Page MenuHome GnuPG

No OneTemporary

diff --git a/po/eo/mimetreeparser6.po b/po/eo/mimetreeparser6.po
index a421425..d87c365 100644
--- a/po/eo/mimetreeparser6.po
+++ b/po/eo/mimetreeparser6.po
@@ -1,603 +1,502 @@
# translation of mimetreeparser.pot to esperanto
# Copyright (C) 2023 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the mimetreeparser package.
# Oliver Kellogg <olivermkellogg@gmail.com, 2023.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mimetreeparser\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-11-30 02:30+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2024-08-02 22:29+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-12-27 10:42+0100\n"
"Last-Translator: Oliver Kellogg <olivermkellogg@gmail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <kde-i18n-eo@kde.org>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: translate-po (https://github.com/zcribe/translate-po)\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: core/attachmentmodel.cpp:202
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Name"
msgstr "Nomo"
#: core/attachmentmodel.cpp:204
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Size"
msgstr "Grandeco"
#: core/attachmentmodel.cpp:206
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Encrypted"
msgstr "Ĉifrita"
#: core/attachmentmodel.cpp:208
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Signed"
msgstr "Subskribita"
#: core/attachmentmodel.cpp:301
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Failed to save attachment."
msgstr "Malsukcesis konservi aldonaĵon."
#: core/attachmentmodel.cpp:324
#, kde-format
msgid "attachment"
msgstr "kunsendaĵo"
#: core/attachmentmodel.cpp:331
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Failed to write attachment for opening."
msgstr "Malsukcesis skribi kunsendaĵon por malfermado."
#: core/attachmentmodel.cpp:350 core/attachmentmodel.cpp:360
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Failed to open attachment."
msgstr "Malsukcesis malfermi aldonaĵon."
#: core/attachmentmodel.cpp:381
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "No certificates were found in this attachment"
msgstr "Neniuj atestiloj estis trovitaj en ĉi tiu aldonaĵo"
#: core/attachmentmodel.cpp:384
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "one certificate imported"
msgid_plural "%1 certificates imported"
msgstr[0] "unu atestilo importita"
msgstr[1] "%1 atestiloj importitaj"
#: core/attachmentmodel.cpp:389
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "one certificate was already imported"
msgid_plural "%1 certificates were already imported"
msgstr[0] "unu atestilo estis jam importita"
msgstr[1] "%1 atestiloj estis jam importitaj"
#: core/messageparser.cpp:47
#, kde-format
msgctxt "Displayed when a CC, FROM or TO field in an email is empty"
msgid "Unknown"
msgstr "Nekonata"
#: core/messageparser.cpp:52
#, kde-format
msgctxt "list separator"
msgid ", "
msgstr ", "
#: core/messagepart.cpp:622 core/messagepart.cpp:638 core/messagepart.cpp:710
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Wrong Crypto Plug-In."
msgstr "Malĝusta Kripta Kromaĵo."
#: core/messagepart.cpp:860
#, kde-format
msgid "No appropriate crypto plug-in was found."
msgstr "Neniu taŭga kripta kromprogramo estis trovita."
#: core/messagepart.cpp:862
#, kde-format
msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot decrypt messages."
msgstr "Kripta kromprogramo \"%1\" ne povas deĉifri mesaĝojn."
#: core/messagepart.cpp:864
#, kde-format
msgid "Crypto plug-in \"%1\" could not decrypt the data."
msgstr "Kripta kromprogramo \"%1\" ne povis deĉifri la datumojn."
#: core/messagepart.cpp:865
#, kde-format
msgid "Error: %1"
msgstr "Eraro: %1"
#: core/partmodel.cpp:574 core/partmodel.cpp:576
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "You cannot decrypt this message."
msgstr "Vi ne povas malĉifri ĉi mesaĝon."
#: core/partmodel.cpp:582
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "The message is encrypted for the following recipient:"
msgid_plural "The message is encrypted for the following recipients:"
msgstr[0] "La mesaĝo estas ĉifrita por la sekva ricevanto:"
msgstr[1] "La mesaĝo estas ĉifrita por la sekvaj ricevantoj:"
#: core/partmodel.cpp:596
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Wrong passphrase."
msgstr "Erara pasfrazo."
#: core/urlhandler.cpp:47
#, kde-format
msgid "Could not start certificate manager. Please check your installation."
msgstr "Ne eblis startigi atestilmastrumanton. Bonvolu kontroli vian instalon."
#: core/utils.cpp:45
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Unknown Key"
msgstr "Nekonata Ŝlosilo"
#: core/utils.cpp:59
#, kde-format
msgctxt "Separator"
msgid " - "
msgstr " - "
#: quick/qml/MailViewer.qml:40
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Message viewer"
msgstr "Mesaĝrigardilo"
#: quick/qml/MailViewer.qml:77
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Subject:"
msgstr "Temo:"
#: quick/qml/MailViewer.qml:98
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "From:"
msgstr "De:"
#: quick/qml/MailViewer.qml:114
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Sender:"
msgstr "Sendanto:"
#: quick/qml/MailViewer.qml:130
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "To:"
msgstr "Al:"
#: quick/qml/MailViewer.qml:146
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "CC:"
msgstr "CC:"
#: quick/qml/MailViewer.qml:162
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "BCC:"
msgstr "BCC:"
#: quick/qml/MailViewer.qml:219
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Save attachment"
msgstr "Konservi aldonaĵon"
#: quick/qml/MailViewer.qml:242
#, kde-format
msgctxt "@window:title"
msgid "Save Attachment As"
msgstr "Konservi Aldonaĵon Kiel"
#: quick/qml/private/AttachmentDelegate.qml:56
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Import certificate"
msgstr "Importi atestilon"
#: quick/qml/private/Banner.qml:188
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Close"
msgstr "Fermi"
#: quick/qml/private/ErrorPart.qml:27
#, kde-format
msgid "An error occurred: %1"
msgstr "Eraro okazis: %1"
#: quick/qml/private/ICalPart.qml:27
#, kde-format
msgid "This mail contains an invitation"
msgstr "Ĉi tiu poŝto enhavas inviton"
#: quick/qml/private/MailPart.qml:42
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "sent by %1 on %2"
msgstr "sendita de %1 sur %2"
#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:95
#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:143
#, kde-format
msgid "This message is encrypted but you don't have a matching secret key."
msgstr ""
"Ĉi tiu mesaĝo estas ĉifrita sed vi ne havas la kongruan sekretan ŝlosilon."
#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:95
#, kde-format
msgid "This message is encrypted for: %1"
msgstr "Ĉi tiu mesaĝo estas ĉifrita por: %1"
#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:141
#, kde-format
msgid ""
"This message is VS-NfD compliant encrypted but you don't have a matching "
"secret key."
msgstr ""
"Ĉi tiu mesaĝo estas ĉifrita laŭ VS-NfD, sed vi ne havas kongruan atestilon "
"por ĝi."
#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:148
#, kde-format
msgid "This message is VS-NfD compliant encrypted."
msgstr "Ĉi tiu mesaĝo estas ĉifrita konforme al VS-NfD."
#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:150
#, kde-format
msgid "This message is encrypted."
msgstr "Ĉi tiu mesaĝo estas ĉifrita."
#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:159
#, kde-format
msgid "The message is encrypted for the following recipients:"
msgstr "La mesaĝo estas ĉifrita por la sekvaj ricevantoj:"
#: widgets/messageviewer.cpp:66
#, kde-format
msgid "&Save Attachment As…"
msgstr "Kon&servi Aldonaĵon Kiel…"
#: widgets/messageviewer.cpp:71
#, kde-format
msgctxt "to open"
msgid "Open"
msgstr "Malfermi"
#: widgets/messageviewer.cpp:76
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Import public key"
msgstr "Importi publikan ŝlosilon"
#: widgets/messageviewer.cpp:105
#, kde-format
msgctxt "Fallback when file has no name"
msgid "unnamed"
msgstr "sennoma"
#: widgets/messageviewer.cpp:108
#, kde-format
msgid "Save Attachment As"
msgstr "Konservi Aldonaĵon Kiel"
#: widgets/messageviewer.cpp:266
#, kde-format
msgid "Invitation"
msgstr "Invito"
#: widgets/messageviewer.cpp:269
#, kde-format
msgid "&Summary:"
msgstr "&Resumo:"
#: widgets/messageviewer.cpp:270
#, kde-format
msgid "&Organizer:"
msgstr "&Organizinto:"
#: widgets/messageviewer.cpp:272
#, kde-format
msgid "&Location:"
msgstr "&Loko:"
#: widgets/messageviewer.cpp:274
#, kde-format
msgid "&Start date:"
msgstr "&Komenca dato:"
#: widgets/messageviewer.cpp:276
#, kde-format
msgid "&End date:"
msgstr "&Findato:"
#: widgets/messageviewer.cpp:279
#, kde-format
msgid "&Details:"
msgstr "&Detaloj:"
#: widgets/messageviewer.cpp:299
#, kde-format
msgid "Encapsulated email"
msgstr "Enkapsuligita retpoŝto"
#: widgets/messageviewer.cpp:307
#, kde-format
msgid "From:"
msgstr "De:"
#: widgets/messageviewer.cpp:308
#, kde-format
msgid "Date:"
msgstr "Dato:"
#: widgets/messageviewer.cpp:385
#, kde-format
msgid "&Subject:"
msgstr "&Temo:"
#: widgets/messageviewer.cpp:388
#, kde-format
msgid "&From:"
msgstr "&De:"
#: widgets/messageviewer.cpp:391
#, kde-format
msgid "&Sender:"
msgstr "&Sendanto:"
#: widgets/messageviewer.cpp:394
#, kde-format
msgid "&To:"
msgstr "&Al:"
#: widgets/messageviewer.cpp:397
#, kde-format
msgid "&CC:"
msgstr "&CC:"
#: widgets/messageviewer.cpp:400
#, kde-format
msgid "&BCC:"
msgstr "&BCC:"
#: widgets/messageviewer.cpp:403
#, kde-format
msgid "&Date:"
msgstr "&Dato:"
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:128
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&File"
msgstr "&Dosiero"
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:130
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Save"
msgstr "Kon&servi"
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:136
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Save Decrypted"
msgstr "Konservi Malĉifrite"
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:142
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Print Preview"
-msgstr "Presi Antaŭrigardon"
+msgstr "Presa Antaŭrigardo"
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:148
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Print"
msgstr "&Presi"
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:155
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Navigation"
msgstr "&Navigado"
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:156
#, kde-format
msgctxt "@action:button Previous email"
msgid "Previous Message"
msgstr "Antaŭa Mesaĝo"
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:160
#, kde-format
msgctxt "@action:button Next email"
msgid "Next Message"
msgstr "Sekvanta Mesaĝo"
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:180 widgets/messageviewerdialog.cpp:186
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:208
#, kde-format
msgctxt "File dialog accepted files"
msgid "Email files (*.eml *.mbox *.mime)"
msgstr "Retpoŝtaj dosieroj (*.eml *.mbox *.mime)"
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:182
#, kde-format
msgctxt "File dialog accepted files"
msgid "Encrypted S/MIME files (*.p7m)"
msgstr "Ĉifritaj S/MIME-dosieroj (*.p7m)"
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:190
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Save File"
msgstr "Konservi Dosieron"
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:196
#, kde-format
msgid "File %1 could not be created."
msgstr "Dosiero %1 ne povis esti kreita."
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:196 widgets/messageviewerdialog.cpp:212
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Error saving message"
msgstr "Eraro konservante mesaĝon"
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:206
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Save Decrypted File"
msgstr "Konservi Malĉifritan Dosieron"
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:212
#, kde-format
msgctxt "Error message"
msgid "File %1 could not be created."
msgstr "Dosiero %1 ne povis esti kreita."
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:231
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Print"
msgstr "Presi"
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:243
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Print Preview"
msgstr "Presa Antaŭrigardo"
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:295
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Unable to read file"
msgstr "Neebla legi dosieron"
-
-#~ msgctxt "@info"
-#~ msgid "This message was signed with certificate %1."
-#~ msgstr "Ĉi tiu mesaĝo estis subskribita per atestilo %1."
-
-#~ msgctxt "@info"
-#~ msgid "The certificate details are not available."
-#~ msgstr "La atestilaj detaloj ne estas disponeblaj."
-
-#~ msgctxt "@info"
-#~ msgid "This message was signed by %1 with certificate %2."
-#~ msgstr "Ĉi tiu mesaĝo estis subskribita de %1 per atestilo %2."
-
-#~ msgctxt "@info"
-#~ msgid "The certificate was revoked."
-#~ msgstr "La atestilo estis revokita."
-
-#~ msgctxt "@info"
-#~ msgid "The certificate has expired."
-#~ msgstr "La atestilo eksvalidiĝis."
-
-#~ msgctxt "@info"
-#~ msgid "The certificate is certified."
-#~ msgstr "La atestilo estas atestita."
-
-#~ msgctxt "@info"
-#~ msgid "The signature is invalid."
-#~ msgstr "La subskribo estas nevalida."
-
-#~ msgctxt "@info"
-#~ msgid ""
-#~ "This message has been signed VS-NfD compliant using the certificate <a "
-#~ "href=\"%1\">%2</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ĉi tiu mesaĝo estis subskribita konforma al VS-NfD uzante la atestilon <a "
-#~ "href=\"%1\">%2</a>."
-
-#~ msgctxt "@info"
-#~ msgid ""
-#~ "This message has been signed using the certificate <a href=\"%1\">%2</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ĉi tiu mesaĝo estis subskribita per la atestilo <a href=\"%1\">%2</a>."
-
-#~ msgctxt "@info"
-#~ msgid "This message has been signed VS-NfD compliant by %1."
-#~ msgstr "Ĉi tiu mesaĝo estis subskribita VS-NfD konforma de %1."
-
-#~ msgctxt "@info"
-#~ msgid "This message has been signed by %1."
-#~ msgstr "Ĉi tiu mesaĝo estis subskribita de %1."
-
-#~ msgctxt "@info"
-#~ msgid "The <a href=\"%1\">certificate</a> was revoked."
-#~ msgstr "La <a href=\"%1\">atestilo</a> estis revokita."
-
-#~ msgctxt "@info"
-#~ msgid "The <a href=\"%1\">certificate</a> is expired."
-#~ msgstr "La <a href=\"%1\">atestilo</a> eksvalidiĝis."
-
-#~ msgctxt "@info"
-#~ msgid ""
-#~ "The signature is valid, but the <a href=\"%1\">certificate</a>'s validity "
-#~ "is unknown."
-#~ msgstr ""
-#~ "La subskribo validas, sed la valideco de la <a href=\"%1\">atestilo</a> "
-#~ "estas nekonata."
-
-#~ msgctxt "@info"
-#~ msgid ""
-#~ "The signature is valid and the <a href=\"%1\">certificate</a> is "
-#~ "marginally trusted."
-#~ msgstr ""
-#~ "La subskribo validas kaj la <a href=\"%1\">atestilo</a> estas marĝene "
-#~ "fidinda."
-
-#~ msgctxt "@info"
-#~ msgid ""
-#~ "The signature is valid and the <a href=\"%1\">certificate</a> is fully "
-#~ "trusted."
-#~ msgstr ""
-#~ "La subskribo validas kaj la <a href=\"%1\">atestilo</a> estas plene "
-#~ "fidinda."
-
-#~ msgctxt "@info"
-#~ msgid ""
-#~ "The signature is valid and the <a href=\"%1\">certificate</a> is "
-#~ "ultimately trusted."
-#~ msgstr ""
-#~ "La subskribo validas kaj la <a href=\"%1\">atestilo</a> estas finfine "
-#~ "fidinda."
-
-#~ msgctxt "@info"
-#~ msgid ""
-#~ "The signature is valid, but the <a href=\"%1\">certificate</a> is not "
-#~ "certified."
-#~ msgstr ""
-#~ "La subskribo validas, sed la <a href=\"%1\">atestilo</a> estas neatestita."
-
-#~ msgctxt "@title:window"
-#~ msgid "KMail Error"
-#~ msgstr "KMail-Eraro"

File Metadata

Mime Type
text/x-diff
Expires
Thu, Jul 17, 12:52 AM (1 d, 13 h)
Storage Engine
local-disk
Storage Format
Raw Data
Storage Handle
8e/44/4839dcb5cffc4ebdb17316cf3609

Event Timeline