Page MenuHome GnuPG

mimetreeparser6.po
No OneTemporary

mimetreeparser6.po

# Copyright (C) 2024 This file is copyright:
# This file is distributed under the same license as the mimetreeparser package.
#
# SPDX-FileCopyrightText: 2024 Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mimetreeparser\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-28 00:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-08-02 07:50+0300\n"
"Last-Translator: Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>\n"
"Language-Team: צוות התרגום של KDE ישראל\n"
"Language: he\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n == 1) ? 0 : ((n == 2) ? 1 : ((n > 10 && "
"n % 10 == 0) ? 2 : 3));\n"
"X-Generator: Lokalize 24.05.2\n"
#: core/attachmentmodel.cpp:202
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Name"
msgstr "שם"
#: core/attachmentmodel.cpp:204
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Size"
msgstr "גודל"
#: core/attachmentmodel.cpp:206
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Encrypted"
msgstr "מוצפן"
#: core/attachmentmodel.cpp:208
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Signed"
msgstr "חתום"
#: core/attachmentmodel.cpp:301
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Failed to save attachment."
msgstr "שמירת הקובץ המצורף נכשלה."
#: core/attachmentmodel.cpp:324
#, kde-format
msgid "attachment"
msgstr "קובץ מצורף"
#: core/attachmentmodel.cpp:331
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Failed to write attachment for opening."
msgstr "כתיבת קובץ מצורף לפתיחה נכשלה."
#: core/attachmentmodel.cpp:350 core/attachmentmodel.cpp:360
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Failed to open attachment."
msgstr "פתיחת הקובץ המצורף נכשלה."
#: core/attachmentmodel.cpp:381
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "No certificates were found in this attachment"
msgstr "לא נמצאו אישורים בקובץ המצורף הזה"
#: core/attachmentmodel.cpp:384
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "one certificate imported"
msgid_plural "%1 certificates imported"
msgstr[0] "אישור יובא"
msgstr[1] "שני אישורים יובאו"
msgstr[2] "%1 אישורים יובאו"
msgstr[3] "%1 אישורים יובאו"
#: core/attachmentmodel.cpp:389
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "one certificate was already imported"
msgid_plural "%1 certificates were already imported"
msgstr[0] "אישור כבר יובא"
msgstr[1] "שני אישורים כבר יובאו"
msgstr[2] "%1 אישורים כבר יובאו"
msgstr[3] "%1 אישורים כבר יובאו"
#: core/messageparser.cpp:47
#, kde-format
msgctxt "Displayed when a CC, FROM or TO field in an email is empty"
msgid "Unknown"
msgstr "לא ידוע"
#: core/messageparser.cpp:52
#, kde-format
msgctxt "list separator"
msgid ", "
msgstr ", "
#: core/messagepart.cpp:624 core/messagepart.cpp:659 core/messagepart.cpp:836
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Wrong Crypto Plug-In."
msgstr "תוסף הצפנה שגוי."
#: core/messagepart.cpp:988
#, kde-format
msgid "No appropriate crypto plug-in was found."
msgstr "לא נמצא תוסף הצפנה מתאים."
#: core/messagepart.cpp:990
#, kde-format
msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot decrypt messages."
msgstr "תוסף ההצפנה „%1” לא יכול לפענח הודעות."
#: core/messagepart.cpp:992
#, kde-format
msgid "Crypto plug-in \"%1\" could not decrypt the data."
msgstr "תוסף ההצפנה „%1” לא יכול לפענח את הנתונים."
#: core/messagepart.cpp:993
#, kde-format
msgid "Error: %1"
msgstr "שגיאה: %1"
#: core/partmodel.cpp:512 core/partmodel.cpp:515
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "You cannot decrypt this message."
msgstr "אי אפשר לפענח את ההודעה הזאת."
#: core/partmodel.cpp:521
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "The message is encrypted for the following recipient:"
msgid_plural "The message is encrypted for the following recipients:"
msgstr[0] "ההודעה מוצפנת לנמען הבא:"
msgstr[1] "ההודעה מוצפנת לנמענים הבאים:"
msgstr[2] "ההודעה מוצפנת לנמענים הבאים:"
msgstr[3] "ההודעה מוצפנת לנמענים הבאים:"
#: core/partmodel.cpp:535
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Wrong passphrase."
msgstr "מילת צופן שגויה."
#: core/utils.cpp:45
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Unknown Key"
msgstr "מפתח לא ידוע"
#: core/utils.cpp:59
#, kde-format
msgctxt "Separator"
msgid " - "
msgstr " - "
#: quick/qml/MailViewer.qml:40
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Message viewer"
msgstr "מציג הודעות"
#: quick/qml/MailViewer.qml:77
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Subject:"
msgstr "נושא:"
#: quick/qml/MailViewer.qml:98
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "From:"
msgstr "מאת:"
#: quick/qml/MailViewer.qml:114
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Sender:"
msgstr "מוען:"
#: quick/qml/MailViewer.qml:130
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "To:"
msgstr "אל:"
#: quick/qml/MailViewer.qml:146
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "CC:"
msgstr "עותק:"
#: quick/qml/MailViewer.qml:162
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "BCC:"
msgstr "עותק סמוי:"
#: quick/qml/MailViewer.qml:219
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Save attachment"
msgstr "שמירת קובץ מצורף"
#: quick/qml/MailViewer.qml:242
#, kde-format
msgctxt "@window:title"
msgid "Save Attachment As"
msgstr "שמירת הקובץ המצורף בשם"
#: quick/qml/private/AttachmentDelegate.qml:56
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Import certificate"
msgstr "ייבוא אישור"
#: quick/qml/private/Banner.qml:188
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Close"
msgstr "סגירה"
#: quick/qml/private/ErrorPart.qml:27
#, kde-format
msgid "An error occurred: %1"
msgstr "אירעה שגיאה: %1"
#: quick/qml/private/ICalPart.qml:27
#, kde-format
msgid "This mail contains an invitation"
msgstr "ההודעה הזאת מכילה הזמנה"
#: quick/qml/private/MailPart.qml:42
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "sent by %1 on %2"
msgstr "נשלח על ידי %1 ב־%2"
#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:55
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "This message was signed with certificate %1."
msgstr "ההודעה נחתמה עם האישור %1."
#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:56 widgets/messagecontainerwidget.cpp:72
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "The certificate details are not available."
msgstr "פרטי האישור לא זמינים."
#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:58
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "This message was signed by %1 with certificate %2."
msgstr "ההודעה נחתמה על ידי %1 עם האישור %2."
#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:60
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "The certificate was revoked."
msgstr "האישור הזה נשלל."
#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:63
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "The certificate has expired."
msgstr "תוקף האישור הזה פג."
#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:66
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "The certificate is certified."
msgstr "האישור הזה מוסמך."
#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:69
#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:109
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "The signature is invalid."
msgstr "החתימה שגויה."
#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:98
#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:207
#, kde-format
msgid "This message is encrypted but you don't have a matching secret key."
msgstr "ההודעה מוצפנת אבל אין לך מפתח סודי תואם."
#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:98
#, kde-format
msgid "This message is encrypted for: %1"
msgstr "ההודעה מוצפנת עבור: %1"
#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:60
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"This message has been signed VS-NfD compliant using the certificate <a href="
"\"%1\">%2</a>."
msgstr ""
"ההודעה הזאת נחתמה עם תאימות ל־VS-NfD באמצעות האישור <a href=\"%1\">%2</a>."
#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:67
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"This message has been signed using the certificate <a href=\"%1\">%2</a>."
msgstr "ההודעה הזאת נחתמה באמצעות האישור <a href=\"%1\">%2</a>."
#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:80
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "This message has been signed VS-NfD compliant by %1."
msgstr "ההודעה נחתמה לפי תקן VS-NfD על ידי %1."
#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:82
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "This message has been signed by %1."
msgstr "ההודעה נחתמה על ידי %1."
#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:85
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "The <a href=\"%1\">certificate</a> was revoked."
msgstr "ה<a href=\"%1\">אישור</a> נשלל."
#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:88
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "The <a href=\"%1\">certificate</a> is expired."
msgstr "תוקף ה<a href=\"%1\">אישור</a> פג."
#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:93
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The signature is valid, but the <a href=\"%1\">certificate</a>'s validity is "
"unknown."
msgstr "החתימה תקפה, אבל התוקף של ה<a href=\"%1\">אישור</a> לא ידוע."
#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:96
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The signature is valid and the <a href=\"%1\">certificate</a> is marginally "
"trusted."
msgstr "החתימה תקפה וה<a href=\"%1\">אישור</a> אמין באופן גבולי."
#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:99
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The signature is valid and the <a href=\"%1\">certificate</a> is fully "
"trusted."
msgstr "החתימה תקפה וה<a href=\"%1\">אישור</a> אמין לחלוטין."
#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:102
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The signature is valid and the <a href=\"%1\">certificate</a> is ultimately "
"trusted."
msgstr "החתימה תקפה וה<a href=\"%1\">אישור</a> אמין באופן מוחלט."
#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:105
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The signature is valid, but the <a href=\"%1\">certificate</a> is not "
"certified."
msgstr "החתימה תקפה, אך ה<a href=\"%1\">אישור</a> מפוקפק."
#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:205
#, kde-format
msgid ""
"This message is VS-NfD compliant encrypted but you don't have a matching "
"secret key."
msgstr "ההודעה הזאת מוצפנת בתאימות מול VS-NfD אך אין לנו מפתח סודי תואם."
#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:213
#, kde-format
msgid "This message is VS-NfD compliant encrypted."
msgstr "ההודעה הזאת מוצפנת בתאימות מול VS-NfD."
#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:215
#, kde-format
msgid "This message is encrypted."
msgstr "ההודעה מצפנת."
#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:224
#, kde-format
msgid "The message is encrypted for the following recipients:"
msgstr "ההודעה מוצפנת לנמענים הבאים:"
#: widgets/messageviewer.cpp:65
#, kde-format
msgid "&Save Attachment As…"
msgstr "שמירת הקובץ המ&צורף בשם…"
#: widgets/messageviewer.cpp:70
#, kde-format
msgctxt "to open"
msgid "Open"
msgstr "פתיחה"
#: widgets/messageviewer.cpp:75
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Import public key"
msgstr "ייבוא מפתח ציבורי"
#: widgets/messageviewer.cpp:104
#, kde-format
msgctxt "Fallback when file has no name"
msgid "unnamed"
msgstr "ללא שם"
#: widgets/messageviewer.cpp:107
#, kde-format
msgid "Save Attachment As"
msgstr "שמירת הקובץ המצורף בשם"
#: widgets/messageviewer.cpp:269
#, kde-format
msgid "Invitation"
msgstr "הזמנה"
#: widgets/messageviewer.cpp:272
#, kde-format
msgid "&Summary:"
msgstr "&תקציר:"
#: widgets/messageviewer.cpp:273
#, kde-format
msgid "&Organizer:"
msgstr "&ארגון:"
#: widgets/messageviewer.cpp:275
#, kde-format
msgid "&Location:"
msgstr "מ&קום:"
#: widgets/messageviewer.cpp:277
#, kde-format
msgid "&Start date:"
msgstr "&תאריך התחלה:"
#: widgets/messageviewer.cpp:279
#, kde-format
msgid "&End date:"
msgstr "תאריך &סיום:"
#: widgets/messageviewer.cpp:282
#, kde-format
msgid "&Details:"
msgstr "&פרטים:"
#: widgets/messageviewer.cpp:303
#, kde-format
msgid "Encapsulated email"
msgstr "הודעת דוא״ל מכומסת"
#: widgets/messageviewer.cpp:311
#, kde-format
msgid "From:"
msgstr "מאת:"
#: widgets/messageviewer.cpp:312
#, kde-format
msgid "Date:"
msgstr "תאריך:"
#: widgets/messageviewer.cpp:389
#, kde-format
msgid "&Subject:"
msgstr "&נושא:"
#: widgets/messageviewer.cpp:392
#, kde-format
msgid "&From:"
msgstr "מ&את:"
#: widgets/messageviewer.cpp:395
#, kde-format
msgid "&Sender:"
msgstr "מו&ען:"
#: widgets/messageviewer.cpp:398
#, kde-format
msgid "&To:"
msgstr "&אל:"
#: widgets/messageviewer.cpp:401
#, kde-format
msgid "&CC:"
msgstr "&עותק:"
#: widgets/messageviewer.cpp:404
#, kde-format
msgid "&BCC:"
msgstr "עותק &סמוי:"
#: widgets/messageviewer.cpp:407
#, kde-format
msgid "&Date:"
msgstr "&תאריך:"
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:128
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&File"
msgstr "&קובץ"
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:130
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Save"
msgstr "&שמירה"
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:136
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Save Decrypted"
msgstr "שמירה מפוענח"
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:142
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Print Preview"
msgstr "הצגה מקדימה להדפסה"
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:148
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Print"
msgstr "ה&דפסה"
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:155
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Navigation"
msgstr "&ניווט"
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:156
#, kde-format
msgctxt "@action:button Previous email"
msgid "Previous Message"
msgstr "ההודעה הקודמת"
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:160
#, kde-format
msgctxt "@action:button Next email"
msgid "Next Message"
msgstr "ההודעה הבאה"
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:180 widgets/messageviewerdialog.cpp:186
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:208
#, kde-format
msgctxt "File dialog accepted files"
msgid "Email files (*.eml *.mbox *.mime)"
msgstr "קובצי דוא״ל (‎*.eml‏ ‎*.mbox‏ ‎*.mime)"
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:182
#, kde-format
msgctxt "File dialog accepted files"
msgid "Encrypted S/MIME files (*.p7m)"
msgstr "קובצי S/MIME מוצפנים (‎*.p7m)"
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:190
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Save File"
msgstr "שמירת קובץ"
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:196
#, kde-format
msgid "File %1 could not be created."
msgstr "לא ניתן ליצור את הקובץ %1."
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:196 widgets/messageviewerdialog.cpp:212
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Error saving message"
msgstr "שגיאה בשמירת הודעה"
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:206
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Save Decrypted File"
msgstr "שמירת קובץ מפוענח"
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:212
#, kde-format
msgctxt "Error message"
msgid "File %1 could not be created."
msgstr "לא ניתן ליצור את הקובץ %1."
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:231
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Print"
msgstr "הדפסה"
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:243
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Print Preview"
msgstr "הצגה מקדימה להדפסה"
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:295
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Unable to read file"
msgstr "לא ניתן לקרוא את הקובץ"
#: widgets/urlhandler.cpp:46
#, kde-format
msgid "Could not start certificate manager. Please check your installation."
msgstr "לא ניתן להפעיל את מנהל האישורים. נא לבדוק שההתקנה שלך תקינה."
#: widgets/urlhandler.cpp:48
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "KMail Error"
msgstr "שגיאה של KMail"
#~ msgctxt "@info:status"
#~ msgid ""
#~ "This message cannot be decrypted with any S/MIME certificate in your "
#~ "keyring."
#~ msgstr ""
#~ "אי אפשר לפענח את ההודעה הזאת עם אף אחד מאישורי ה־S/MIME שבצרור המפתחות "
#~ "שלך."
#~ msgctxt "@info:status"
#~ msgid ""
#~ "This message cannot be decrypted with any OpenPGP certificate in your "
#~ "keyring."
#~ msgstr ""
#~ "אי אפשר לפענח את ההודעה הזאת עם אף אחד מאישורי ה־OpenPGP שבצרור המפתחות "
#~ "שלך."
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "This message has been signed using the certificate %1 by %2."
#~ msgstr "ההודעה הזאת נחתמה באמצעות האישור %1 מאת %2."
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "You are trusting this certificate."
#~ msgstr "האישור הזה אמין מבחינתך."
#~ msgid "This message is encrypted to the certificate: %1"
#~ msgstr "ההודעה הזאת מוצפנת לאישור: %1"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Print Document"
#~ msgstr "הדפסת מסמך"
#~ msgid "&Save Attachment As..."
#~ msgstr "שמירת הקובץ המ&צורף בשם..."

File Metadata

Mime Type
text/x-po
Expires
Fri, Feb 6, 8:12 AM (6 h, 33 m)
Storage Engine
local-disk
Storage Format
Raw Data
Storage Handle
b2/d4/852927bd63a27e4fdd2a66c08948

Event Timeline