Changeset View
Changeset View
Standalone View
Standalone View
po/zh_CN.po
Context not available. | |||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"Project-Id-Version: gnupg 2.2.0\n" | "Project-Id-Version: gnupg 2.2.0\n" | ||||
"Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n" | "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n" | ||||
"PO-Revision-Date: 2020-12-31 00:52+0800\n" | "PO-Revision-Date: 2021-01-06 15:52+0800\n" | ||||
"Last-Translator: bobwxc <bobwxc@yeah.net>\n" | "Last-Translator: bobwxc <bobwxc@yeah.net>\n" | ||||
"Language-Team: None\n" | "Language-Team: None\n" | ||||
"Language: zh_CN\n" | "Language: zh_CN\n" | ||||
Context not available. | |||||
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" | "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" | ||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" | "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" | ||||
"X-Generator: Poedit 2.2.1\n" | "X-Generator: Poedit 2.2.1\n" | ||||
"POT-Creation-Date: \n" | |||||
#, c-format | #, c-format | ||||
msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n" | msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n" | ||||
Context not available. | |||||
msgstr "|FILE|从 FILE 中读取选项" | msgstr "|FILE|从 FILE 中读取选项" | ||||
msgid "do not detach from the console" | msgid "do not detach from the console" | ||||
msgstr "请勿离开控制台" | msgstr "不与控制台分离" | ||||
msgid "use a log file for the server" | msgid "use a log file for the server" | ||||
msgstr "在服务器上使用日志文件" | msgstr "在服务器上使用日志文件" | ||||
Context not available. | |||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n" | "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n" | ||||
msgstr "封装里出现括上的可打印字符――可能是有缺陷的邮件传输程序(MTA)造成的\n" | msgstr "封装里出现括上的可打印字符――可能由于邮件传输程序(MTA)有缺陷\n" | ||||
#, c-format | #, c-format | ||||
msgid "[ not human readable (%zu bytes: %s%s) ]" | msgid "[ not human readable (%zu bytes: %s%s) ]" | ||||
Context not available. | |||||
"\n" | "\n" | ||||
" -se -r 某人 [文件名] 为某人签名及加密\n" | " -se -r 某人 [文件名] 为某人签名及加密\n" | ||||
" --clear-sign [文件名] 作明文签名\n" | " --clear-sign [文件名] 作明文签名\n" | ||||
" --detach-sign [文件名] 作独立式签名\n" | " --detach-sign [文件名] 作分离式签名\n" | ||||
" --list-keys [某人] 显示密钥\n" | " --list-keys [某人] 显示密钥\n" | ||||
" --fingerprint [某人] 显示指纹\n" | " --fingerprint [某人] 显示指纹\n" | ||||
Context not available. | |||||
#, c-format | #, c-format | ||||
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n" | msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n" | ||||
msgstr "警告:用户目录‘%s’的包围目录所有权不安全\n" | msgstr "警告:用户目录‘%s’的封闭目录所有权不安全\n" | ||||
#, c-format | #, c-format | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n" | "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n" | ||||
msgstr "警告:配置文件‘%s’的包围目录所有权不安全\n" | msgstr "警告:配置文件‘%s’的封闭目录所有权不安全\n" | ||||
#, c-format | #, c-format | ||||
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n" | msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n" | ||||
msgstr "警告:扩展模块‘%s’的包围目录所有权不安全\n" | msgstr "警告:扩展模块‘%s’的封闭目录所有权不安全\n" | ||||
#, c-format | #, c-format | ||||
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n" | msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n" | ||||
msgstr "警告:用户目录‘%s’的包围目录权限不安全\n" | msgstr "警告:用户目录‘%s’的封闭目录权限不安全\n" | ||||
#, c-format | #, c-format | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n" | "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n" | ||||
msgstr "警告:配置文件‘%s’的包围目录权限不安全\n" | msgstr "警告:配置文件‘%s’的封闭目录权限不安全\n" | ||||
#, c-format | #, c-format | ||||
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n" | msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n" | ||||
msgstr "警告:扩展模块‘%s’的包围目录权限不安全\n" | msgstr "警告:扩展模块‘%s’的封闭目录权限不安全\n" | ||||
#, c-format | #, c-format | ||||
msgid "unknown configuration item '%s'\n" | msgid "unknown configuration item '%s'\n" | ||||
Context not available. | |||||
#, c-format | #, c-format | ||||
msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n" | msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n" | ||||
msgstr "密钥 %s:已接受不含自身签名的用户标识“%s”\n" | msgstr "密钥 %s:已接受不含自签名的用户标识“%s”\n" | ||||
#, c-format | #, c-format | ||||
msgid "key %s: no valid user IDs\n" | msgid "key %s: no valid user IDs\n" | ||||
msgstr "密钥 %s:没有有效的用户标识\n" | msgstr "密钥 %s:没有有效的用户标识\n" | ||||
msgid "this may be caused by a missing self-signature\n" | msgid "this may be caused by a missing self-signature\n" | ||||
msgstr "这可能由于遗失自身签名所致\n" | msgstr "这可能由于遗失自签名所致\n" | ||||
#, c-format | #, c-format | ||||
msgid "key %s: public key not found: %s\n" | msgid "key %s: public key not found: %s\n" | ||||
Context not available. | |||||
#, c-format | #, c-format | ||||
msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n" | msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n" | ||||
msgstr "密钥 %s:用户标识“%s”自身签名无效\n" | msgstr "密钥 %s:用户标识“%s”自签名无效\n" | ||||
#, c-format | #, c-format | ||||
msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n" | msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n" | ||||
Context not available. | |||||
msgstr "重新建立钥匙环缓存失败: %s\n" | msgstr "重新建立钥匙环缓存失败: %s\n" | ||||
msgid "[revocation]" | msgid "[revocation]" | ||||
msgstr "[吊销]" | msgstr "[ 吊销 ]" | ||||
msgid "[self-signature]" | msgid "[self-signature]" | ||||
msgstr "[自身签名]" | msgstr "[自签名]" | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' " | "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' " | ||||
gniibe: Here, "fingerprints" is a term of OpenPGP (the hex digits).
It doesn't mean physical… | |||||
Context not available. | |||||
"(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, " | "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, " | ||||
"etc.)\n" | "etc.)\n" | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"您是否相信这位用户有能力验证其他用户密钥的有效性(查对身份证、通过不同的渠道检" | "您是否相信这位用户有能力验证其他用户密钥的有效性?(查对身份证、通过不同的渠" | ||||
"查\n" | "道检查密钥指纹等)\n" | ||||
"指纹等)?\n" | |||||
#, c-format | #, c-format | ||||
msgid " %d = I trust marginally\n" | msgid " %d = I trust marginally\n" | ||||
Context not available. | |||||
#, c-format | #, c-format | ||||
msgid "User ID \"%s\" is not self-signed." | msgid "User ID \"%s\" is not self-signed." | ||||
Done Inline ActionsYes, it's a warning, but I wonder if it's good to add "警告:" here. The context of this message is that: It is quite unusual with no self-signature. gniibe: Yes, it's a warning, but I wonder if it's good to add "警告:" here.
The context of this message… | |||||
msgstr "警告:用户标识“%s”非自身签名。" | msgstr "用户标识“%s”未自签名。" | ||||
#, c-format | #, c-format | ||||
msgid "User ID \"%s\" is signable. " | msgid "User ID \"%s\" is signable. " | ||||
Context not available. | |||||
"The self-signature on \"%s\"\n" | "The self-signature on \"%s\"\n" | ||||
"is a PGP 2.x-style signature.\n" | "is a PGP 2.x-style signature.\n" | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"“%s”的自身签名是 PGP 2.x 样\n" | "“%s”的自签名是 PGP 2.x 样\n" | ||||
"式的签名。\n" | "式的签名。\n" | ||||
msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) " | msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) " | ||||
msgstr "您是否想要将它升级成 OpenPGP 的自身签名?(y/N) " | msgstr "您是否想要将它升级成 OpenPGP 的自签名?(y/N) " | ||||
#, c-format | #, c-format | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
Context not available. | |||||
"“%s”(%s)\n" | "“%s”(%s)\n" | ||||
msgid "This will be a self-signature.\n" | msgid "This will be a self-signature.\n" | ||||
msgstr "这将是一个自身签名。\n" | msgstr "这将是一个自签名。\n" | ||||
msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n" | msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n" | ||||
msgstr "警告:这份签名不会被标记为不可导出。\n" | msgstr "警告:这份签名不会被标记为不可导出。\n" | ||||
Context not available. | |||||
msgstr "删除这个未知的签名吗?(y/N/q)" | msgstr "删除这个未知的签名吗?(y/N/q)" | ||||
msgid "Really delete this self-signature? (y/N)" | msgid "Really delete this self-signature? (y/N)" | ||||
msgstr "真的要删除这个自身签名吗?(y/N)" | msgstr "真的要删除这个自签名吗?(y/N)" | ||||
#, c-format | #, c-format | ||||
msgid "Deleted %d signature.\n" | msgid "Deleted %d signature.\n" | ||||
Context not available. | |||||
#, c-format | #, c-format | ||||
msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n" | msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n" | ||||
msgstr "跳过用户标识“%s”的 v3 自身签名\n" | msgstr "跳过用户标识“%s”的 v3 自签名\n" | ||||
msgid "Enter your preferred keyserver URL: " | msgid "Enter your preferred keyserver URL: " | ||||
msgstr "输入您首选的公钥服务器的 URL:" | msgstr "输入您首选的公钥服务器的 URL:" | ||||
Context not available. | |||||
msgstr "正在写入直接签名\n" | msgstr "正在写入直接签名\n" | ||||
msgid "writing self signature\n" | msgid "writing self signature\n" | ||||
msgstr "正在写入自身签名\n" | msgstr "正在写入自签名\n" | ||||
msgid "writing key binding signature\n" | msgid "writing key binding signature\n" | ||||
msgstr "正在写入密钥绑定签名\n" | msgstr "正在写入密钥绑定签名\n" | ||||
Context not available. | |||||
"\n" | "\n" | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"\n" | "\n" | ||||
"您需要一个用户标识来辨识您的密钥;本软件会用真实姓名、注释和电子邮件地址组" | "您需要一个用户标识来辨识您的密钥;本软件会用真实姓名、注释和电子邮件地址组合" | ||||
"合成用户标识,如下所示:\n" | "成用户标识,如下所示:\n" | ||||
" “Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>”\n" | " “Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>”\n" | ||||
"\n" | "\n" | ||||
Context not available. | |||||
#, c-format | #, c-format | ||||
msgid "Warning: %lu key skipped due to its large size\n" | msgid "Warning: %lu key skipped due to its large size\n" | ||||
msgid_plural "Warning: %lu keys skipped due to their large sizes\n" | msgid_plural "Warning: %lu keys skipped due to their large sizes\n" | ||||
msgstr[0] "警告:%lu 密钥由于长度过大而被跳过\n" | msgstr[0] "警告:%lu 把密钥由于长度过大而被跳过\n" | ||||
msgid "Keyring" | msgid "Keyring" | ||||
msgstr "钥匙环" | msgstr "钥匙环" | ||||
Context not available. | |||||
#, c-format | #, c-format | ||||
msgid " (%lu signature)\n" | msgid " (%lu signature)\n" | ||||
msgid_plural " (%lu signatures)\n" | msgid_plural " (%lu signatures)\n" | ||||
msgstr[0] "(%lu 签名)\n" | msgstr[0] "(%lu 份签名)\n" | ||||
#, c-format | #, c-format | ||||
msgid "%s: keyring created\n" | msgid "%s: keyring created\n" | ||||
Context not available. | |||||
#, c-format | #, c-format | ||||
msgid "WARNING: not a detached signature; file '%s' was NOT verified!\n" | msgid "WARNING: not a detached signature; file '%s' was NOT verified!\n" | ||||
msgstr "警告:非独立式签名;未验证文件‘%s’的内容!\n" | msgstr "警告:非分离式签名;未验证文件‘%s’的内容!\n" | ||||
#, c-format | #, c-format | ||||
msgid "Can't check signature: %s\n" | msgid "Can't check signature: %s\n" | ||||
Context not available. | |||||
"question with yes.\n" | "question with yes.\n" | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"此密钥有问题!它已经被标记为不受信任!\n" | "此密钥有问题!它已经被标记为不受信任!\n" | ||||
"只有你【真的】清楚\\你在做什么,\n" | "只有你【真的】清楚你在做什么,\n" | ||||
"才可\n" | "才可以在下个问题回答 yes。\n" | ||||
"以在下个问题回答 yes。\n" | |||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"It is NOT certain that the key belongs to the person named\n" | "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n" | ||||
Context not available. | |||||
#, c-format | #, c-format | ||||
msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n" | msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n" | ||||
msgstr "信任度数据库:读取失败(n=%d):%s\n" | msgstr "信任度数据库:读取失败 (n=%d):%s\n" | ||||
#, c-format | #, c-format | ||||
msgid "%s: not a trustdb file\n" | msgid "%s: not a trustdb file\n" | ||||
Context not available. | |||||
#, c-format | #, c-format | ||||
msgid "%s: version record with recnum %lu\n" | msgid "%s: version record with recnum %lu\n" | ||||
msgstr "%s:记录编号为%lu的版本记录\n" | msgstr "%s:记录编号为 %lu 的版本记录\n" | ||||
#, c-format | #, c-format | ||||
msgid "%s: invalid file version %d\n" | msgid "%s: invalid file version %d\n" | ||||
Context not available. | |||||
msgstr "|NAME|使用 NAME 作为 PC/SC 驱动程序" | msgstr "|NAME|使用 NAME 作为 PC/SC 驱动程序" | ||||
msgid "do not use the internal CCID driver" | msgid "do not use the internal CCID driver" | ||||
msgstr "请勿使用内部 CCID 驱动程序" | msgstr "不使用内部 CCID 驱动程序" | ||||
msgid "|N|disconnect the card after N seconds of inactivity" | msgid "|N|disconnect the card after N seconds of inactivity" | ||||
msgstr "|N|N 秒不活动后断开与卡的连接" | msgstr "|N|N 秒不活动后断开与卡的连接" | ||||
msgid "do not use a reader's pinpad" | msgid "do not use a reader's pinpad" | ||||
msgstr "请勿使用读卡器 pinpad密码板" | msgstr "不使用读卡器 pinpad密码板" | ||||
msgid "deny the use of admin card commands" | msgid "deny the use of admin card commands" | ||||
msgstr "拒绝使用管理员卡命令" | msgstr "拒绝使用管理员卡命令" | ||||
Context not available. | |||||
msgstr "无效的主题名称‘%s’\n" | msgstr "无效的主题名称‘%s’\n" | ||||
msgid "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty" | msgid "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty" | ||||
Done Inline ActionsGood catch. That's better. gniibe: Good catch. That's better.
| |||||
msgstr "15 翻译者:请见 certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty" | msgstr "15 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty" | ||||
msgid "Enter email addresses" | msgid "Enter email addresses" | ||||
msgstr "输入电子邮件地址" | msgstr "输入电子邮件地址" | ||||
Context not available. | |||||
msgstr "|FILE|从 FILE 中加载策略信息" | msgstr "|FILE|从 FILE 中加载策略信息" | ||||
msgid "do not check certificate policies" | msgid "do not check certificate policies" | ||||
msgstr "为检查证书策略" | msgstr "不检查证书策略" | ||||
msgid "fetch missing issuer certificates" | msgid "fetch missing issuer certificates" | ||||
msgstr "获取丢失的发布者证书" | msgstr "获取丢失的发布者证书" | ||||
Context not available. | |||||
msgstr "签名完成 " | msgstr "签名完成 " | ||||
msgid "[date not given]" | msgid "[date not given]" | ||||
msgstr "[未给出日期]" | msgstr "[未给定日期]" | ||||
#, c-format | #, c-format | ||||
msgid " using certificate ID 0x%08lX\n" | msgid " using certificate ID 0x%08lX\n" | ||||
Context not available. | |||||
msgstr "|HOST|使用 HOST 进行 LDAP 查询" | msgstr "|HOST|使用 HOST 进行 LDAP 查询" | ||||
msgid "do not use fallback hosts with --ldap-proxy" | msgid "do not use fallback hosts with --ldap-proxy" | ||||
msgstr "--ldap proxy 不可与 fallback hosts 回退主机一起使用" | msgstr "不可将 --ldap proxy 与 fallback hosts回退主机 一起使用" | ||||
msgid "|FILE|read LDAP server list from FILE" | msgid "|FILE|read LDAP server list from FILE" | ||||
msgstr "|FILE|从 FILE 中加载 LDAP 服务器列表" | msgstr "|FILE|从 FILE 中加载 LDAP 服务器列表" | ||||
Context not available. | |||||
msgstr "运行命令行给出的 Assuan 服务器" | msgstr "运行命令行给出的 Assuan 服务器" | ||||
msgid "do not use extended connect mode" | msgid "do not use extended connect mode" | ||||
msgstr "不要使用扩展连接模式" | msgstr "不使用扩展连接模式" | ||||
msgid "|FILE|run commands from FILE on startup" | msgid "|FILE|run commands from FILE on startup" | ||||
msgstr "|FILE|启动时运行 FILE 中的命令" | msgstr "|FILE|启动时运行 FILE 中的命令" | ||||
Context not available. | |||||
msgstr "|NAME|对 PKCS#12 密码使用 NAME 编码" | msgstr "|NAME|对 PKCS#12 密码使用 NAME 编码" | ||||
msgid "do not check CRLs for root certificates" | msgid "do not check CRLs for root certificates" | ||||
msgstr "未检查根证书的 CRL" | msgstr "不检查根证书的 CRL" | ||||
msgid "Options controlling the format of the output" | msgid "Options controlling the format of the output" | ||||
msgstr "选项控制输出格式" | msgstr "选项控制输出格式" | ||||
Context not available. | |||||
#, c-format | #, c-format | ||||
Done Inline ActionsHere, 'fork' is a technical term on Unix (creating new process). https://zh.wikipedia.org/wiki/Fork_(%E7%B3%BB%E7%BB%9F%E8%B0%83%E7%94%A8) gniibe: Here, 'fork' is a technical term on Unix (creating new process).
https://zh.wikipedia. | |||||
msgid "could not fork: %s\n" | msgid "could not fork: %s\n" | ||||
msgstr "不能分支 fork :%s\n" | msgstr "不能 fork分支进程:%s\n" | ||||
#, c-format | #, c-format | ||||
msgid "execv failed: %s\n" | msgid "execv failed: %s\n" | ||||
Context not available. | |||||
#, fuzzy | #, fuzzy | ||||
#~ msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]" | #~ msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]" | ||||
#~ msgstr "||请输入 PIN%%0A[完成的签字:%lu]" | #~ msgstr "||请输入 PIN%%0A[剩余尝试次数:%d]" | ||||
#~ msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n" | #~ msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n" | ||||
#~ msgstr "DSA 要求使用 160 位的散列算法\n" | #~ msgstr "DSA 要求使用 160 位的散列算法\n" | ||||
Context not available. | |||||
#~ msgstr "有 %d 份签名因为某些错误而未被检查\n" | #~ msgstr "有 %d 份签名因为某些错误而未被检查\n" | ||||
#~ msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n" | #~ msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n" | ||||
#~ msgstr "检测到 1 个没有有效自身签名的用户标识\n" | #~ msgstr "检测到 1 个没有有效自签名的用户标识\n" | ||||
#, fuzzy | #, fuzzy | ||||
#~ msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n" | #~ msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n" | ||||
Context not available. | |||||
#~ " 了密钥上的电子邮件地址确实属于密钥持有人。\n" | #~ " 了密钥上的电子邮件地址确实属于密钥持有人。\n" | ||||
#~ "\n" | #~ "\n" | ||||
#~ "请注意上述关于验证级别 2 和 3 的说明仅是例子而已。最终还是由您自己决定\n" | #~ "请注意上述关于验证级别 2 和 3 的说明仅是例子而已。最终还是由您自己决定\n" | ||||
#~ "当您为其他密钥签名时,什么是“随意”,而什么是“大量而详尽”。\n" | #~ "当您为其他密钥签名时,什么是“随意”,什么是“大量而详尽”。\n" | ||||
#~ "\n" | #~ "\n" | ||||
#~ "如果您不知道应该选什么答案的话,就选“0”。" | #~ "如果您不知道应该选什么答案的话,就选“0”。" | ||||
Context not available. | |||||
#~ msgstr "" | #~ msgstr "" | ||||
#~ "这是一份将密钥与用户标识相联系的签名。通常不应删除这样的签名。\n" | #~ "这是一份将密钥与用户标识相联系的签名。通常不应删除这样的签名。\n" | ||||
#~ "事实上,一旦删除,GnuPG可能从此就不能再使用这把密钥了。因此,\n" | #~ "事实上,一旦删除,GnuPG可能从此就不能再使用这把密钥了。因此,\n" | ||||
#~ "只有在这把密钥的第一个自身签名因某些原因失效,而有第二个自身签\n" | #~ "只有在这把密钥的第一个自签名因某些原因失效,而有第二个自签\n" | ||||
#~ "字可用的情况下才这么做。" | #~ "字可用的情况下才这么做。" | ||||
#~ msgid "" | #~ msgid "" | ||||
Context not available. | |||||
#~ "to the current list of preferences. The timestamp of all affected\n" | #~ "to the current list of preferences. The timestamp of all affected\n" | ||||
#~ "self-signatures will be advanced by one second.\n" | #~ "self-signatures will be advanced by one second.\n" | ||||
#~ msgstr "" | #~ msgstr "" | ||||
#~ "用现有的首选项更新所有(或选定的)用户标识的首选项。所有受影响的自身签\n" | #~ "用现有的首选项更新所有(或选定的)用户标识的首选项。所有受影响的自签\n" | ||||
#~ "字的时间戳都会增加一秒钟。\n" | #~ "字的时间戳都会增加一秒钟。\n" | ||||
#~ msgid "Please enter the passphrase; this is a secret sentence \n" | #~ msgid "Please enter the passphrase; this is a secret sentence \n" | ||||
Context not available. |
Here, "fingerprints" is a term of OpenPGP (the hex digits).
It doesn't mean physical fingerprints of human being.