Page MenuHome GnuPG

No OneTemporary

diff --git a/po/eu/mimetreeparser6.po b/po/eu/mimetreeparser6.po
index d014720..3cb7e38 100644
--- a/po/eu/mimetreeparser6.po
+++ b/po/eu/mimetreeparser6.po
@@ -1,766 +1,705 @@
# Translation for mimetreeparser.po to Euskara/Basque (eu).
# Copyright (C) 2023-2024 This file is copyright:
# This file is distributed under the same license as the mimetreeparser package.
# SPDX-FileCopyrightText: 2023, 2024 KDE euskaratzeko proiektuko arduraduna <xalba@ni.eus>
#
# Translators:
# SPDX-FileCopyrightText: 2023, 2024 Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@ni.eus>
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mimetreeparser\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-07-18 00:40+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2024-07-05 22:22+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-07-19 09:00+0200\n"
"Last-Translator: Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@ni.eus>\n"
"Language-Team: Basque <kde-i18n-eu@kde.org>\n"
"Language: eu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 24.05.2\n"
#: core/attachmentmodel.cpp:202
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Name"
msgstr "Izena"
#: core/attachmentmodel.cpp:204
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Size"
msgstr "Neurria"
#: core/attachmentmodel.cpp:206
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Encrypted"
msgstr "Zifratuta"
#: core/attachmentmodel.cpp:208
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Signed"
msgstr "Sinatuta"
#: core/attachmentmodel.cpp:301
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Failed to save attachment."
msgstr "Eranskina gordetzea huts egin du."
#: core/attachmentmodel.cpp:324
#, kde-format
msgid "attachment"
msgstr "eranskina"
#: core/attachmentmodel.cpp:331
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Failed to write attachment for opening."
msgstr "Eranskina irekitzeko idaztea huts egin du."
#: core/attachmentmodel.cpp:350 core/attachmentmodel.cpp:360
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Failed to open attachment."
msgstr "Eranskina irekitzea huts egin du."
#: core/attachmentmodel.cpp:381
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "No certificates were found in this attachment"
msgstr "Eranskin honetan ez da ziurtagiririk aurkitu"
#: core/attachmentmodel.cpp:384
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "one certificate imported"
msgid_plural "%1 certificates imported"
msgstr[0] "ziurtagiri bat inportatu da"
msgstr[1] "%1 ziurtagiri inportatu dira"
#: core/attachmentmodel.cpp:389
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "one certificate was already imported"
msgid_plural "%1 certificates were already imported"
msgstr[0] "ziurtagiri bat jada inportatuta zegoen"
msgstr[1] "%1 ziurtagiri jada inportatuta zeuden"
#: core/messageparser.cpp:47
#, kde-format
msgctxt "Displayed when a CC, FROM or TO field in an email is empty"
msgid "Unknown"
msgstr "Ezezaguna"
#: core/messageparser.cpp:52
#, kde-format
msgctxt "list separator"
msgid ", "
msgstr ", "
#: core/messagepart.cpp:624 core/messagepart.cpp:659 core/messagepart.cpp:836
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Wrong Crypto Plug-In."
msgstr "Kriptografia-plugin okerra."
#: core/messagepart.cpp:988
#, kde-format
msgid "No appropriate crypto plug-in was found."
msgstr "Ez da kriptografia-plugin egokirik aurkitu."
#: core/messagepart.cpp:990
#, kde-format
msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot decrypt messages."
msgstr "\"%1\" kriptografia-pluginak ezin ditu mezuak deszifratu."
#: core/messagepart.cpp:992
#, kde-format
msgid "Crypto plug-in \"%1\" could not decrypt the data."
msgstr "\"%1\" kriptografia-pluginak ezin du daturik deszifratu."
#: core/messagepart.cpp:993
#, kde-format
msgid "Error: %1"
msgstr "Errorea: %1"
#: core/partmodel.cpp:514 core/partmodel.cpp:517
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot decrypt messages."
+#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "You cannot decrypt this message."
-msgstr "\"%1\" kriptografia-pluginak ezin ditu mezuak deszifratu."
+msgstr "Ezin duzu mezu hau deszifratu."
#: core/partmodel.cpp:523
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "The message is encrypted for the following keys:"
+#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "The message is encrypted for the following recipient:"
msgid_plural "The message is encrypted for the following recipients:"
-msgstr[0] "Mezua ondoko gakoentzako zifratuta dago:"
-msgstr[1] "Mezua ondoko gakoentzako zifratuta dago:"
+msgstr[0] "Mezua ondoko gakorako zifratuta dago:"
+msgstr[1] "Mezua ondoko gakoetarako zifratuta dago:"
#: core/partmodel.cpp:537
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Wrong passphrase."
msgstr "Pasaesaldi okerra."
#: core/utils.cpp:46
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Unknown Key"
msgstr "Gako ezezaguna"
#: core/utils.cpp:60
#, kde-format
msgctxt "Separator"
msgid " - "
msgstr " - "
#: quick/qml/MailViewer.qml:40
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Message viewer"
msgstr "Mezu-erakuslea"
#: quick/qml/MailViewer.qml:77
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Subject:"
msgstr "Gaia:"
#: quick/qml/MailViewer.qml:98
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "From:"
msgstr "Nork:"
#: quick/qml/MailViewer.qml:114
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Sender:"
msgstr "Bidaltzailea:"
#: quick/qml/MailViewer.qml:130
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "To:"
msgstr "Nori:"
#: quick/qml/MailViewer.qml:146
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "CC:"
msgstr "CC:"
#: quick/qml/MailViewer.qml:162
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "BCC:"
msgstr "BCC:"
#: quick/qml/MailViewer.qml:219
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Save attachment"
msgstr "Gorde eranskina"
#: quick/qml/MailViewer.qml:242
#, kde-format
msgctxt "@window:title"
msgid "Save Attachment As"
msgstr "Gorde eranskina honela"
#: quick/qml/private/AttachmentDelegate.qml:56
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Import certificate"
msgstr "Inportatu ziurtagiria"
#: quick/qml/private/Banner.qml:188
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Close"
msgstr "Itxi"
#: quick/qml/private/ErrorPart.qml:27
#, kde-format
msgid "An error occurred: %1"
msgstr "Errore bat gertatu da: %1"
#: quick/qml/private/ICalPart.qml:27
#, kde-format
msgid "This mail contains an invitation"
msgstr "Posta honek gonbidapen bat du"
#: quick/qml/private/MailPart.qml:41
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "sent by %1 on %2"
msgstr "%1(e)k %2(e)an bidalia"
#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:55
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@label"
-#| msgid "This message has been signed using the certificate %1."
+#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "This message was signed with certificate %1."
msgstr "Mezua hau %1 ziurtagiria erabiliz sinatu da."
#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:56 widgets/messagecontainerwidget.cpp:72
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@label"
-#| msgid "The certificate details are not available."
+#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "The certificate details are not available."
msgstr "Ziurtagiriaren xehetasuna ez daude erabilgarri."
#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:58
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@label"
-#| msgid "This message has been signed using the certificate %1."
+#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "This message was signed by %1 with certificate %2."
-msgstr "Mezua hau %1 ziurtagiria erabiliz sinatu da."
+msgstr "Mezua hau %1(e)k sinatu du %2 ziurtagiria erabiliz."
#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:60
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@label"
-#| msgid "The certificate was revoked."
+#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "The certificate was revoked."
msgstr "Ziurtagiria indargabetuta dago."
#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:63
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@label"
-#| msgid "The certificate has expired."
+#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "The certificate has expired."
msgstr "Ziurtagiria iraungita dago."
#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:66
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@label"
-#| msgid "The certificate has expired."
+#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "The certificate is certified."
-msgstr "Ziurtagiria iraungita dago."
+msgstr "Ziurtagiria ziurtatuta dago."
#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:69
#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:109
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@label"
-#| msgid "The signature is invalid."
+#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "The signature is invalid."
msgstr "Sinadura baliogabea da."
#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:98
#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:207
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "This message is encrypted but we don't have the certificate for it."
+#, kde-format
msgid "This message is encrypted but you don't have a matching secret key."
-msgstr "Mezu hau zifratuta dago baina ez dugu dagokion ziurtagiria."
+msgstr "Mezu hau zifratuta dago baina ez duzu dagokion gako sekretua."
#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:98
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "This message is encrypted."
+#, kde-format
msgid "This message is encrypted for: %1"
-msgstr "Mezu hau zifratuta dago."
+msgstr "Mezu hau honetarako zifratuta dago: %1"
#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:60
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@label"
-#| msgid ""
-#| "This message has been signed VS-NfD compliant using the certificate <a "
-#| "href=\"%1\">%2</a>."
+#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"This message has been signed VS-NfD compliant using the certificate <a href="
"\"%1\">%2</a>."
msgstr ""
"Mezu hau «VS-NfD»rekiko manakor sinatu da ondoko gakoa erabiliz <a href="
"\"%1\">%2</a>."
#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:67
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@label"
-#| msgid ""
-#| "This message has been signed using the certificate <a href=\"%1\">%2</a>."
+#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"This message has been signed using the certificate <a href=\"%1\">%2</a>."
msgstr "Mezua hau <a href=\"%1\">%2</a> ziurtagiria erabiliz sinatu da."
#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:80
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@label"
-#| msgid "This message has been signed VS-NfD compliant by %1."
+#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "This message has been signed VS-NfD compliant by %1."
-msgstr "Mezu hau %1(e)k «VS-NfD»rekiko manakor sinatu du."
+msgstr "Mezu hau %1(e)k «VS-NfD»rekiko manakor sinatuta dago."
#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:82
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@label"
-#| msgid "This message has been signed by %1."
+#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "This message has been signed by %1."
msgstr "Mezua hau %1(e)k sinatu du ."
#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:85
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@label"
-#| msgid "The <a href=\"%1\">certificate</a> was revoked."
+#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "The <a href=\"%1\">certificate</a> was revoked."
-msgstr "<a href=\"%1\">Ziurtagiria</a> indargabetu egin zen."
+msgstr "<a href=\"%1\">Ziurtagiria</a> indargabetuta dago."
#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:88
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@label"
-#| msgid "The <a href=\"%1\">certificate</a> was expired."
+#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "The <a href=\"%1\">certificate</a> is expired."
msgstr "<a href=\"%1\">Ziurtagiria</a> iraungita dago."
#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:93
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@label"
-#| msgid ""
-#| "The signature is valid, but the <a href=\"%1\">certificate</a>'s validity "
-#| "is unknown."
+#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The signature is valid, but the <a href=\"%1\">certificate</a>'s validity is "
"unknown."
msgstr ""
"Sinadura baliozkoa da, baina <a href=\"%1\">ziurtagiria</a>ren "
"baliozkotasuna ezezaguna da."
#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:96
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@label"
-#| msgid ""
-#| "The signature is valid and the <a href=\"%1\">certificate</a> is "
-#| "marginally trusted."
+#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The signature is valid and the <a href=\"%1\">certificate</a> is marginally "
"trusted."
msgstr ""
"Sinadura baliozkoa da eta <a href=\"%1\">ziurtagiria</a>k bazterreko "
"konfiantza du."
#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:99
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@label"
-#| msgid ""
-#| "The signature is valid and the <a href=\"%1\">certificate</a> is fully "
-#| "trusted."
+#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The signature is valid and the <a href=\"%1\">certificate</a> is fully "
"trusted."
msgstr ""
"Sinadura baliozkoa da eta <a href=\"%1\">ziurtagiri</a>k konfiantza osoa du."
#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:102
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@label"
-#| msgid ""
-#| "The signature is valid and the <a href=\"%1\">certificate</a> is "
-#| "ultimately trusted."
+#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The signature is valid and the <a href=\"%1\">certificate</a> is ultimately "
"trusted."
msgstr ""
"Sinadura baliozkoa da, eta <a href=\"%1\">ziurtagiri</a>k erabateko "
"konfiantza du."
#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:105
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@label"
-#| msgid ""
-#| "The signature is valid, but the <a href=\"%1\">certificate</a> is "
-#| "untrusted."
+#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The signature is valid, but the <a href=\"%1\">certificate</a> is not "
"certified."
msgstr ""
"Sinadura baliozkoa da, baina <a href=\"%1\">ziurtagiria</a>k ez du "
"konfiantzarik."
#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:205
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid ""
-#| "This message is VS-NfD compliant encrypted but we don't have the "
-#| "certificate for it."
+#, kde-format
msgid ""
"This message is VS-NfD compliant encrypted but you don't have a matching "
"secret key."
msgstr ""
-"Mezu hau «VS-NfD»rekiko manakor zifratuta dago baina ez dugu dagokion "
-"ziurtagiria."
+"Mezu hau «VS-NfD»rekiko manakor zifratuta dago baina ez duzu dagokion gako "
+"sekretua."
#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:213
#, kde-format
msgid "This message is VS-NfD compliant encrypted."
msgstr "Mezu hau «VS-NfD»rekiko manakor zifratuta dago."
#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:215
#, kde-format
msgid "This message is encrypted."
msgstr "Mezu hau zifratuta dago."
#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:224
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "The message is encrypted for the following keys:"
+#, kde-format
msgid "The message is encrypted for the following recipients:"
-msgstr "Mezua ondoko gakoentzako zifratuta dago:"
+msgstr "Mezua ondoko gakoetarako zifratuta dago:"
#: widgets/messageviewer.cpp:65
#, kde-format
msgid "&Save Attachment As…"
msgstr "&Gorde eranskina honela..."
#: widgets/messageviewer.cpp:70
#, kde-format
msgctxt "to open"
msgid "Open"
msgstr "Ireki"
#: widgets/messageviewer.cpp:75
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Import public key"
msgstr "Inportatu gako publikoa"
#: widgets/messageviewer.cpp:104
#, kde-format
msgctxt "Fallback when file has no name"
msgid "unnamed"
msgstr "izengabea"
#: widgets/messageviewer.cpp:107
#, kde-format
msgid "Save Attachment As"
msgstr "Gorde eranskina honela"
#: widgets/messageviewer.cpp:269
#, kde-format
msgid "Invitation"
msgstr "Gonbidapena"
#: widgets/messageviewer.cpp:272
#, kde-format
msgid "&Summary:"
msgstr "&Laburpena:"
#: widgets/messageviewer.cpp:273
#, kde-format
msgid "&Organizer:"
msgstr "&Antolatzailea:"
#: widgets/messageviewer.cpp:275
#, kde-format
msgid "&Location:"
msgstr "&Kokalekua:"
#: widgets/messageviewer.cpp:277
#, kde-format
msgid "&Start date:"
msgstr "&Hasiera-data:"
#: widgets/messageviewer.cpp:279
#, kde-format
msgid "&End date:"
msgstr "&Amaiera-data:"
#: widgets/messageviewer.cpp:282
#, kde-format
msgid "&Details:"
msgstr "&Xehetasunak:"
#: widgets/messageviewer.cpp:303
#, kde-format
msgid "Encapsulated email"
msgstr "Kapsulatutako e-posta"
#: widgets/messageviewer.cpp:311
#, kde-format
msgid "From:"
msgstr "Nork:"
#: widgets/messageviewer.cpp:312
#, kde-format
msgid "Date:"
msgstr "Data:"
#: widgets/messageviewer.cpp:389
#, kde-format
msgid "&Subject:"
msgstr "&Gaia:"
#: widgets/messageviewer.cpp:392
#, kde-format
msgid "&From:"
msgstr "&Nork:"
#: widgets/messageviewer.cpp:395
#, kde-format
msgid "&Sender:"
msgstr "&Bidaltzailea:"
#: widgets/messageviewer.cpp:398
#, kde-format
msgid "&To:"
msgstr "Nor&i:"
#: widgets/messageviewer.cpp:401
#, kde-format
msgid "&CC:"
msgstr "&CC:"
#: widgets/messageviewer.cpp:404
#, kde-format
msgid "&BCC:"
msgstr "&BCC:"
#: widgets/messageviewer.cpp:407
#, kde-format
msgid "&Date:"
msgstr "&Data:"
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:128
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&File"
msgstr "&Fitxategia"
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:130
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Save"
msgstr "&Gorde"
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:136
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Save Decrypted"
msgstr "Gorde deszifratuta"
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:142
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Print Preview"
msgstr "Inprimatzeko aurrebista"
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:148
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Print"
msgstr "In&primatu"
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:155
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Navigation"
msgstr "&Nabigatzea"
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:156
#, kde-format
msgctxt "@action:button Previous email"
msgid "Previous Message"
msgstr "Aurreko mezua"
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:160
#, kde-format
msgctxt "@action:button Next email"
msgid "Next Message"
msgstr "Hurrengo mezua"
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:180 widgets/messageviewerdialog.cpp:186
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:208
#, kde-format
msgctxt "File dialog accepted files"
msgid "Email files (*.eml *.mbox *.mime)"
msgstr "E-posta fitxategiak (*.eml *.mbox *.mime)"
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:182
#, kde-format
msgctxt "File dialog accepted files"
msgid "Encrypted S/MIME files (*.p7m)"
msgstr "Zifratutako S/MIME fitxategiak (*.p7m)"
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:190
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Save File"
msgstr "Gorde fitxategia"
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:196
#, kde-format
msgid "File %1 could not be created."
msgstr "Ezin izan du %1 fitxategi sortu."
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:196 widgets/messageviewerdialog.cpp:212
#, kde-format
msgid "Error saving message"
msgstr "Errorea mezua gordetzean"
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:206
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Save Decrypted File"
msgstr "Gorde deszifratutako fitxategia"
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:212
#, kde-format
msgctxt "Error message"
msgid "File %1 could not be created."
msgstr "Ezin izan da %1 fitxategi sortu."
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:231
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu"
-#| msgid "&Print"
+#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Print"
-msgstr "In&primatu"
+msgstr "Inprimatu"
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:243
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:inmenu"
-#| msgid "Print Preview"
+#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Print Preview"
-msgstr "Inprimatzeko aurrebista"
+msgstr "Inprimatze aurreikuspegia"
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:295
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Unable to read file"
msgstr "Ezin izan du fitxategia irakurri"
#: widgets/urlhandler.cpp:46
#, kde-format
msgid "Could not start certificate manager. Please check your installation."
msgstr ""
"Ezin izan du ziurtagiri-kudeatzailea abiatu. Mesedez, ikuskatu zure "
"instalazioa."
#: widgets/urlhandler.cpp:48
#, kde-format
msgid "KMail Error"
msgstr "KMail errorea"
#~ msgctxt "@info:status"
#~ msgid ""
#~ "This message cannot be decrypted with any S/MIME certificate in your "
#~ "keyring."
#~ msgstr ""
#~ "Mezu hori ezin da zure gako-sortako S/MIME ziurtagiriekin deszifratu."
#~ msgctxt "@info:status"
#~ msgid ""
#~ "This message cannot be decrypted with any OpenPGP certificate in your "
#~ "keyring."
#~ msgstr ""
#~ "Mezu hori ezin da zure gako-sortako OpenPGP ziurtagiriekin deszifratu."
#~ msgctxt "@info:status"
#~ msgid "The message is encrypted for the following certificate:"
#~ msgid_plural "The message is encrypted for the following certificates:"
#~ msgstr[0] "Mezua ondoko ziurtagirirako zifratuta dago:"
#~ msgstr[1] "Mezua ondoko ziurtagirietarako zifratuta dago:"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "This message has been signed using the certificate %1 by %2."
#~ msgstr "Mezua hau %2(e)k sinatu du %1 ziurtagiria erabiliz."
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "You are trusting this certificate."
#~ msgstr "Gako honetan konfiantza duzu."
#~ msgid "This message is encrypted to the certificate: %1"
#~ msgstr "Mezu hau ondoko ziurtagirirako zifratuta dago: %1"
#~ msgid "The message is encrypted for the following certificates:"
#~ msgstr "Mezua ondoko ziurtagirirako zifratuta dago:"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Print Document"
#~ msgstr "Inprimatu dokumentua"
#~ msgid "&Save Attachment As..."
#~ msgstr "&Gorde eranskina honela..."
#~| msgctxt "File dialog accepted files"
#~| msgid "Email files (*.eml *.mbox)"
#~ msgctxt "File dialog accepted files"
#~ msgid "Email files (*.eml *.mbox *mime)"
#~ msgstr "E-posta fitxategiak (*.eml *.mbox *.mime)"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Import key"
#~ msgstr "Inportatu gakoa"
#~ msgctxt "@info:status"
#~ msgid "No secret key found to decrypt the message."
#~ msgstr "Ez da aurkitu mezua deszifratzeko gako sekreturik."
#~ msgctxt "@info:status"
#~ msgid "No key available."
#~ msgstr "Ez dago gako erabilgarririk."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Failed to create temporary file."
#~ msgstr "Aldi baterako fitxategia sortzea huts egin du."

File Metadata

Mime Type
text/x-diff
Expires
Thu, Jul 17, 12:51 AM (1 d, 13 h)
Storage Engine
local-disk
Storage Format
Raw Data
Storage Handle
57/84/a52ab8db81c75a40d401185ca8cd

Event Timeline