diff --git a/po/zh_TW/mimetreeparser6.po b/po/zh_TW/mimetreeparser6.po index 400c5f1..0aba594 100644 --- a/po/zh_TW/mimetreeparser6.po +++ b/po/zh_TW/mimetreeparser6.po @@ -1,678 +1,644 @@ # Copyright (C) 2023 This file is copyright: # This file is distributed under the same license as the mimetreeparser package. # # SPDX-FileCopyrightText: 2023, 2024 Kisaragi Hiu msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mimetreeparser\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-02-13 00:39+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2024-01-22 17:40+0900\n" +"PO-Revision-Date: 2024-02-19 08:04+0900\n" "Last-Translator: Kisaragi Hiu \n" "Language-Team: Traditional Chinese \n" "Language: zh_TW\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Generator: Lokalize 23.08.4\n" +"X-Generator: Lokalize 23.08.5\n" #: core/attachmentmodel.cpp:202 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Name" msgstr "名稱" #: core/attachmentmodel.cpp:204 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Size" msgstr "大小" #: core/attachmentmodel.cpp:206 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Encrypted" msgstr "已加密" #: core/attachmentmodel.cpp:208 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Signed" msgstr "已簽署" #: core/attachmentmodel.cpp:301 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Failed to save attachment." msgstr "儲存附件時失敗。" #: core/attachmentmodel.cpp:324 #, kde-format msgid "attachment" msgstr "附件" #: core/attachmentmodel.cpp:331 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Failed to write attachment for opening." msgstr "無法開啟附件以供寫入。" #: core/attachmentmodel.cpp:350 core/attachmentmodel.cpp:360 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Failed to open attachment." msgstr "開啟附件失敗。" #: core/attachmentmodel.cpp:381 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@info" #| msgid "No keys were found in this attachment" msgctxt "@info" msgid "No certificates were found in this attachment" msgstr "附件中未找到金鑰。" #: core/attachmentmodel.cpp:384 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@info" #| msgid "one key imported" #| msgid_plural "%1 keys imported" msgctxt "@info" msgid "one certificate imported" msgid_plural "%1 certificates imported" msgstr[0] "已匯入 %1 個金鑰" #: core/attachmentmodel.cpp:389 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@info" #| msgid "one key was already imported" #| msgid_plural "%1 keys were already imported" msgctxt "@info" msgid "one certificate was already imported" msgid_plural "%1 certificates were already imported" msgstr[0] "%1 個金鑰原本就已經匯入" #: core/messageparser.cpp:47 #, kde-format msgctxt "Displayed when a CC, FROM or TO field in an email is empty" msgid "Unknown" msgstr "未知" #: core/messageparser.cpp:52 #, kde-format msgctxt "list separator" msgid ", " msgstr "" #: core/messagepart.cpp:624 core/messagepart.cpp:659 core/messagepart.cpp:836 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Wrong Crypto Plug-In." msgstr "錯誤的加密外掛程式。" #: core/messagepart.cpp:988 #, kde-format msgid "No appropriate crypto plug-in was found." msgstr "沒有找到合適的加密外掛程式。" #: core/messagepart.cpp:990 #, kde-format msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot decrypt messages." msgstr "加密外掛程式 \"%1\" 無法解密信件。" #: core/messagepart.cpp:992 #, kde-format msgid "Crypto plug-in \"%1\" could not decrypt the data." msgstr "加密外掛程式 \"%1\" 無法解密資料。" #: core/messagepart.cpp:993 #, kde-format msgid "Error: %1" msgstr "錯誤:%1" #: core/partmodel.cpp:514 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "" "This message cannot be decrypted with any S/MIME certificate in your keyring." msgstr "" #: core/partmodel.cpp:517 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "" "This message cannot be decrypted with any OpenPGP certificate in your " "keyring." msgstr "" #: core/partmodel.cpp:523 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "The message is encrypted for the following certificate:" msgid_plural "The message is encrypted for the following certificates:" msgstr[0] "這個信件為以下憑證加密:" #: core/partmodel.cpp:537 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Wrong passphrase." msgstr "錯誤密碼。" #: core/utils.cpp:46 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Unknown Key" msgstr "未知的金鑰" #: core/utils.cpp:60 #, kde-format msgctxt "Separator" msgid " - " msgstr " - " #: quick/qml/MailViewer.qml:40 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Message viewer" msgstr "信件檢視器" #: quick/qml/MailViewer.qml:77 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Subject:" msgstr "主旨:" #: quick/qml/MailViewer.qml:98 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "From:" msgstr "從:" #: quick/qml/MailViewer.qml:114 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Sender:" msgstr "寄件者:" #: quick/qml/MailViewer.qml:130 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "To:" msgstr "收件者:" #: quick/qml/MailViewer.qml:146 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "CC:" msgstr "副本:" #: quick/qml/MailViewer.qml:162 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "BCC:" msgstr "密件副本:" #: quick/qml/MailViewer.qml:219 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Save attachment" msgstr "儲存附件" #: quick/qml/MailViewer.qml:242 #, kde-format msgctxt "@window:title" msgid "Save Attachment As" msgstr "另存附件" #: quick/qml/private/AttachmentDelegate.qml:56 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Import certificate" -msgstr "" +msgstr "匯入憑證" #: quick/qml/private/Banner.qml:188 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Close" msgstr "關閉" #: quick/qml/private/ErrorPart.qml:27 #, kde-format msgid "An error occurred: %1" msgstr "發生錯誤:%1" #: quick/qml/private/ICalPart.qml:27 #, kde-format msgid "This mail contains an invitation" msgstr "這個郵件包含邀請" #: quick/qml/private/MailPart.qml:41 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "sent by %1 on %2" msgstr "由 %1 於 %2 傳送" #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:55 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@label" #| msgid "This message has been signed using the key %1." msgctxt "@label" msgid "This message has been signed using the certificate %1." msgstr "這個信件已使用金鑰 %1 簽署。" #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:56 widgets/messagecontainerwidget.cpp:72 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@label" -#| msgid "The key details are not available." +#, kde-format msgctxt "@label" msgid "The certificate details are not available." -msgstr "金鑰詳細資料不可用。" +msgstr "憑證詳細資料不可用。" #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:58 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@label" #| msgid "This message has been signed using the key %1 by %2." msgctxt "@label" msgid "This message has been signed using the certificate %1 by %2." msgstr "這個信件已由 %2 使用金鑰 %1 簽署。" #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:60 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@label" -#| msgid "The key was revoked." +#, kde-format msgctxt "@label" msgid "The certificate was revoked." -msgstr "此金鑰已撤銷。" +msgstr "此憑證已撤銷。" #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:63 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@label" -#| msgid "The key has expired." +#, kde-format msgctxt "@label" msgid "The certificate has expired." -msgstr "此金鑰已過期。" +msgstr "此憑證已過期。" #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:66 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@label" -#| msgid "You are trusting this key." +#, kde-format msgctxt "@label" msgid "You are trusting this certificate." -msgstr "您正信任此金鑰。" +msgstr "您正信任此憑證。" #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:69 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:109 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "The signature is invalid." msgstr "簽章無效。" #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:98 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:207 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "This message is encrypted but we don't have the key for it." +#, kde-format msgid "This message is encrypted but we don't have the certificate for it." -msgstr "這個信件已加密,但我們沒有它的金鑰。" +msgstr "這個信件已加密,但我們沒有它的憑證。" #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:98 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "This message is encrypted to the key: %1" +#, kde-format msgid "This message is encrypted to the certificate: %1" -msgstr "這個信件已加密給金鑰:%1" +msgstr "這個信件已加密給憑證:%1" #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:60 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@label" #| msgid "This message has been signed using the key %2." msgctxt "@label" msgid "" "This message has been signed VS-NfD compliant using the certificate %2." msgstr "這個信件已使用金鑰 %2 簽署。" #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:67 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@label" #| msgid "This message has been signed using the key %2." msgctxt "@label" msgid "" "This message has been signed using the certificate %2." msgstr "這個信件已使用金鑰 %2 簽署。" #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:80 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "This message has been signed VS-NfD compliant by %1." msgstr "" #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:82 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "This message has been signed by %1." msgstr "這個信件已由 %1 簽署。" #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:85 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@label" -#| msgid "The key was revoked." +#, kde-format msgctxt "@label" msgid "The certificate was revoked." -msgstr "此金鑰已撤銷。" +msgstr "此憑證已撤銷。" #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:88 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@label" -#| msgid "The key was expired." +#, kde-format msgctxt "@label" msgid "The certificate was expired." -msgstr "此金鑰已過期。" +msgstr "此憑證已過期。" #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:93 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@label" -#| msgid "" -#| "The signature is valid, but the key's validity is " -#| "unknown." +#, kde-format msgctxt "@label" msgid "" "The signature is valid, but the certificate's validity is " "unknown." -msgstr "此簽章是有效的,但是無法辨識鍵值是否有效。" +msgstr "此簽章是有效的,但是無法辨識憑證是否有效。" #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:96 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@label" -#| msgid "" -#| "The signature is valid and the key is marginally " -#| "trusted." +#, kde-format msgctxt "@label" msgid "" "The signature is valid and the certificate is marginally " "trusted." -msgstr "此簽章是有效的,而且鍵值有最低的可信度。" +msgstr "此簽章是有效的,而且憑證有最低的可信度。" #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:99 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@label" -#| msgid "" -#| "The signature is valid and the key is fully trusted." +#, kde-format msgctxt "@label" msgid "" "The signature is valid and the certificate is fully " "trusted." -msgstr "此簽章是有效的,而且鍵值完全可信。" +msgstr "此簽章是有效的,而且憑證完全可信。" #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:102 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@label" -#| msgid "" -#| "The signature is valid and the key is ultimately " -#| "trusted." +#, kde-format msgctxt "@label" msgid "" "The signature is valid and the certificate is ultimately " "trusted." -msgstr "此簽章是有效的,而且鍵值絕對可信。" +msgstr "此簽章是有效的,而且憑證絕對可信。" #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:105 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@label" -#| msgid "The signature is valid, but the key is untrusted." +#, kde-format msgctxt "@label" msgid "" "The signature is valid, but the certificate is untrusted." -msgstr "此簽章是有效的,不過鍵值不可信。" +msgstr "此簽章是有效的,不過憑證不可信。" #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:205 #, fuzzy, kde-format #| msgid "This message is encrypted but we don't have the key for it." msgid "" "This message is VS-NfD compliant encrypted but we don't have the certificate " "for it." msgstr "這個信件已加密,但我們沒有它的金鑰。" #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:213 #, kde-format msgid "This message is VS-NfD compliant encrypted." msgstr "" #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:215 #, kde-format msgid "This message is encrypted." msgstr "此信件已加密。" #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:224 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info:status" -#| msgid "The message is encrypted for the following certificate:" -#| msgid_plural "The message is encrypted for the following certificates:" +#, kde-format msgid "The message is encrypted for the following certificates:" msgstr "這個信件為以下憑證加密:" #: widgets/messageviewer.cpp:65 #, kde-format msgid "&Save Attachment As..." msgstr "另存附件(&S)..." #: widgets/messageviewer.cpp:70 #, kde-format msgctxt "to open" msgid "Open" msgstr "開啟" #: widgets/messageviewer.cpp:75 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Import public key" msgstr "匯入公鑰" #: widgets/messageviewer.cpp:104 #, kde-format msgctxt "Fallback when file has no name" msgid "unnamed" msgstr "未命名" #: widgets/messageviewer.cpp:107 #, kde-format msgid "Save Attachment As" msgstr "另存附件" #: widgets/messageviewer.cpp:269 #, kde-format msgid "Invitation" msgstr "邀請" #: widgets/messageviewer.cpp:272 #, kde-format msgid "&Summary:" msgstr "摘要(&S):" #: widgets/messageviewer.cpp:273 #, kde-format msgid "&Organizer:" msgstr "發起人(&O):" #: widgets/messageviewer.cpp:275 #, kde-format msgid "&Location:" msgstr "位置(&L):" #: widgets/messageviewer.cpp:277 #, kde-format msgid "&Start date:" msgstr "開始日期(&S):" #: widgets/messageviewer.cpp:279 #, kde-format msgid "&End date:" msgstr "結束日期(&E):" #: widgets/messageviewer.cpp:282 #, kde-format msgid "&Details:" msgstr "詳細資料(&D):" #: widgets/messageviewer.cpp:303 #, kde-format msgid "Encapsulated email" msgstr "封裝郵件" #: widgets/messageviewer.cpp:311 #, kde-format msgid "From:" msgstr "從:" #: widgets/messageviewer.cpp:312 #, kde-format msgid "Date:" msgstr "日期:" #: widgets/messageviewer.cpp:389 #, kde-format msgid "&Subject:" msgstr "主旨(&S):" #: widgets/messageviewer.cpp:392 #, kde-format msgid "&From:" msgstr "從(&F):" #: widgets/messageviewer.cpp:395 #, kde-format msgid "&Sender:" msgstr "寄件者(&S):" #: widgets/messageviewer.cpp:398 #, kde-format msgid "&To:" msgstr "收件者(&T):" #: widgets/messageviewer.cpp:401 #, kde-format msgid "&CC:" msgstr "副本(&C):" #: widgets/messageviewer.cpp:404 #, kde-format msgid "&BCC:" msgstr "密件副本(&B):" #: widgets/messageviewer.cpp:407 #, kde-format msgid "&Date:" msgstr "日期(&D):" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:105 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&File" msgstr "檔案(&F)" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:107 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Save" msgstr "儲存(&S)" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:113 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Save Decrypted" msgstr "儲存已解密的" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:119 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Print Preview" msgstr "預覽列印" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:125 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Print" msgstr "列印(&P)" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:132 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Navigation" msgstr "導覽(&N)" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:133 #, kde-format msgctxt "@action:button Previous email" msgid "Previous Message" msgstr "上一封信件" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:137 #, kde-format msgctxt "@action:button Next email" msgid "Next Message" msgstr "下一封信件" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:147 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Save File" msgstr "儲存檔案" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:149 widgets/messageviewerdialog.cpp:165 #, kde-format msgctxt "File dialog accepted files" msgid "Email files (*.eml *.mbox)" msgstr "電子郵件檔 (*.eml *.mbox)" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:153 #, kde-format msgid "File %1 could not be created." msgstr "檔案 %1 無法被建立。" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:153 widgets/messageviewerdialog.cpp:169 #, kde-format msgid "Error saving message" msgstr "儲存信件時發生錯誤" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:163 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Save Decrypted File" msgstr "儲存已解密的檔案" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:169 #, kde-format msgctxt "Error message" msgid "File %1 could not be created." msgstr "檔案 %1 無法被建立。" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:187 widgets/messageviewerdialog.cpp:199 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Print Document" msgstr "列印文件" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:251 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Unable to read file" msgstr "無法讀取檔案" #: widgets/urlhandler.cpp:46 #, kde-format msgid "Could not start certificate manager. Please check your installation." msgstr "無法啟動憑證管理員。請檢查您的安裝。" #: widgets/urlhandler.cpp:48 #, kde-format msgid "KMail Error" msgstr "KMail 錯誤" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Import key" #~ msgstr "匯入金鑰" #~ msgid "The message is encrypted for the following keys:" #~ msgstr "這個信件為以下金鑰加密:" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "No secret key found to decrypt the message." #~ msgstr "沒有找到解密信件用的私鑰。"