlüsselt:"
+msgstr[1] "Diese Nachricht ist für die folgenden Empfänger verschlüsselt:"
#: core/partmodel.cpp:537
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Wrong passphrase."
-msgstr ":q Falsches Passwort."
+msgstr "Falsches Passwort."
#: core/utils.cpp:46
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Unknown Key"
msgstr "Unbekannter Schlüssel"
#: core/utils.cpp:60
#, kde-format
msgctxt "Separator"
msgid " - "
msgstr " - "
#: quick/qml/MailViewer.qml:40
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Message viewer"
msgstr "Nachrichtenanzeige"
#: quick/qml/MailViewer.qml:77
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Subject:"
msgstr "Betreff:"
#: quick/qml/MailViewer.qml:98
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "From:"
msgstr "Von:"
#: quick/qml/MailViewer.qml:114
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Sender:"
msgstr "Absender:"
#: quick/qml/MailViewer.qml:130
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "To:"
msgstr "An:"
#: quick/qml/MailViewer.qml:146
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "CC:"
msgstr "CC:"
#: quick/qml/MailViewer.qml:162
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "BCC:"
msgstr "BCC:"
#: quick/qml/MailViewer.qml:219
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Save attachment"
msgstr "Anhang speichern"
#: quick/qml/MailViewer.qml:242
#, kde-format
msgctxt "@window:title"
msgid "Save Attachment As"
msgstr "Anhang speichern unter"
#: quick/qml/private/AttachmentDelegate.qml:56
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Import certificate"
-msgstr ""
+msgstr "Zertifikat importieren"
#: quick/qml/private/Banner.qml:188
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Close"
msgstr "Schließen"
#: quick/qml/private/ErrorPart.qml:27
#, kde-format
msgid "An error occurred: %1"
msgstr "Es ist ein Fehler aufgetreten: %1"
#: quick/qml/private/ICalPart.qml:27
#, kde-format
msgid "This mail contains an invitation"
msgstr "Diese E-Mail enthält eine Einladung"
#: quick/qml/private/MailPart.qml:42
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "sent by %1 on %2"
msgstr "Gesendet von %1 am %2"
#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:55
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@label"
-#| msgid "This message has been signed using the key %1."
+#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "This message was signed with certificate %1."
-msgstr "Diese Nachricht wurde mit dem Schlüssel %1 signiert."
+msgstr "Diese Nachricht wurde mit dem Zertifikat %1 signiert."
#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:56 widgets/messagecontainerwidget.cpp:72
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@label"
-#| msgid "The key details are not available."
+#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "The certificate details are not available."
-msgstr "Es sind keine Details für den Schlüssel verfügbar."
+msgstr "Es sind keine Details für das Zertifikat verfügbar."
#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:58
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@label"
-#| msgid "This message has been signed using the key %1."
+#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "This message was signed by %1 with certificate %2."
-msgstr "Diese Nachricht wurde mit dem Schlüssel %1 signiert."
+msgstr "Diese Nachricht wurde von %1 mit dem Zertifikat %2 signiert."
#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:60
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@label"
-#| msgid "The key was revoked."
+#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "The certificate was revoked."
-msgstr "Der Schlüssel wurde zurückgezogen."
+msgstr "Das Zertifikat wurde widerrufen."
#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:63
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@label"
-#| msgid "The key has expired."
+#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "The certificate has expired."
-msgstr "Der Schlüssel ist abgelaufen."
+msgstr "Das Zertifikat ist abgelaufen."
#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:66
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@label"
-#| msgid "The key has expired."
+#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "The certificate is certified."
-msgstr "Der Schlüssel ist abgelaufen."
+msgstr "Das Zertifikat ist beglaubigt."
#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:69
#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:109
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@label"
-#| msgid "The signature is invalid."
+#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "The signature is invalid."
msgstr "Die Signatur ist ungültig."
#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:98
#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:207
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "This message is encrypted but we don't have the key for it."
+#, kde-format
msgid "This message is encrypted but you don't have a matching secret key."
msgstr ""
-"Diese Nachricht ist verschlüsselt, aber uns fehlt der passende Schlüssel."
+"Diese Nachricht ist verschlüsselt, aber Ihnen fehlt ein passender geheimer "
+"Schlüssel."
#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:98
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "This message is encrypted."
+#, kde-format
msgid "This message is encrypted for: %1"
-msgstr "Diese Nachricht ist verschlüsselt."
+msgstr "Diese Nachricht ist für %1 verschlüsselt."
#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:60
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@label"
-#| msgid ""
-#| "This message has been signed VS-NfD compliant using the key <a href="
-#| "\"%1\">%2</a>."
+#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"This message has been signed VS-NfD compliant using the certificate <a href="
"\"%1\">%2</a>."
msgstr ""
-"Diese Nachricht wurde mit dem Schlüssel <a href=\"%1\">%2</a> VS-NfD konform "
-"signiert."
+"Diese Nachricht wurde mit dem Zertifikat <a href=\"%1\">%2</a> VS-NfD "
+"konform signiert."
#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:67
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@label"
-#| msgid "This message has been signed using the key <a href=\"%1\">%2</a>."
+#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"This message has been signed using the certificate <a href=\"%1\">%2</a>."
msgstr ""
-"Diese Nachricht wurde mit dem Schlüssel <a href=\"%1\">%2</a> signiert."
+"Diese Nachricht wurde mit dem Zertifikat <a href=\"%1\">%2</a> signiert."
#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:80
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@label"
-#| msgid "This message has been signed VS-NfD compliant by %1."
+#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "This message has been signed VS-NfD compliant by %1."
-msgstr "Diese Nachricht wurde mit dem Schlüssel %1 VS-NfD konform signiert."
+msgstr "Diese Nachricht wurde von %1 VS-NfD konform signiert."
#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:82
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@label"
-#| msgid "This message has been signed by %1."
+#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "This message has been signed by %1."
-msgstr "Diese Nachricht wurde mit dem Schlüssel %1 signiert."
+msgstr "Diese Nachricht wurde von %1 signiert."
#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:85
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@label"
-#| msgid "The <a href=\"%1\">key</a> was revoked."
+#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "The <a href=\"%1\">certificate</a> was revoked."
-msgstr "Der <a href=\"%1\">Schlüssel</a> wurde zurückgezogen."
+msgstr "Das <a href=\"%1\">Zertifikat</a> wurde widerrufen."
#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:88
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@label"
-#| msgid "The <a href=\"%1\">key</a> was expired."
+#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "The <a href=\"%1\">certificate</a> is expired."
-msgstr "Der <a href=\"%1\">Schlüssel</a> ist abgelaufen."
+msgstr "Das <a href=\"%1\">Zertifikat</a> ist abgelaufen."
#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:93
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@label"
-#| msgid ""
-#| "The signature is valid, but the <a href=\"%1\">key</a>'s validity is "
-#| "unknown."
+#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The signature is valid, but the <a href=\"%1\">certificate</a>'s validity is "
"unknown."
msgstr ""
-"Die Signatur ist gültig, aber die Gültigkeit des <a href=\"%1\">Schlüssels</"
-"a> ist unbekannt."
+"Die Signatur ist gültig, aber das <a href=\"%1\">Zertifikat</a> ist nicht "
+"beglaubigt."
#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:96
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@label"
-#| msgid ""
-#| "The signature is valid and the <a href=\"%1\">key</a> is marginally "
-#| "trusted."
+#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The signature is valid and the <a href=\"%1\">certificate</a> is marginally "
"trusted."
msgstr ""
-"Die Signatur ist gültig, aber das Vertrauen in die Gültigkeit des <a href="
-"\"%1\">Schlüssels</a> ist nur marginal."
+"Die Signatur ist gültig, aber das <a href=\"%1\">Zertifikat</a> ist nicht "
+"ausreichend beglaubigt."
#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:99
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@label"
-#| msgid ""
-#| "The signature is valid and the <a href=\"%1\">key</a> is fully trusted."
+#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The signature is valid and the <a href=\"%1\">certificate</a> is fully "
"trusted."
msgstr ""
-"Die Signatur ist gültig und es besteht volles Vertrauen in die Gültigkeit "
-"des <a href=\"%1\">Schlüssels</a>."
+"Die Signatur ist gültig und das <a href=\"%1\">Zertifikats</a> ist "
+"beglaubigt."
#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:102
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@label"
-#| msgid ""
-#| "The signature is valid and the <a href=\"%1\">key</a> is ultimately "
-#| "trusted."
+#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The signature is valid and the <a href=\"%1\">certificate</a> is ultimately "
"trusted."
msgstr ""
-"Die Signatur ist gültig und es besteht ultimatives Vertrauen in die "
-"Gültigkeit des <a href=\"%1\">Schlüssels</a>."
+"Die Signatur ist gültig und das <a href=\"%1\">Zertifikats</a> ist "
+"beglaubigt."
#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:105
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@label"
-#| msgid "The signature is valid, but the <a href=\"%1\">key</a> is untrusted."
+#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The signature is valid, but the <a href=\"%1\">certificate</a> is not "
"certified."
msgstr ""
-"Die Signatur ist gültig, aber es besteht kein Vertrauen in die Gültigkeit "
-"des <a href=\"%1\">Schlüssels</a>."
+"Die Signatur ist gültig, aber das <a href=\"%1\">Zertifikat</a> ist nicht "
+"beglaubigt."
#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:205
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid ""
-#| "This message is VS-NfD compliant encrypted but we don't have the key for "
-#| "it."
+#, kde-format
msgid ""
"This message is VS-NfD compliant encrypted but you don't have a matching "
"secret key."
msgstr ""
-"Diese Nachricht ist VS-NfD konform verschlüsselt, aber uns fehlt der "
-"passende Schlüssel."
+"Diese Nachricht ist VS-NfD konform verschlüsselt, aber Ihnen fehlt ein "
+"passender geheimer Schlüssel."
#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:213
#, kde-format
msgid "This message is VS-NfD compliant encrypted."
msgstr "Diese Nachricht ist VS-NfD konform verschlüsselt."
#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:215
#, kde-format
msgid "This message is encrypted."
msgstr "Diese Nachricht ist verschlüsselt."
#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:224
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "The message is encrypted for the following keys:"
+#, kde-format
msgid "The message is encrypted for the following recipients:"
-msgstr "Diese Nachricht ist für die folgendem Schlüssel verschlüsselt:"
+msgstr "Diese Nachricht ist für die folgenden Empfänger verschlüsselt:"
#: widgets/messageviewer.cpp:65
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Save Attachment As"
+#, kde-format
msgid "&Save Attachment As…"
-msgstr "Anhang speichern unter"
+msgstr "Anhang speichern unter …"
#: widgets/messageviewer.cpp:70
#, kde-format
msgctxt "to open"
msgid "Open"
msgstr "Öffnen"
#: widgets/messageviewer.cpp:75
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Import public key"
msgstr "Öffentlichen Schlüssel importieren"
#: widgets/messageviewer.cpp:104
#, kde-format
msgctxt "Fallback when file has no name"
msgid "unnamed"
msgstr "unbenannt"
#: widgets/messageviewer.cpp:107
#, kde-format
msgid "Save Attachment As"
msgstr "Anhang speichern unter"
#: widgets/messageviewer.cpp:269
#, kde-format
msgid "Invitation"
msgstr "Einladung"
#: widgets/messageviewer.cpp:272
#, kde-format
msgid "&Summary:"
msgstr "Zusammenfassung:"
#: widgets/messageviewer.cpp:273
#, kde-format
msgid "&Organizer:"
msgstr "Organisator:"
#: widgets/messageviewer.cpp:275
#, kde-format
msgid "&Location:"
msgstr "Ort:"
#: widgets/messageviewer.cpp:277
#, kde-format
msgid "&Start date:"
msgstr "Anfangsdatum:"
#: widgets/messageviewer.cpp:279
#, kde-format
msgid "&End date:"
msgstr "Enddatum:"
#: widgets/messageviewer.cpp:282
#, kde-format
msgid "&Details:"
msgstr "Details:"
#: widgets/messageviewer.cpp:303
#, kde-format
msgid "Encapsulated email"
msgstr "Eingebettete E-Mail"
#: widgets/messageviewer.cpp:311
#, kde-format
msgid "From:"
msgstr "Von:"
#: widgets/messageviewer.cpp:312
#, kde-format
msgid "Date:"
msgstr "Datum:"
#: widgets/messageviewer.cpp:389
#, kde-format
msgid "&Subject:"
msgstr "Betreff:"
#: widgets/messageviewer.cpp:392
#, kde-format
msgid "&From:"
msgstr "Von:"
#: widgets/messageviewer.cpp:395
#, kde-format
msgid "&Sender:"
msgstr "Absender:"
#: widgets/messageviewer.cpp:398
#, kde-format
msgid "&To:"
msgstr "An:"
#: widgets/messageviewer.cpp:401
#, kde-format
msgid "&CC:"
msgstr "CC:"
#: widgets/messageviewer.cpp:404
#, kde-format
msgid "&BCC:"
msgstr "BCC:"
#: widgets/messageviewer.cpp:407
#, kde-format
msgid "&Date:"
msgstr "Datum:"
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:128
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&File"
msgstr "Datei"
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:130
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Save"
msgstr "Speichern"
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:136
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Save Decrypted"
-msgstr "Unverschlüsselt abspeichern."
+msgstr "Unverschlüsselt abspeichern"
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:142
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Print Preview"
msgstr "Preview drucken"
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:148
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Print"
msgstr "Drucken"
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:155
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Navigation"
msgstr "Navigation"
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:156
#, kde-format
msgctxt "@action:button Previous email"
msgid "Previous Message"
msgstr "Vorige Nachricht"
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:160
#, kde-format
msgctxt "@action:button Next email"
msgid "Next Message"
msgstr "Nächste Nachricht"
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:180 widgets/messageviewerdialog.cpp:186
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:208
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "File dialog accepted files"
-#| msgid "Email files (*.eml *.mbox)"
+#, kde-format
msgctxt "File dialog accepted files"
msgid "Email files (*.eml *.mbox *.mime)"
-msgstr "E-Mail Dateien (*.mbox)"
+msgstr "E-Mail Dateien (*.eml *.mbox *.mime)"
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:182
#, kde-format
msgctxt "File dialog accepted files"
msgid "Encrypted S/MIME files (*.p7m)"
-msgstr ""
+msgstr "Verschlüsselte S/MIME Dateien (*.p7m)"
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:190
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Save File"
msgstr "Datei speichern"
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:196
#, kde-format
msgid "File %1 could not be created."
msgstr "Datei %1 konnte nicht erstellt werden."
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:196 widgets/messageviewerdialog.cpp:212
#, kde-format
msgid "Error saving message"
msgstr "Fehler beim Abspeichern der Datei"
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:206
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Save Decrypted File"
msgstr "Entschlüsselte Datei abspeichern"
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:212
#, kde-format
msgctxt "Error message"
msgid "File %1 could not be created."
msgstr "Datei %1 konnte nicht erstellt werden."
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:231
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu"
-#| msgid "&Print"
+#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Print"
msgstr "Drucken"
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:243
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu"
-#| msgid "Print Preview"
+#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Print Preview"
-msgstr "Preview drucken"
+msgstr "Vorschau drucken"
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:295
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Unable to read file"
msgstr "Datei nicht lesbar"
#: widgets/urlhandler.cpp:46
#, kde-format
msgid "Could not start certificate manager. Please check your installation."
msgstr ""
-"Konnte den Zertifikatsmanager nicht starten. Bitte überprüfen Sie ihre "
-"Installation."
+"Der Zertifikatsmanager konnte nicht gestartet werden. Bitte überprüfen Sie "
+"ihre Installation."
#: widgets/urlhandler.cpp:48
#, kde-format
msgid "KMail Error"
msgstr "KMail Fehler"
#~ msgctxt "@info:status"
#~ msgid ""
#~ "This message cannot be decrypted with any S/MIME certificate in your "
#~ "keyring."
#~ msgstr ""
#~ "Diese Nachricht kann mit keinem S/MIME-Zertifikat in Ihrem Schlüsselbund "
#~ "entschlüsselt werden."
#~ msgctxt "@info:status"
#~ msgid ""
#~ "This message cannot be decrypted with any OpenPGP certificate in your "
#~ "keyring."
#~ msgstr ""
#~ "Diese Nachricht kann mit keinem OpenPGP-Schlüssel in Ihrem Schlüsselbund "
#~ "entschlüsselt werden."
#~ msgctxt "@info:status"
#~ msgid "The message is encrypted for the following certificate:"
#~ msgid_plural "The message is encrypted for the following certificates:"
#~ msgstr[0] "Diese Nachricht ist für den folgenden Schlüssel verschlüsselt:"
#~ msgstr[1] "Diese Nachricht ist für die folgenden Schlüssel verschlüsselt:"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@label"
#~| msgid "This message has been signed using the key %1 by %2."
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "This message has been signed using the certificate %1 by %2."
#~ msgstr "Diese Nachricht wurde mit dem Schlüssel %1 von %2 signiert."
#, fuzzy
#~| msgctxt "@label"
#~| msgid "You are trusting this key."
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "You are trusting this certificate."
#~ msgstr "Sie vertrauen diesem Schlüssel."
#, fuzzy
#~| msgid "This message is encrypted to the key: %1"
#~ msgid "This message is encrypted to the certificate: %1"
#~ msgstr "Diese Nachricht ist für den Schlüssel %1 verschlüsselt."
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info:status"
#~| msgid "The message is encrypted for the following certificate:"
#~| msgid_plural "The message is encrypted for the following certificates:"
#~ msgid "The message is encrypted for the following certificates:"
#~ msgstr "Diese Nachricht ist für den folgenden Schlüssel verschlüsselt:"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Print Document"
#~ msgstr "Datei drucken"
#~ msgid "&Save Attachment As..."
#~ msgstr "Anhang &speichern unter..."
#, fuzzy
#~| msgctxt "File dialog accepted files"
#~| msgid "Email files (*.eml *.mbox)"
#~ msgctxt "File dialog accepted files"
#~ msgid "Email files (*.eml *.mbox *mime)"
#~ msgstr "E-Mail Dateien (*.mbox)"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Import key"
#~ msgstr "Schlüssel importieren"
#, fuzzy
#~| msgid "The message is encrypted for the following keys:"
#~ msgctxt "@info:status"
#~ msgid "No secret key found to decrypt the message."
#~ msgstr "Diese Nachricht ist für die folgendem Schlüssel verschlüsselt:"
#~ msgid "Unknown key"
#~ msgstr "Unbekannter Schlüssel"
#~ msgctxt "@info:status"
#~ msgid "No key available."
#~ msgstr "Kein Schlüssel verfügbar."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Failed to create temporary file."
#~ msgstr "Temporäre Datei konnte nicht erstellt werden."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Saved the attachment to disk: %1"
#~ msgstr "Anhang auf Datenträger gespeichert: %1"
#~ msgid "fwd"
#~ msgstr "fwd"
#~ msgid "re"
#~ msgstr "re"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Could not decrypt the data: no key found for recipients."
#~ msgstr ""
#~ "Die Daten können nicht entschlüsselt werden: Kein Schlüssel für Empfänger "
#~ "gefunden."
diff --git a/po/fr/mimetreeparser6.po b/po/fr/mimetreeparser6.po
index 6df382d..29675ca 100644
--- a/po/fr/mimetreeparser6.po
+++ b/po/fr/mimetreeparser6.po
@@ -1,786 +1,724 @@
# SPDX-FileCopyrightText: 2023, 2024 Xavier Besnard <xavier.besnard@kde.org>
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mimetreeparser\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-07-22 00:40+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2024-05-12 18:12+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-07-19 07:41+0200\n"
"Last-Translator: Xavier Besnard <xavier.besnard@kde.org>\n"
"Language-Team: French <French <kde-francophone@kde.org>>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 23.08.5\n"
#: core/attachmentmodel.cpp:202
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: core/attachmentmodel.cpp:204
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Size"
msgstr "Taille"
#: core/attachmentmodel.cpp:206
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Encrypted"
msgstr "Chiffré"
#: core/attachmentmodel.cpp:208
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Signed"
msgstr "Signé"
#: core/attachmentmodel.cpp:301
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Failed to save attachment."
msgstr "Impossible d'enregistrer une pièce jointe."
#: core/attachmentmodel.cpp:324
#, kde-format
msgid "attachment"
msgstr "pièce jointe"
#: core/attachmentmodel.cpp:331
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Failed to write attachment for opening."
msgstr "Impossible d'enregistrer une pièce jointe pour ouverture."
#: core/attachmentmodel.cpp:350 core/attachmentmodel.cpp:360
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Failed to open attachment."
msgstr "Impossible d'ouvrir une pièce jointe."
#: core/attachmentmodel.cpp:381
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "No certificates were found in this attachment"
msgstr "Aucun certificat n'a été trouvé dans cette pièce jointe."
#: core/attachmentmodel.cpp:384
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "one certificate imported"
msgid_plural "%1 certificates imported"
msgstr[0] "Un certificat a été importé."
msgstr[1] "%1 certificats ont été importés."
#: core/attachmentmodel.cpp:389
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "one certificate was already imported"
msgid_plural "%1 certificates were already imported"
msgstr[0] "Un certificat a déjà été importé."
msgstr[1] "%1 certificats ont déjà été importés."
#: core/messageparser.cpp:47
#, kde-format
msgctxt "Displayed when a CC, FROM or TO field in an email is empty"
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu"
#: core/messageparser.cpp:52
#, kde-format
msgctxt "list separator"
msgid ", "
msgstr ", "
#: core/messagepart.cpp:624 core/messagepart.cpp:659 core/messagepart.cpp:836
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Wrong Crypto Plug-In."
msgstr "Module additionnel de chiffrement incorrect."
#: core/messagepart.cpp:988
#, kde-format
msgid "No appropriate crypto plug-in was found."
msgstr "Aucun module additionnel de chiffrement approprié n'a été trouvé."
#: core/messagepart.cpp:990
#, kde-format
msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot decrypt messages."
msgstr ""
"Il est impossible au module additionnel de chiffrement « %1 » de déchiffrer "
"les messages."
#: core/messagepart.cpp:992
#, kde-format
msgid "Crypto plug-in \"%1\" could not decrypt the data."
msgstr ""
"Il est impossible au module additionnel de chiffrement « %1 » de déchiffrer "
"les données."
#: core/messagepart.cpp:993
#, kde-format
msgid "Error: %1"
msgstr "Erreur : %1"
#: core/partmodel.cpp:514 core/partmodel.cpp:517
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot decrypt messages."
+#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "You cannot decrypt this message."
-msgstr ""
-"Il est impossible au module additionnel de chiffrement « %1 » de déchiffrer "
-"les messages."
+msgstr "Il vous est impossible de chiffrer ce message."
#: core/partmodel.cpp:523
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "The message is encrypted for the following keys:"
+#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "The message is encrypted for the following recipient:"
msgid_plural "The message is encrypted for the following recipients:"
-msgstr[0] "Le message est chiffré avec les clés suivantes :"
-msgstr[1] "Le message est chiffré avec les clés suivantes :"
+msgstr[0] "Le message est chiffré pour les destinataires suivants :"
+msgstr[1] "Le message est chiffré avec les destinataires suivants :"
#: core/partmodel.cpp:537
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Wrong passphrase."
msgstr "Phrase de passe erronée."
#: core/utils.cpp:46
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Unknown Key"
msgstr "Clé inconnue"
#: core/utils.cpp:60
#, kde-format
msgctxt "Separator"
msgid " - "
msgstr " - "
#: quick/qml/MailViewer.qml:40
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Message viewer"
msgstr "Afficheur de messages"
#: quick/qml/MailViewer.qml:77
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Subject:"
msgstr "Objet :"
#: quick/qml/MailViewer.qml:98
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "From:"
msgstr "De :"
#: quick/qml/MailViewer.qml:114
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Sender:"
msgstr "Émetteur : "
#: quick/qml/MailViewer.qml:130
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "To:"
msgstr "À :"
#: quick/qml/MailViewer.qml:146
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "CC:"
msgstr "CC :"
#: quick/qml/MailViewer.qml:162
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "BCC:"
msgstr "BCC :"
#: quick/qml/MailViewer.qml:219
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Save attachment"
msgstr "Enregistrer une pièce jointe"
#: quick/qml/MailViewer.qml:242
#, kde-format
msgctxt "@window:title"
msgid "Save Attachment As"
msgstr "Enregistrer une pièce jointe comme"
#: quick/qml/private/AttachmentDelegate.qml:56
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Import certificate"
msgstr "Importer un certificat"
#: quick/qml/private/Banner.qml:188
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Close"
msgstr "Fermer"
#: quick/qml/private/ErrorPart.qml:27
#, kde-format
msgid "An error occurred: %1"
msgstr "Une erreur s'est produite : %1"
#: quick/qml/private/ICalPart.qml:27
#, kde-format
msgid "This mail contains an invitation"
msgstr "Ce courriel contient une invitation."
#: quick/qml/private/MailPart.qml:42
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "sent by %1 on %2"
msgstr "envoyé par %1 vers %2"
#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:55
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@label"
-#| msgid "This message has been signed using the certificate %1."
+#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "This message was signed with certificate %1."
-msgstr "Ce message a été signé en utilisant le certificat %1."
+msgstr "Ce message a été signé avec le certificat %1."
#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:56 widgets/messagecontainerwidget.cpp:72
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@label"
-#| msgid "The certificate details are not available."
+#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "The certificate details are not available."
msgstr "Les détails des certificats sont indisponibles."
#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:58
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@label"
-#| msgid "This message has been signed using the certificate %1."
+#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "This message was signed by %1 with certificate %2."
-msgstr "Ce message a été signé en utilisant le certificat %1."
+msgstr "Ce message a été signé par %1 avec le certificat %2."
#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:60
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@label"
-#| msgid "The certificate was revoked."
+#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "The certificate was revoked."
msgstr "Le certificat a été révoqué."
#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:63
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@label"
-#| msgid "The certificate has expired."
+#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "The certificate has expired."
msgstr "La certificat a expiré."
#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:66
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@label"
-#| msgid "The certificate has expired."
+#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "The certificate is certified."
-msgstr "La certificat a expiré."
+msgstr "La certificat a certifié."
#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:69
#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:109
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@label"
-#| msgid "The signature is invalid."
+#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "The signature is invalid."
msgstr "La signature est non valable."
#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:98
#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:207
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "This message is encrypted but we don't have the certificate for it."
+#, kde-format
msgid "This message is encrypted but you don't have a matching secret key."
msgstr ""
-"Ce message est chiffré mais il n'y a aucun certificat pour son déchiffrement."
+"Ce message est chiffré mais vous ne possédez pas la clé secrète "
+"correspondante."
#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:98
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "This message is encrypted."
+#, kde-format
msgid "This message is encrypted for: %1"
-msgstr "Ce message est chiffré."
+msgstr "Ce message est chiffré pour : %1"
#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:60
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@label"
-#| msgid ""
-#| "This message has been signed VS-NfD compliant using the certificate <a "
-#| "href=\"%1\">%2</a>."
+#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"This message has been signed VS-NfD compliant using the certificate <a href="
"\"%1\">%2</a>."
msgstr ""
-"Ce message a été chiffré selon le mode « VS-NFD » en utilisant le certificat "
-"<a href=\"%1\">%2</a>."
+"Ce message a été chiffré conformément au mode « VS-NFD » en utilisant le "
+"certificat <a href=\"%1\">%2</a>."
#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:67
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@label"
-#| msgid ""
-#| "This message has been signed using the certificate <a href=\"%1\">%2</a>."
+#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"This message has been signed using the certificate <a href=\"%1\">%2</a>."
msgstr ""
"Ce message a été signé en utilisant le certificat <a href=\"%1\">%2</a>."
#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:80
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@label"
-#| msgid "This message has been signed VS-NfD compliant by %1."
+#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "This message has been signed VS-NfD compliant by %1."
-msgstr "Ce message a été chiffré selon le mode « VS-NFD » se conformant à %1."
+msgstr "Ce message a été chiffré conformément au mode « VS-NFD » par %1."
#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:82
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@label"
-#| msgid "This message has been signed by %1."
+#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "This message has been signed by %1."
msgstr "Ce message a été signé par %1."
#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:85
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@label"
-#| msgid "The <a href=\"%1\">certificate</a> was revoked."
+#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "The <a href=\"%1\">certificate</a> was revoked."
msgstr "Le <a href=\"%1\">certificat</a> a été révoqué."
#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:88
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@label"
-#| msgid "The <a href=\"%1\">certificate</a> was expired."
+#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "The <a href=\"%1\">certificate</a> is expired."
msgstr "Le <a href=\"%1\">certificat</a> a expiré."
#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:93
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@label"
-#| msgid ""
-#| "The signature is valid, but the <a href=\"%1\">certificate</a>'s validity "
-#| "is unknown."
+#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The signature is valid, but the <a href=\"%1\">certificate</a>'s validity is "
"unknown."
msgstr ""
"La signature est valable mais la validité du <a href=\"%1\">certificat</a> "
"est indéterminée."
#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:96
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@label"
-#| msgid ""
-#| "The signature is valid and the <a href=\"%1\">certificate</a> is "
-#| "marginally trusted."
+#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The signature is valid and the <a href=\"%1\">certificate</a> is marginally "
"trusted."
msgstr ""
"La signature est valable et le <a href=\"%1\">certificat</a> est moyennement "
"fiable."
#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:99
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@label"
-#| msgid ""
-#| "The signature is valid and the <a href=\"%1\">certificate</a> is fully "
-#| "trusted."
+#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The signature is valid and the <a href=\"%1\">certificate</a> is fully "
"trusted."
msgstr ""
"La signature est valable et le <a href=\"%1\">certificat</a> est totalement "
"fiable."
#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:102
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@label"
-#| msgid ""
-#| "The signature is valid and the <a href=\"%1\">certificate</a> is "
-#| "ultimately trusted."
+#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The signature is valid and the <a href=\"%1\">certificate</a> is ultimately "
"trusted."
msgstr ""
"La signature est valable et le <a href=\"%1\">certificat</a> est totalement "
"fiable."
#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:105
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@label"
-#| msgid ""
-#| "The signature is valid, but the <a href=\"%1\">certificate</a> is "
-#| "untrusted."
+#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The signature is valid, but the <a href=\"%1\">certificate</a> is not "
"certified."
msgstr ""
"La signature est valable mais le <a href=\"%1\">certificat</a> est non "
-"fiable."
+"certifié."
#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:205
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid ""
-#| "This message is VS-NfD compliant encrypted but we don't have the "
-#| "certificate for it."
+#, kde-format
msgid ""
"This message is VS-NfD compliant encrypted but you don't have a matching "
"secret key."
msgstr ""
-"Ce message a été chiffré conformément au mode « VS-NFD » mais aucun "
-"certificat n'est disponible pour le déchiffrement."
+"Ce message a été chiffré conformément au mode « VS-NFD » mais vous ne "
+"possédez pas la secrète correspondante."
#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:213
#, kde-format
msgid "This message is VS-NfD compliant encrypted."
msgstr "Ce message est chiffré selon le mode « VS-NFD »."
#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:215
#, kde-format
msgid "This message is encrypted."
msgstr "Ce message est chiffré."
#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:224
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "The message is encrypted for the following keys:"
+#, kde-format
msgid "The message is encrypted for the following recipients:"
-msgstr "Le message est chiffré avec les clés suivantes :"
+msgstr "Le message est chiffré pour les destinataires suivants :"
#: widgets/messageviewer.cpp:65
#, kde-format
msgid "&Save Attachment As…"
msgstr "Enregi&strer une pièce jointe comme..."
#: widgets/messageviewer.cpp:70
#, kde-format
msgctxt "to open"
msgid "Open"
msgstr "Ouvrir"
#: widgets/messageviewer.cpp:75
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Import public key"
msgstr "Importer une clé publique"
#: widgets/messageviewer.cpp:104
#, kde-format
msgctxt "Fallback when file has no name"
msgid "unnamed"
msgstr "non nommé"
#: widgets/messageviewer.cpp:107
#, kde-format
msgid "Save Attachment As"
msgstr "Enregistrer une pièce jointe comme"
#: widgets/messageviewer.cpp:269
#, kde-format
msgid "Invitation"
msgstr "Invitation"
#: widgets/messageviewer.cpp:272
#, kde-format
msgid "&Summary:"
msgstr "&Résumé :"
#: widgets/messageviewer.cpp:273
#, kde-format
msgid "&Organizer:"
msgstr "&Organisateur :"
#: widgets/messageviewer.cpp:275
#, kde-format
msgid "&Location:"
msgstr "&Emplacement :"
#: widgets/messageviewer.cpp:277
#, kde-format
msgid "&Start date:"
msgstr "&Date de début :"
#: widgets/messageviewer.cpp:279
#, kde-format
msgid "&End date:"
msgstr "&Date de fin :"
#: widgets/messageviewer.cpp:282
#, kde-format
msgid "&Details:"
msgstr "&Détails :"
#: widgets/messageviewer.cpp:303
#, kde-format
msgid "Encapsulated email"
msgstr "Courriel encapsulé"
#: widgets/messageviewer.cpp:311
#, kde-format
msgid "From:"
msgstr "De :"
#: widgets/messageviewer.cpp:312
#, kde-format
msgid "Date:"
msgstr "Date :"
#: widgets/messageviewer.cpp:389
#, kde-format
msgid "&Subject:"
msgstr "&Objet :"
#: widgets/messageviewer.cpp:392
#, kde-format
msgid "&From:"
msgstr "&De :"
#: widgets/messageviewer.cpp:395
#, kde-format
msgid "&Sender:"
msgstr "É&metteur : "
#: widgets/messageviewer.cpp:398
#, kde-format
msgid "&To:"
msgstr "&À :"
#: widgets/messageviewer.cpp:401
#, kde-format
msgid "&CC:"
msgstr "&CC :"
#: widgets/messageviewer.cpp:404
#, kde-format
msgid "&BCC:"
msgstr "&BCC :"
#: widgets/messageviewer.cpp:407
#, kde-format
msgid "&Date:"
msgstr "&Date :"
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:128
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&File"
msgstr "&Fichier"
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:130
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Save"
msgstr "Enregi&strer"
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:136
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Save Decrypted"
msgstr "Enregistrer la version déchiffrée"
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:142
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Print Preview"
msgstr "Aperçu avant impression"
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:148
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Print"
msgstr "Im&primer"
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:155
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Navigation"
msgstr "&Navigation"
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:156
#, kde-format
msgctxt "@action:button Previous email"
msgid "Previous Message"
msgstr "Message précédent"
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:160
#, kde-format
msgctxt "@action:button Next email"
msgid "Next Message"
msgstr "Message suivant"
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:180 widgets/messageviewerdialog.cpp:186
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:208
#, kde-format
msgctxt "File dialog accepted files"
msgid "Email files (*.eml *.mbox *.mime)"
msgstr "Fichiers de courriels (*.eml *.mbox *.mime)"
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:182
#, kde-format
msgctxt "File dialog accepted files"
msgid "Encrypted S/MIME files (*.p7m)"
msgstr "Fichiers chiffrés « S / MIME » (*.p7m)"
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:190
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Save File"
msgstr "Enregistrer un fichier"
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:196
#, kde-format
msgid "File %1 could not be created."
msgstr "Il a été impossible de créer le fichier %1."
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:196 widgets/messageviewerdialog.cpp:212
#, kde-format
msgid "Error saving message"
msgstr "Erreur lors de l'enregistrement du message"
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:206
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Save Decrypted File"
msgstr "Enregistrer le fichier déchiffré"
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:212
#, kde-format
msgctxt "Error message"
msgid "File %1 could not be created."
msgstr "Il a été impossible de créer le fichier %1."
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:231
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu"
-#| msgid "&Print"
+#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Print"
-msgstr "Im&primer"
+msgstr "Imprimer"
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:243
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu"
-#| msgid "Print Preview"
+#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Print Preview"
msgstr "Aperçu avant impression"
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:295
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Unable to read file"
msgstr "Impossible de lire le fichier"
#: widgets/urlhandler.cpp:46
#, kde-format
msgid "Could not start certificate manager. Please check your installation."
msgstr ""
"Impossible de démarrer le gestionnaire de certificats. Veuillez vérifier "
"votre installation."
#: widgets/urlhandler.cpp:48
#, kde-format
msgid "KMail Error"
msgstr "Erreur de KMail"
#~ msgctxt "@info:status"
#~ msgid ""
#~ "This message cannot be decrypted with any S/MIME certificate in your "
#~ "keyring."
#~ msgstr ""
#~ "Il est impossible de déchiffrer ce message avec un certificat « S / "
#~ "MIME » de votre trousseau de clés."
#~ msgctxt "@info:status"
#~ msgid ""
#~ "This message cannot be decrypted with any OpenPGP certificate in your "
#~ "keyring."
#~ msgstr ""
#~ "Il est impossible de déchiffrer ce message avec un quelconque certificat "
#~ "« OpenPGP » de votre trousseau de clés."
#~ msgctxt "@info:status"
#~ msgid "The message is encrypted for the following certificate:"
#~ msgid_plural "The message is encrypted for the following certificates:"
#~ msgstr[0] "Le message est chiffré avec le certificat suivant :"
#~ msgstr[1] "Le message est chiffré avec les certificats suivants :"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "This message has been signed using the certificate %1 by %2."
#~ msgstr "Ce message a été signé en utilisant le certificat %1 parmi %2."
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "You are trusting this certificate."
#~ msgstr "Vous faites confiance à ce certificat."
#~ msgid "This message is encrypted to the certificate: %1"
#~ msgstr "Ce message est chiffré avec le certificat : %1"
#~ msgid "The message is encrypted for the following certificates:"
#~ msgstr "Le message est chiffré avec les certificats suivants :"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Print Document"
#~ msgstr "Imprimer un document"
#~ msgid "&Save Attachment As..."
#~ msgstr "&Enregistrer une pièce jointe comme..."
#, fuzzy
#~| msgctxt "File dialog accepted files"
#~| msgid "Email files (*.eml *.mbox)"
#~ msgctxt "File dialog accepted files"
#~ msgid "Email files (*.eml *.mbox *mime)"
#~ msgstr "Fichiers de courriels (*.eml *.mbox)"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Import key"
#~ msgstr "Importer une clé"
#~ msgctxt "@info:status"
#~ msgid "No secret key found to decrypt the message."
#~ msgstr ""
#~ "Il a été impossible de trouver une clé secrète pour déchiffrer le message."
#~ msgid "Unknown key"
#~ msgstr "Clé inconnue"
#~ msgctxt "@info:status"
#~ msgid "No key available."
#~ msgstr "Aucune clé disponible."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Failed to create temporary file."
#~ msgstr "Impossible de créer un fichier temporaire"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Saved the attachment to disk: %1"
#~ msgstr "A enregistré la pièce jointe sur disque : %1"
#~ msgid "fwd"
#~ msgstr "trsf"
#~ msgid "re"
#~ msgstr "re"
File Metadata
Details
Attached
Mime Type
text/x-diff
Expires
Thu, Feb 26, 7:03 PM (22 h, 2 m)
Storage Engine
local-disk
Storage Format
Raw Data
Storage Handle
b4/72/29b75e3ab9089afb500e27833b8b
Attached To
rMTP MIME Tree Parser
Event Timeline
Log In to Comment