diff --git a/po/ast/mimetreeparser6.po b/po/ast/mimetreeparser6.po index 97399b6..f8e5934 100644 --- a/po/ast/mimetreeparser6.po +++ b/po/ast/mimetreeparser6.po @@ -1,611 +1,611 @@ # Copyright (C) 2023 This file is copyright: # This file is distributed under the same license as the mimetreeparser package. # # SPDX-FileCopyrightText: 2023 Enol P. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mimetreeparser\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2024-01-13 00:39+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2024-01-14 00:38+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-11-07 21:27+0100\n" "Last-Translator: Enol P. \n" "Language-Team: \n" "Language: ast\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 23.08.2\n" #: core/attachmentmodel.cpp:202 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Name" msgstr "" #: core/attachmentmodel.cpp:204 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Size" msgstr "" #: core/attachmentmodel.cpp:206 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Encrypted" msgstr "" #: core/attachmentmodel.cpp:208 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Signed" msgstr "" #: core/attachmentmodel.cpp:301 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Failed to save attachment." msgstr "" #: core/attachmentmodel.cpp:324 #, kde-format msgid "attachment" msgstr "" #: core/attachmentmodel.cpp:331 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Failed to write attachment for opening." msgstr "" #: core/attachmentmodel.cpp:350 core/attachmentmodel.cpp:360 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Failed to open attachment." msgstr "" #: core/attachmentmodel.cpp:381 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "No keys were found in this attachment" msgstr "" #: core/attachmentmodel.cpp:384 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "one key imported" msgid_plural "%1 keys imported" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: core/attachmentmodel.cpp:387 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "one key was already imported" msgid_plural "%1 keys were already imported" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: core/messageparser.cpp:47 #, kde-format msgctxt "Displayed when a CC, FROM or TO field in an email is empty" msgid "Unknown" msgstr "" #: core/messageparser.cpp:52 #, kde-format msgctxt "list separator" msgid ", " msgstr "" #: core/messagepart.cpp:624 core/messagepart.cpp:659 core/messagepart.cpp:836 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Wrong Crypto Plug-In." msgstr "" #: core/messagepart.cpp:988 #, kde-format msgid "No appropriate crypto plug-in was found." msgstr "" #: core/messagepart.cpp:990 #, kde-format msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot decrypt messages." msgstr "" #: core/messagepart.cpp:992 #, kde-format msgid "Crypto plug-in \"%1\" could not decrypt the data." msgstr "" #: core/messagepart.cpp:993 #, kde-format msgid "Error: %1" msgstr "" #: core/partmodel.cpp:514 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "" "This message cannot be decrypted with any S/MIME certificate in your keyring." msgstr "" #: core/partmodel.cpp:517 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "" "This message cannot be decrypted with any OpenPGP certificate in your " "keyring." msgstr "" #: core/partmodel.cpp:523 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "The message is encrypted for the following certificate:" msgid_plural "The message is encrypted for the following certificates:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: core/partmodel.cpp:537 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Wrong passphrase." msgstr "" #: core/utils.cpp:46 #, kde-format msgctxt "@info" -msgid "Unknow Key" +msgid "Unknown Key" msgstr "" #: core/utils.cpp:60 #, kde-format msgctxt "Separator" msgid " - " msgstr "" #: quick/qml/MailViewer.qml:40 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Message viewer" msgstr "" #: quick/qml/MailViewer.qml:77 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Subject:" msgstr "" #: quick/qml/MailViewer.qml:98 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "From:" msgstr "" #: quick/qml/MailViewer.qml:114 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Sender:" msgstr "" #: quick/qml/MailViewer.qml:130 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "To:" msgstr "" #: quick/qml/MailViewer.qml:146 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "CC:" msgstr "" #: quick/qml/MailViewer.qml:162 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "BCC:" msgstr "" #: quick/qml/MailViewer.qml:219 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Save attachment" msgstr "" #: quick/qml/MailViewer.qml:242 #, kde-format msgctxt "@window:title" msgid "Save Attachment As" msgstr "" #: quick/qml/private/AttachmentDelegate.qml:56 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Import key" msgstr "" #: quick/qml/private/Banner.qml:188 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Close" msgstr "" #: quick/qml/private/ErrorPart.qml:27 #, kde-format msgid "An error occurred: %1" msgstr "" #: quick/qml/private/ICalPart.qml:27 #, kde-format msgid "This mail contains an invitation" msgstr "" #: quick/qml/private/MailPart.qml:41 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "sent by %1 on %2" msgstr "" #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:55 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "This message has been signed using the key %1." msgstr "" #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:56 widgets/messagecontainerwidget.cpp:72 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "The key details are not available." msgstr "" #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:58 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "This message has been signed using the key %1 by %2." msgstr "" #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:60 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "The key was revoked." msgstr "" #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:63 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "The key has expired." msgstr "" #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:66 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "You are trusting this key." msgstr "" #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:69 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:107 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "The signature is invalid." msgstr "" #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:98 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:205 #, kde-format msgid "This message is encrypted but we don't have the key for it." msgstr "" #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:98 #, kde-format msgid "This message is encrypted to the key: %1" msgstr "" #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:60 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "" "This message has been signed VS-NfD compliant using the key " "%2." msgstr "" #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:67 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "This message has been signed using the key %2." msgstr "" #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:80 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "This message has been signed VS-NfD compliant by %1." msgstr "" #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:82 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "This message has been signed by %1." msgstr "" #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:85 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "The key was revoked." msgstr "" #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:88 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "The key was expired." msgstr "" #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:93 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "" "The signature is valid, but the key's validity is unknown." msgstr "" #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:96 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "" "The signature is valid and the key is marginally trusted." msgstr "" #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:98 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "The signature is valid and the key is fully trusted." msgstr "" #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:101 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "" "The signature is valid and the key is ultimately trusted." msgstr "" #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:103 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "The signature is valid, but the key is untrusted." msgstr "" #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:203 #, kde-format msgid "" "This message is VS-NfD compliant encrypted but we don't have the key for it." msgstr "" #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:211 #, kde-format msgid "This message is VS-NfD compliant encrypted." msgstr "" #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:213 #, kde-format msgid "This message is encrypted." msgstr "" #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:222 #, kde-format msgid "The message is encrypted for the following keys:" msgstr "" #: widgets/messageviewer.cpp:65 #, kde-format msgid "&Save Attachment As..." msgstr "" #: widgets/messageviewer.cpp:70 #, kde-format msgctxt "to open" msgid "Open" msgstr "" #: widgets/messageviewer.cpp:75 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Import public key" msgstr "" #: widgets/messageviewer.cpp:104 #, kde-format msgctxt "Fallback when file has no name" msgid "unnamed" msgstr "" #: widgets/messageviewer.cpp:107 #, kde-format msgid "Save Attachment As" msgstr "" #: widgets/messageviewer.cpp:264 #, kde-format msgid "Invitation" msgstr "" #: widgets/messageviewer.cpp:267 #, kde-format msgid "&Summary:" msgstr "" #: widgets/messageviewer.cpp:268 #, kde-format msgid "&Organizer:" msgstr "" #: widgets/messageviewer.cpp:270 #, kde-format msgid "&Location:" msgstr "" #: widgets/messageviewer.cpp:272 #, kde-format msgid "&Start date:" msgstr "" #: widgets/messageviewer.cpp:274 #, kde-format msgid "&End date:" msgstr "" #: widgets/messageviewer.cpp:277 #, kde-format msgid "&Details:" msgstr "" #: widgets/messageviewer.cpp:298 #, kde-format msgid "Encapsulated email" msgstr "" #: widgets/messageviewer.cpp:306 #, kde-format msgid "From:" msgstr "" #: widgets/messageviewer.cpp:307 #, kde-format msgid "Date:" msgstr "" #: widgets/messageviewer.cpp:384 #, kde-format msgid "&Subject:" msgstr "" #: widgets/messageviewer.cpp:387 #, kde-format msgid "&From:" msgstr "" #: widgets/messageviewer.cpp:390 #, kde-format msgid "&Sender:" msgstr "" #: widgets/messageviewer.cpp:393 #, kde-format msgid "&To:" msgstr "" #: widgets/messageviewer.cpp:396 #, kde-format msgid "&CC:" msgstr "" #: widgets/messageviewer.cpp:399 #, kde-format msgid "&BCC:" msgstr "" #: widgets/messageviewer.cpp:402 #, kde-format msgid "&Date:" msgstr "" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:98 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&File" msgstr "" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:100 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Save" msgstr "" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:106 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Save Decrypted" msgstr "" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:112 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Print Preview" msgstr "" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:118 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Print" msgstr "" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:125 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Navigation" msgstr "" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:126 #, kde-format msgctxt "@action:button Previous email" msgid "Previous Message" msgstr "" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:130 #, kde-format msgctxt "@action:button Next email" msgid "Next Message" msgstr "" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:140 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Save File" msgstr "" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:142 widgets/messageviewerdialog.cpp:158 #, kde-format msgctxt "File dialog accepted files" msgid "Email files (*.eml *.mbox)" msgstr "" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:146 #, kde-format msgid "File %1 could not be created." msgstr "" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:146 widgets/messageviewerdialog.cpp:162 #, kde-format msgid "Error saving message" msgstr "" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:156 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Save Decrypted File" msgstr "" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:162 #, kde-format msgctxt "Error message" msgid "File %1 could not be created." msgstr "" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:180 widgets/messageviewerdialog.cpp:192 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Print Document" msgstr "" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:244 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Unable to read file" msgstr "" #: widgets/urlhandler.cpp:46 #, kde-format msgid "Could not start certificate manager. Please check your installation." msgstr "" #: widgets/urlhandler.cpp:48 #, kde-format msgid "KMail Error" msgstr "Error de KMail" diff --git a/po/ca/mimetreeparser6.po b/po/ca/mimetreeparser6.po index f92ff03..da8849c 100644 --- a/po/ca/mimetreeparser6.po +++ b/po/ca/mimetreeparser6.po @@ -1,637 +1,636 @@ # Translation of mimetreeparser6.po to Catalan -# Copyright (C) 2023 This_file_is_part_of_KDE +# Copyright (C) 2023-2024 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # -# Josep M. Ferrer , 2023. +# Josep M. Ferrer , 2023, 2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mimetreeparser\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2024-01-13 00:39+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2023-11-29 13:44+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2024-01-14 00:38+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2024-01-13 16:16+0100\n" "Last-Translator: Josep M. Ferrer \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 22.12.3\n" #: core/attachmentmodel.cpp:202 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Name" msgstr "Nom" #: core/attachmentmodel.cpp:204 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Size" msgstr "Mida" #: core/attachmentmodel.cpp:206 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Encrypted" msgstr "Encriptat" #: core/attachmentmodel.cpp:208 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Signed" msgstr "Signat" #: core/attachmentmodel.cpp:301 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Failed to save attachment." msgstr "Ha fallat en desar l'adjunt." #: core/attachmentmodel.cpp:324 #, kde-format msgid "attachment" msgstr "adjunt" #: core/attachmentmodel.cpp:331 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Failed to write attachment for opening." msgstr "Ha fallat en escriure l'adjunt per a obrir-lo." #: core/attachmentmodel.cpp:350 core/attachmentmodel.cpp:360 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Failed to open attachment." msgstr "Ha fallat en obrir l'adjunt." #: core/attachmentmodel.cpp:381 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "No keys were found in this attachment" msgstr "No s'ha trobat cap clau en aquest adjunt" #: core/attachmentmodel.cpp:384 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "one key imported" msgid_plural "%1 keys imported" msgstr[0] "s'ha importat una clau" msgstr[1] "s'han importat %1 claus" #: core/attachmentmodel.cpp:387 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "one key was already imported" msgid_plural "%1 keys were already imported" msgstr[0] "ja s'havia importat una clau" msgstr[1] "ja s'havien importat %1 claus" #: core/messageparser.cpp:47 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info" -#| msgid "Unknown Key" +#, kde-format msgctxt "Displayed when a CC, FROM or TO field in an email is empty" msgid "Unknown" -msgstr "Clau desconeguda" +msgstr "Desconegut" #: core/messageparser.cpp:52 #, kde-format msgctxt "list separator" msgid ", " -msgstr "" +msgstr ", " #: core/messagepart.cpp:624 core/messagepart.cpp:659 core/messagepart.cpp:836 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Wrong Crypto Plug-In." msgstr "Connector criptogràfic erroni." #: core/messagepart.cpp:988 #, kde-format msgid "No appropriate crypto plug-in was found." msgstr "No s'ha trobat cap connector criptogràfic apropiat." #: core/messagepart.cpp:990 #, kde-format msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot decrypt messages." msgstr "El connector criptogràfic «%1» no pot desencriptar missatges." #: core/messagepart.cpp:992 #, kde-format msgid "Crypto plug-in \"%1\" could not decrypt the data." msgstr "El connector criptogràfic «%1» no pot desencriptar les dades." #: core/messagepart.cpp:993 #, kde-format msgid "Error: %1" msgstr "Error: %1" #: core/partmodel.cpp:514 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "" "This message cannot be decrypted with any S/MIME certificate in your keyring." msgstr "" +"Aquest missatge no es pot desencriptar amb cap certificat S/MIME del vostre " +"anell de claus." #: core/partmodel.cpp:517 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "" "This message cannot be decrypted with any OpenPGP certificate in your " "keyring." msgstr "" +"Aquest missatge no es pot desencriptar amb cap certificat OpenPGP del vostre " +"anell de claus." #: core/partmodel.cpp:523 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info:status" -#| msgid "The message is encrypted for the following keys:" +#, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "The message is encrypted for the following certificate:" msgid_plural "The message is encrypted for the following certificates:" -msgstr[0] "El missatge està encriptat per a les claus següents:" -msgstr[1] "El missatge està encriptat per a les claus següents:" +msgstr[0] "El missatge està encriptat per al certificat següent:" +msgstr[1] "El missatge està encriptat per als certificats següents:" #: core/partmodel.cpp:537 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Wrong passphrase." msgstr "Frase de pas incorrecta." #: core/utils.cpp:46 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@info" -#| msgid "Unknown Key" +#| msgid "Unknow Key" msgctxt "@info" -msgid "Unknow Key" +msgid "Unknown Key" msgstr "Clau desconeguda" #: core/utils.cpp:60 #, kde-format msgctxt "Separator" msgid " - " msgstr " - " #: quick/qml/MailViewer.qml:40 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Message viewer" msgstr "Visualitzador de missatges" #: quick/qml/MailViewer.qml:77 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Subject:" msgstr "Assumpte:" #: quick/qml/MailViewer.qml:98 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "From:" msgstr "De:" #: quick/qml/MailViewer.qml:114 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Sender:" msgstr "Remitent:" #: quick/qml/MailViewer.qml:130 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "To:" msgstr "A:" #: quick/qml/MailViewer.qml:146 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "CC:" msgstr "CC:" #: quick/qml/MailViewer.qml:162 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "BCC:" msgstr "BCC:" #: quick/qml/MailViewer.qml:219 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Save attachment" msgstr "Desa l'adjunt" #: quick/qml/MailViewer.qml:242 #, kde-format msgctxt "@window:title" msgid "Save Attachment As" msgstr "Desa l'adjunt com a" #: quick/qml/private/AttachmentDelegate.qml:56 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Import key" msgstr "Importa la clau" #: quick/qml/private/Banner.qml:188 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Close" msgstr "Tanca" #: quick/qml/private/ErrorPart.qml:27 #, kde-format msgid "An error occurred: %1" msgstr "S'ha produït un error: %1" #: quick/qml/private/ICalPart.qml:27 #, kde-format msgid "This mail contains an invitation" msgstr "Aquest correu conté una invitació" #: quick/qml/private/MailPart.qml:41 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "sent by %1 on %2" msgstr "enviat per %1 a %2" #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:55 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "This message has been signed using the key %1." msgstr "Aquest missatge s'ha signat emprant la clau %1." #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:56 widgets/messagecontainerwidget.cpp:72 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "The key details are not available." msgstr "Els detalls de la clau no són disponibles." #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:58 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "This message has been signed using the key %1 by %2." msgstr "Aquest missatge s'ha signat emprant la clau %1 de %2." #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:60 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "The key was revoked." msgstr "S'ha revocat la clau." #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:63 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "The key has expired." msgstr "La clau ha caducat." #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:66 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "You are trusting this key." msgstr "Esteu confiant en aquesta clau." #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:69 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:107 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "The signature is invalid." msgstr "La signatura no és vàlida." #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:98 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:205 #, kde-format msgid "This message is encrypted but we don't have the key for it." msgstr "Aquest missatge està encriptat, però no es disposa de la seva clau." #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:98 #, kde-format msgid "This message is encrypted to the key: %1" msgstr "Aquest missatge està encriptat amb la clau: %1" #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:60 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "" "This message has been signed VS-NfD compliant using the key " "%2." msgstr "" "Aquest missatge s'ha signat conforme amb VS-NfD utilitzant la clau %2." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:67 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "This message has been signed using the key %2." msgstr "Aquest missatge s'ha signat emprant la clau %2." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:80 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "This message has been signed VS-NfD compliant by %1." msgstr "Aquest missatge s'ha signat conforme amb VS-NfD per %1." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:82 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "This message has been signed by %1." msgstr "Aquest missatge s'ha signat per %1." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:85 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "The key was revoked." msgstr "S'ha revocat la clau." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:88 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "The key was expired." msgstr "La clau ha caducat." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:93 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "" "The signature is valid, but the key's validity is unknown." msgstr "" "La signatura és vàlida, però no es coneix la validesa de la clau." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:96 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "" "The signature is valid and the key is marginally trusted." msgstr "" "La signatura és vàlida, però la clau és de confiança " "parcial." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:98 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "The signature is valid and the key is fully trusted." msgstr "" "La signatura és vàlida i la clau és de plena confiança." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:101 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "" "The signature is valid and the key is ultimately trusted." msgstr "" "La signatura és vàlida i la clau és de confiança absoluta." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:103 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "The signature is valid, but the key is untrusted." msgstr "" "La signatura és vàlida, però la clau no és de confiança." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:203 #, kde-format msgid "" "This message is VS-NfD compliant encrypted but we don't have the key for it." msgstr "" "Aquest missatge està encriptat conforme amb VS-NfD, però no es disposa de la " "seva clau." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:211 #, kde-format msgid "This message is VS-NfD compliant encrypted." msgstr "Aquest missatge està encriptat conforme amb VS-NfD." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:213 #, kde-format msgid "This message is encrypted." msgstr "Aquest missatge està encriptat." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:222 #, kde-format msgid "The message is encrypted for the following keys:" msgstr "El missatge està encriptat per a les claus següents:" #: widgets/messageviewer.cpp:65 #, kde-format msgid "&Save Attachment As..." msgstr "De&sa l'adjunt com a..." #: widgets/messageviewer.cpp:70 #, kde-format msgctxt "to open" msgid "Open" msgstr "Obre" #: widgets/messageviewer.cpp:75 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Import public key" msgstr "Importa la clau pública" #: widgets/messageviewer.cpp:104 #, kde-format msgctxt "Fallback when file has no name" msgid "unnamed" msgstr "sense nom" #: widgets/messageviewer.cpp:107 #, kde-format msgid "Save Attachment As" msgstr "Desa l'adjunt com a" #: widgets/messageviewer.cpp:264 #, kde-format msgid "Invitation" msgstr "Invitació" #: widgets/messageviewer.cpp:267 #, kde-format msgid "&Summary:" msgstr "&Resum:" #: widgets/messageviewer.cpp:268 #, kde-format msgid "&Organizer:" msgstr "&Organitzador:" #: widgets/messageviewer.cpp:270 #, kde-format msgid "&Location:" msgstr "&Emplaçament:" #: widgets/messageviewer.cpp:272 #, kde-format msgid "&Start date:" msgstr "Data d'&inici:" #: widgets/messageviewer.cpp:274 #, kde-format msgid "&End date:" msgstr "Data &final:" #: widgets/messageviewer.cpp:277 #, kde-format msgid "&Details:" msgstr "&Detalls:" #: widgets/messageviewer.cpp:298 #, kde-format msgid "Encapsulated email" msgstr "Correu electrònic encapsulat" #: widgets/messageviewer.cpp:306 #, kde-format msgid "From:" msgstr "De:" #: widgets/messageviewer.cpp:307 #, kde-format msgid "Date:" msgstr "Data:" #: widgets/messageviewer.cpp:384 #, kde-format msgid "&Subject:" msgstr "A&ssumpte:" #: widgets/messageviewer.cpp:387 #, kde-format msgid "&From:" msgstr "&De:" #: widgets/messageviewer.cpp:390 #, kde-format msgid "&Sender:" msgstr "&Remitent:" #: widgets/messageviewer.cpp:393 #, kde-format msgid "&To:" msgstr "&A:" #: widgets/messageviewer.cpp:396 #, kde-format msgid "&CC:" msgstr "&CC:" #: widgets/messageviewer.cpp:399 #, kde-format msgid "&BCC:" msgstr "&BCC:" #: widgets/messageviewer.cpp:402 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Date:" +#, kde-format msgid "&Date:" -msgstr "Data:" +msgstr "&Data:" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:98 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&File" msgstr "&Fitxer" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:100 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Save" msgstr "De&sa" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:106 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Save Decrypted" msgstr "Desa desencriptat" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:112 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Print Preview" msgstr "Vista prèvia d'impressió" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:118 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Print" msgstr "Im&primeix" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:125 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Navigation" msgstr "&Navegació" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:126 #, kde-format msgctxt "@action:button Previous email" msgid "Previous Message" msgstr "Missatge anterior" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:130 #, kde-format msgctxt "@action:button Next email" msgid "Next Message" msgstr "Missatge següent" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:140 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Save File" msgstr "Desa el fitxer" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:142 widgets/messageviewerdialog.cpp:158 #, kde-format msgctxt "File dialog accepted files" msgid "Email files (*.eml *.mbox)" msgstr "Fitxers de correu electrònic (*.eml *.mbox)" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:146 #, kde-format msgid "File %1 could not be created." msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer %1." #: widgets/messageviewerdialog.cpp:146 widgets/messageviewerdialog.cpp:162 #, kde-format msgid "Error saving message" msgstr "Error en desar el missatge" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:156 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Save Decrypted File" msgstr "Desament de fitxer desencriptat" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:162 #, kde-format msgctxt "Error message" msgid "File %1 could not be created." msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer %1." #: widgets/messageviewerdialog.cpp:180 widgets/messageviewerdialog.cpp:192 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Print Document" msgstr "Impressió del document" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:244 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Unable to read file" msgstr "No s'ha pogut llegir el fitxer" #: widgets/urlhandler.cpp:46 #, kde-format msgid "Could not start certificate manager. Please check your installation." msgstr "" "No s'ha pogut iniciar el gestor de certificats. Comproveu aquesta " "instal·lació." #: widgets/urlhandler.cpp:48 #, kde-format msgid "KMail Error" msgstr "S'ha produït un error al KMail" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "No secret key found to decrypt the message." #~ msgstr "No s'ha trobat cap clau secreta per a desencriptar el missatge." diff --git a/po/ca@valencia/mimetreeparser6.po b/po/ca@valencia/mimetreeparser6.po index 61d942b..4ac5b40 100644 --- a/po/ca@valencia/mimetreeparser6.po +++ b/po/ca@valencia/mimetreeparser6.po @@ -1,636 +1,636 @@ # Translation of mimetreeparser6.po to Catalan (Valencian) # Copyright (C) 2023 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Josep M. Ferrer , 2023. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mimetreeparser\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2024-01-13 00:39+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2024-01-14 00:38+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-11-29 13:44+0100\n" "Last-Translator: Josep M. Ferrer \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca@valencia\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 22.12.3\n" #: core/attachmentmodel.cpp:202 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Name" msgstr "Nom" #: core/attachmentmodel.cpp:204 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Size" msgstr "Mida" #: core/attachmentmodel.cpp:206 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Encrypted" msgstr "Encriptat" #: core/attachmentmodel.cpp:208 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Signed" msgstr "Signat" #: core/attachmentmodel.cpp:301 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Failed to save attachment." msgstr "No s'ha pogut guardar l'adjunt." #: core/attachmentmodel.cpp:324 #, kde-format msgid "attachment" msgstr "adjunt" #: core/attachmentmodel.cpp:331 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Failed to write attachment for opening." msgstr "No s'ha pogut escriure l'adjunt per a obrir-lo." #: core/attachmentmodel.cpp:350 core/attachmentmodel.cpp:360 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Failed to open attachment." msgstr "No s'ha pogut obrir l'adjunt." #: core/attachmentmodel.cpp:381 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "No keys were found in this attachment" msgstr "No s'ha trobat cap clau en este adjunt" #: core/attachmentmodel.cpp:384 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "one key imported" msgid_plural "%1 keys imported" msgstr[0] "s'ha importat una clau" msgstr[1] "s'han importat %1 claus" #: core/attachmentmodel.cpp:387 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "one key was already imported" msgid_plural "%1 keys were already imported" msgstr[0] "ja s'havia importat una clau" msgstr[1] "ja s'havien importat %1 claus" #: core/messageparser.cpp:47 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@info" #| msgid "Unknown Key" msgctxt "Displayed when a CC, FROM or TO field in an email is empty" msgid "Unknown" msgstr "Clau desconeguda" #: core/messageparser.cpp:52 #, kde-format msgctxt "list separator" msgid ", " msgstr "" #: core/messagepart.cpp:624 core/messagepart.cpp:659 core/messagepart.cpp:836 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Wrong Crypto Plug-In." msgstr "Connector criptogràfic erroni." #: core/messagepart.cpp:988 #, kde-format msgid "No appropriate crypto plug-in was found." msgstr "No s'ha trobat cap connector criptogràfic apropiat." #: core/messagepart.cpp:990 #, kde-format msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot decrypt messages." msgstr "El connector criptogràfic «%1» no pot desencriptar missatges." #: core/messagepart.cpp:992 #, kde-format msgid "Crypto plug-in \"%1\" could not decrypt the data." msgstr "El connector criptogràfic «%1» no pot desencriptar les dades." #: core/messagepart.cpp:993 #, kde-format msgid "Error: %1" msgstr "S'ha produït un error: %1" #: core/partmodel.cpp:514 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "" "This message cannot be decrypted with any S/MIME certificate in your keyring." msgstr "" #: core/partmodel.cpp:517 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "" "This message cannot be decrypted with any OpenPGP certificate in your " "keyring." msgstr "" #: core/partmodel.cpp:523 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@info:status" #| msgid "The message is encrypted for the following keys:" msgctxt "@info:status" msgid "The message is encrypted for the following certificate:" msgid_plural "The message is encrypted for the following certificates:" msgstr[0] "El missatge està encriptat per a les claus següents:" msgstr[1] "El missatge està encriptat per a les claus següents:" #: core/partmodel.cpp:537 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Wrong passphrase." msgstr "Frase de pas incorrecta." #: core/utils.cpp:46 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@info" #| msgid "Unknown Key" msgctxt "@info" -msgid "Unknow Key" +msgid "Unknown Key" msgstr "Clau desconeguda" #: core/utils.cpp:60 #, kde-format msgctxt "Separator" msgid " - " msgstr " - " #: quick/qml/MailViewer.qml:40 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Message viewer" msgstr "Visor de missatges" #: quick/qml/MailViewer.qml:77 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Subject:" msgstr "Assumpte:" #: quick/qml/MailViewer.qml:98 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "From:" msgstr "De:" #: quick/qml/MailViewer.qml:114 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Sender:" msgstr "Remitent:" #: quick/qml/MailViewer.qml:130 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "To:" msgstr "A:" #: quick/qml/MailViewer.qml:146 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "CC:" msgstr "CC:" #: quick/qml/MailViewer.qml:162 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "BCC:" msgstr "BCC:" #: quick/qml/MailViewer.qml:219 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Save attachment" msgstr "Guarda l'adjunt" #: quick/qml/MailViewer.qml:242 #, kde-format msgctxt "@window:title" msgid "Save Attachment As" msgstr "Guarda l'adjunt com a" #: quick/qml/private/AttachmentDelegate.qml:56 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Import key" msgstr "Importa la clau" #: quick/qml/private/Banner.qml:188 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Close" msgstr "Tanca" #: quick/qml/private/ErrorPart.qml:27 #, kde-format msgid "An error occurred: %1" msgstr "S'ha produït un error: %1" #: quick/qml/private/ICalPart.qml:27 #, kde-format msgid "This mail contains an invitation" msgstr "Este correu conté una invitació" #: quick/qml/private/MailPart.qml:41 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "sent by %1 on %2" msgstr "enviat per %1 a %2" #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:55 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "This message has been signed using the key %1." msgstr "Este missatge s'ha signat emprant la clau %1." #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:56 widgets/messagecontainerwidget.cpp:72 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "The key details are not available." msgstr "Els detalls de la clau no estan disponibles." #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:58 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "This message has been signed using the key %1 by %2." msgstr "Este missatge s'ha signat emprant la clau %1 de %2." #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:60 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "The key was revoked." msgstr "S'ha revocat la clau." #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:63 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "The key has expired." msgstr "La clau ha caducat." #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:66 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "You are trusting this key." msgstr "Esteu confiant en esta clau." #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:69 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:107 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "The signature is invalid." msgstr "La signatura no és vàlida." #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:98 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:205 #, kde-format msgid "This message is encrypted but we don't have the key for it." msgstr "Este missatge està encriptat, però no es disposa de la seua clau." #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:98 #, kde-format msgid "This message is encrypted to the key: %1" msgstr "Este missatge està encriptat amb la clau: %1" #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:60 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "" "This message has been signed VS-NfD compliant using the key " "%2." msgstr "" "Este missatge s'ha signat conforme amb VS-NfD utilitzant la clau %2." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:67 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "This message has been signed using the key %2." msgstr "Este missatge s'ha signat emprant la clau %2." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:80 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "This message has been signed VS-NfD compliant by %1." msgstr "Este missatge s'ha signat conforme amb VS-NfD per %1." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:82 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "This message has been signed by %1." msgstr "Este missatge s'ha signat per %1." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:85 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "The key was revoked." msgstr "S'ha revocat la clau." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:88 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "The key was expired." msgstr "La clau ha caducat." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:93 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "" "The signature is valid, but the key's validity is unknown." msgstr "" "La signatura és vàlida, però no es coneix la validesa de la clau." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:96 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "" "The signature is valid and the key is marginally trusted." msgstr "" "La signatura és vàlida, però la clau és de confiança " "parcial." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:98 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "The signature is valid and the key is fully trusted." msgstr "" "La signatura és vàlida i la clau és de plena confiança." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:101 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "" "The signature is valid and the key is ultimately trusted." msgstr "" "La signatura és vàlida i la clau és de confiança absoluta." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:103 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "The signature is valid, but the key is untrusted." msgstr "" "La signatura és vàlida, però la clau no és de confiança." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:203 #, kde-format msgid "" "This message is VS-NfD compliant encrypted but we don't have the key for it." msgstr "" "Este missatge està encriptat conforme amb VS-NfD, però no es disposa de la " "seua clau." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:211 #, kde-format msgid "This message is VS-NfD compliant encrypted." msgstr "Este missatge està encriptat conforme amb VS-NfD." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:213 #, kde-format msgid "This message is encrypted." msgstr "Este missatge està encriptat." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:222 #, kde-format msgid "The message is encrypted for the following keys:" msgstr "El missatge està encriptat per a les claus següents:" #: widgets/messageviewer.cpp:65 #, kde-format msgid "&Save Attachment As..." msgstr "Guar&da l'adjunt com a..." #: widgets/messageviewer.cpp:70 #, kde-format msgctxt "to open" msgid "Open" msgstr "Obri" #: widgets/messageviewer.cpp:75 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Import public key" msgstr "Importa la clau pública" #: widgets/messageviewer.cpp:104 #, kde-format msgctxt "Fallback when file has no name" msgid "unnamed" msgstr "sense nom" #: widgets/messageviewer.cpp:107 #, kde-format msgid "Save Attachment As" msgstr "Guarda l'adjunt com a" #: widgets/messageviewer.cpp:264 #, kde-format msgid "Invitation" msgstr "Invitació" #: widgets/messageviewer.cpp:267 #, kde-format msgid "&Summary:" msgstr "&Resum:" #: widgets/messageviewer.cpp:268 #, kde-format msgid "&Organizer:" msgstr "&Organitzador:" #: widgets/messageviewer.cpp:270 #, kde-format msgid "&Location:" msgstr "&Emplaçament:" #: widgets/messageviewer.cpp:272 #, kde-format msgid "&Start date:" msgstr "Data d'&inici:" #: widgets/messageviewer.cpp:274 #, kde-format msgid "&End date:" msgstr "Data &final:" #: widgets/messageviewer.cpp:277 #, kde-format msgid "&Details:" msgstr "&Detalls:" #: widgets/messageviewer.cpp:298 #, kde-format msgid "Encapsulated email" msgstr "Correu electrònic encapsulat" #: widgets/messageviewer.cpp:306 #, kde-format msgid "From:" msgstr "De:" #: widgets/messageviewer.cpp:307 #, kde-format msgid "Date:" msgstr "Data:" #: widgets/messageviewer.cpp:384 #, kde-format msgid "&Subject:" msgstr "A&ssumpte:" #: widgets/messageviewer.cpp:387 #, kde-format msgid "&From:" msgstr "&De:" #: widgets/messageviewer.cpp:390 #, kde-format msgid "&Sender:" msgstr "&Remitent:" #: widgets/messageviewer.cpp:393 #, kde-format msgid "&To:" msgstr "&A:" #: widgets/messageviewer.cpp:396 #, kde-format msgid "&CC:" msgstr "&CC:" #: widgets/messageviewer.cpp:399 #, kde-format msgid "&BCC:" msgstr "&BCC:" #: widgets/messageviewer.cpp:402 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Date:" msgid "&Date:" msgstr "Data:" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:98 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&File" msgstr "Fi&txer" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:100 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Save" msgstr "Guar&da" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:106 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Save Decrypted" msgstr "Guarda desencriptat" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:112 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Print Preview" msgstr "Vista prèvia d'impressió" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:118 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Print" msgstr "Im&primix" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:125 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Navigation" msgstr "&Navegació" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:126 #, kde-format msgctxt "@action:button Previous email" msgid "Previous Message" msgstr "Missatge anterior" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:130 #, kde-format msgctxt "@action:button Next email" msgid "Next Message" msgstr "Missatge següent" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:140 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Save File" msgstr "Guarda el fitxer" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:142 widgets/messageviewerdialog.cpp:158 #, kde-format msgctxt "File dialog accepted files" msgid "Email files (*.eml *.mbox)" msgstr "Fitxers de correu electrònic (*.eml *.mbox)" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:146 #, kde-format msgid "File %1 could not be created." msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer %1." #: widgets/messageviewerdialog.cpp:146 widgets/messageviewerdialog.cpp:162 #, kde-format msgid "Error saving message" msgstr "S'ha produït un error en guardar el missatge" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:156 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Save Decrypted File" msgstr "Guardeu un fitxer desencriptat" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:162 #, kde-format msgctxt "Error message" msgid "File %1 could not be created." msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer %1." #: widgets/messageviewerdialog.cpp:180 widgets/messageviewerdialog.cpp:192 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Print Document" msgstr "Imprimiu el document" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:244 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Unable to read file" msgstr "No s'ha pogut llegir el fitxer" #: widgets/urlhandler.cpp:46 #, kde-format msgid "Could not start certificate manager. Please check your installation." msgstr "" "No s'ha pogut iniciar el gestor de certificats. Comproveu esta instal·lació." #: widgets/urlhandler.cpp:48 #, kde-format msgid "KMail Error" msgstr "S'ha produït un error a KMail" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "No secret key found to decrypt the message." #~ msgstr "No s'ha trobat cap clau secreta per a desencriptar el missatge." diff --git a/po/cs/mimetreeparser6.po b/po/cs/mimetreeparser6.po index 6811e86..ff841b8 100644 --- a/po/cs/mimetreeparser6.po +++ b/po/cs/mimetreeparser6.po @@ -1,623 +1,623 @@ # Copyright (C) 2023 This file is copyright: # This file is distributed under the same license as the mimetreeparser package. # SPDX-FileCopyrightText: 2023 Vit Pelcak # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mimetreeparser\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2024-01-13 00:39+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2024-01-14 00:38+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-11-08 14:27+0100\n" "Last-Translator: Vit Pelcak \n" "Language-Team: Czech \n" "Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Lokalize 23.08.2\n" #: core/attachmentmodel.cpp:202 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Name" msgstr "Název" #: core/attachmentmodel.cpp:204 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Size" msgstr "Velikost" #: core/attachmentmodel.cpp:206 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Encrypted" msgstr "Zašifrováno" #: core/attachmentmodel.cpp:208 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Signed" msgstr "Podepsáno" #: core/attachmentmodel.cpp:301 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Failed to save attachment." msgstr "" #: core/attachmentmodel.cpp:324 #, kde-format msgid "attachment" msgstr "příloha" #: core/attachmentmodel.cpp:331 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Failed to write attachment for opening." msgstr "" #: core/attachmentmodel.cpp:350 core/attachmentmodel.cpp:360 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Failed to open attachment." msgstr "" #: core/attachmentmodel.cpp:381 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "No keys were found in this attachment" msgstr "" #: core/attachmentmodel.cpp:384 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "one key imported" msgid_plural "%1 keys imported" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: core/attachmentmodel.cpp:387 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "one key was already imported" msgid_plural "%1 keys were already imported" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: core/messageparser.cpp:47 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Unknown key" msgctxt "Displayed when a CC, FROM or TO field in an email is empty" msgid "Unknown" msgstr "Neznámý klíč" #: core/messageparser.cpp:52 #, kde-format msgctxt "list separator" msgid ", " msgstr "" #: core/messagepart.cpp:624 core/messagepart.cpp:659 core/messagepart.cpp:836 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Wrong Crypto Plug-In." msgstr "Chybný modul šifrování." #: core/messagepart.cpp:988 #, kde-format msgid "No appropriate crypto plug-in was found." msgstr "Nebyl nalezen vhodný zásuvný modul šifrování." #: core/messagepart.cpp:990 #, kde-format msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot decrypt messages." msgstr "Zásuvný modul šifrování \"%1\" nemůže dešifrovat zprávy." #: core/messagepart.cpp:992 #, kde-format msgid "Crypto plug-in \"%1\" could not decrypt the data." msgstr "Zásuvný modul šifrování \"%1\" nemůže dešifrovat data." #: core/messagepart.cpp:993 #, kde-format msgid "Error: %1" msgstr "Chyba: %1" #: core/partmodel.cpp:514 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "" "This message cannot be decrypted with any S/MIME certificate in your keyring." msgstr "" #: core/partmodel.cpp:517 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "" "This message cannot be decrypted with any OpenPGP certificate in your " "keyring." msgstr "" #: core/partmodel.cpp:523 #, fuzzy, kde-format #| msgid "The message is encrypted for the following keys:" msgctxt "@info:status" msgid "The message is encrypted for the following certificate:" msgid_plural "The message is encrypted for the following certificates:" msgstr[0] "Zpráva je šifrována pro následující klíče:" msgstr[1] "Zpráva je šifrována pro následující klíče:" msgstr[2] "Zpráva je šifrována pro následující klíče:" #: core/partmodel.cpp:537 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Wrong passphrase." msgstr "Špatné heslo." #: core/utils.cpp:46 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Unknown key" msgctxt "@info" -msgid "Unknow Key" +msgid "Unknown Key" msgstr "Neznámý klíč" #: core/utils.cpp:60 #, kde-format msgctxt "Separator" msgid " - " msgstr "" #: quick/qml/MailViewer.qml:40 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Message viewer" msgstr "Prohlížeč zpráv" #: quick/qml/MailViewer.qml:77 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Subject:" msgstr "Předmět:" #: quick/qml/MailViewer.qml:98 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "From:" msgstr "Od:" #: quick/qml/MailViewer.qml:114 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Sender:" msgstr "Odesílatel:" #: quick/qml/MailViewer.qml:130 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "To:" msgstr "Komu:" #: quick/qml/MailViewer.qml:146 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "CC:" msgstr "Kopie: " #: quick/qml/MailViewer.qml:162 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "BCC:" msgstr "Skrytá kopie:" #: quick/qml/MailViewer.qml:219 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Save attachment" msgstr "Uložit přílohu" #: quick/qml/MailViewer.qml:242 #, kde-format msgctxt "@window:title" msgid "Save Attachment As" msgstr "Uložit přílohu jako" #: quick/qml/private/AttachmentDelegate.qml:56 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Import key" msgstr "Importovat klíč" #: quick/qml/private/Banner.qml:188 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Close" msgstr "Zavřít" #: quick/qml/private/ErrorPart.qml:27 #, kde-format msgid "An error occurred: %1" msgstr "Vyskytla se chyba: %1" #: quick/qml/private/ICalPart.qml:27 #, kde-format msgid "This mail contains an invitation" msgstr "" #: quick/qml/private/MailPart.qml:41 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "sent by %1 on %2" msgstr "" #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:55 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "This message has been signed using the key %1." msgstr "Zpráva byla podepsána pomocí klíče %1." #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:56 widgets/messagecontainerwidget.cpp:72 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "The key details are not available." msgstr "Podrobnosti klíče nejsou nedostupné." #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:58 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "This message has been signed using the key %1 by %2." msgstr "Zprávu podepsali %2 klíčem %1." #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:60 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "The key was revoked." msgstr "Klíč byl odvolán." #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:63 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "The key has expired." msgstr "Platnost klíče uplynula." #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:66 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "You are trusting this key." msgstr "Věříte tomuto klíči." #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:69 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:107 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "The signature is invalid." msgstr "Podpis není platný." #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:98 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:205 #, kde-format msgid "This message is encrypted but we don't have the key for it." msgstr "" #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:98 #, kde-format msgid "This message is encrypted to the key: %1" msgstr "" #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:60 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "" "This message has been signed VS-NfD compliant using the key " "%2." msgstr "" #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:67 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "This message has been signed using the key %2." msgstr "Zpráva byla podepsána pomocí klíče %2." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:80 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "This message has been signed VS-NfD compliant by %1." msgstr "" #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:82 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "This message has been signed by %1." msgstr "" #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:85 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "The key was revoked." msgstr "" #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:88 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "The key was expired." msgstr "" #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:93 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "" "The signature is valid, but the key's validity is unknown." msgstr "" #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:96 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "" "The signature is valid and the key is marginally trusted." msgstr "" #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:98 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "The signature is valid and the key is fully trusted." msgstr "" #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:101 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "" "The signature is valid and the key is ultimately trusted." msgstr "" #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:103 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "The signature is valid, but the key is untrusted." msgstr "" #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:203 #, kde-format msgid "" "This message is VS-NfD compliant encrypted but we don't have the key for it." msgstr "" #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:211 #, kde-format msgid "This message is VS-NfD compliant encrypted." msgstr "" #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:213 #, kde-format msgid "This message is encrypted." msgstr "Tato zpráva je šifrovaná." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:222 #, kde-format msgid "The message is encrypted for the following keys:" msgstr "Zpráva je šifrována pro následující klíče:" #: widgets/messageviewer.cpp:65 #, kde-format msgid "&Save Attachment As..." msgstr "&Uložit přílohu jako..." #: widgets/messageviewer.cpp:70 #, kde-format msgctxt "to open" msgid "Open" msgstr "Otevřít" #: widgets/messageviewer.cpp:75 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Import public key" msgstr "" #: widgets/messageviewer.cpp:104 #, kde-format msgctxt "Fallback when file has no name" msgid "unnamed" msgstr "nepojmenováno" #: widgets/messageviewer.cpp:107 #, kde-format msgid "Save Attachment As" msgstr "Uložit přílohu jako" #: widgets/messageviewer.cpp:264 #, kde-format msgid "Invitation" msgstr "Pozvánka" #: widgets/messageviewer.cpp:267 #, kde-format msgid "&Summary:" msgstr "&Shrnutí:" #: widgets/messageviewer.cpp:268 #, kde-format msgid "&Organizer:" msgstr "&Organizátor:" #: widgets/messageviewer.cpp:270 #, kde-format msgid "&Location:" msgstr "&Umístění:" #: widgets/messageviewer.cpp:272 #, kde-format msgid "&Start date:" msgstr "Datum zahá&jení:" #: widgets/messageviewer.cpp:274 #, kde-format msgid "&End date:" msgstr "Datum ukonč&ení:" #: widgets/messageviewer.cpp:277 #, kde-format msgid "&Details:" msgstr "Po&drobnosti:" #: widgets/messageviewer.cpp:298 #, kde-format msgid "Encapsulated email" msgstr "" #: widgets/messageviewer.cpp:306 #, kde-format msgid "From:" msgstr "Od:" #: widgets/messageviewer.cpp:307 #, kde-format msgid "Date:" msgstr "Datum:" #: widgets/messageviewer.cpp:384 #, kde-format msgid "&Subject:" msgstr "Před&mět:" #: widgets/messageviewer.cpp:387 #, kde-format msgid "&From:" msgstr "&Od:" #: widgets/messageviewer.cpp:390 #, kde-format msgid "&Sender:" msgstr "Ode&sílatel:" #: widgets/messageviewer.cpp:393 #, kde-format msgid "&To:" msgstr "&Komu:" #: widgets/messageviewer.cpp:396 #, kde-format msgid "&CC:" msgstr "Kop&ie: " #: widgets/messageviewer.cpp:399 #, kde-format msgid "&BCC:" msgstr "Skr&ytá kopie:" #: widgets/messageviewer.cpp:402 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Date:" msgid "&Date:" msgstr "Datum:" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:98 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&File" msgstr "&Soubor" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:100 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Save" msgstr "&Uložit" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:106 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Save Decrypted" msgstr "" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:112 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Print Preview" msgstr "Náhled před tiskem" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:118 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Print" msgstr "Vy&tisknout" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:125 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Navigation" msgstr "&Navigace" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:126 #, kde-format msgctxt "@action:button Previous email" msgid "Previous Message" msgstr "Předchozí zpráva" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:130 #, kde-format msgctxt "@action:button Next email" msgid "Next Message" msgstr "Následující zpráva" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:140 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Save File" msgstr "Uložit soubor" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:142 widgets/messageviewerdialog.cpp:158 #, kde-format msgctxt "File dialog accepted files" msgid "Email files (*.eml *.mbox)" msgstr "Soubory pošty (*.eml *.mbox)" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:146 #, kde-format msgid "File %1 could not be created." msgstr "Soubor %1 nelze vytvořit." #: widgets/messageviewerdialog.cpp:146 widgets/messageviewerdialog.cpp:162 #, kde-format msgid "Error saving message" msgstr "Chyba při ukládání zprávy" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:156 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Save Decrypted File" msgstr "" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:162 #, kde-format msgctxt "Error message" msgid "File %1 could not be created." msgstr "Soubor %1 nelze vytvořit." #: widgets/messageviewerdialog.cpp:180 widgets/messageviewerdialog.cpp:192 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Print Document" msgstr "Vytisknout dokument" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:244 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Unable to read file" msgstr "" #: widgets/urlhandler.cpp:46 #, kde-format msgid "Could not start certificate manager. Please check your installation." msgstr "" "Nelze spustit správce certifikátů. Prosím zkontrolujte svoji instalaci." #: widgets/urlhandler.cpp:48 #, kde-format msgid "KMail Error" msgstr "Chyba KMailu" #, fuzzy #~| msgid "The message is encrypted for the following keys:" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "No secret key found to decrypt the message." #~ msgstr "Zpráva je šifrována pro následující klíče:" diff --git a/po/de/mimetreeparser6.po b/po/de/mimetreeparser6.po index 65aca1d..de8b7db 100644 --- a/po/de/mimetreeparser6.po +++ b/po/de/mimetreeparser6.po @@ -1,670 +1,670 @@ # German translations for mimetreeparser package. # Copyright (C) 2023 This file is copyright: # This file is distributed under the same license as the mimetreeparser package. # Frederik Schwarzer , 2023. # Eva Bolten , 2023. # # Automatically generated, 2023. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mimetreeparser\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2024-01-13 00:39+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2024-01-14 00:38+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-11-16 12:05+0100\n" "Last-Translator: Eva Bolten \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 20.12.0\n" #: core/attachmentmodel.cpp:202 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Name" msgstr "Name" #: core/attachmentmodel.cpp:204 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Size" msgstr "Größe" #: core/attachmentmodel.cpp:206 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Encrypted" msgstr "Verschlüsselt" #: core/attachmentmodel.cpp:208 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Signed" msgstr "Signiert" #: core/attachmentmodel.cpp:301 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Failed to save attachment." msgstr "Der Anhang konnte nicht gespeichert werden." #: core/attachmentmodel.cpp:324 #, kde-format msgid "attachment" msgstr "Anhang" #: core/attachmentmodel.cpp:331 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Failed to write attachment for opening." msgstr "Der Anhang kann nicht gespeichert werden, um ihn zu öffnen." #: core/attachmentmodel.cpp:350 core/attachmentmodel.cpp:360 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Failed to open attachment." msgstr "Der Anhang konnte nicht geöffnet werden." #: core/attachmentmodel.cpp:381 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "No keys were found in this attachment" msgstr "In diesem Anhang wurden keine Schlüssel gefunden" #: core/attachmentmodel.cpp:384 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "one key imported" msgid_plural "%1 keys imported" msgstr[0] "Ein Schlüssel importiert" msgstr[1] "%1 Schlüssel importiert" #: core/attachmentmodel.cpp:387 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "one key was already imported" msgid_plural "%1 keys were already imported" msgstr[0] "Ein Schlüssel war bereits importiert" msgstr[1] "%1 Schlüssel waren bereits importiert" #: core/messageparser.cpp:47 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "displayed when a mail has unknown sender, receiver or date" #| msgid "Unknown" msgctxt "Displayed when a CC, FROM or TO field in an email is empty" msgid "Unknown" msgstr "Unbekannt" #: core/messageparser.cpp:52 #, kde-format msgctxt "list separator" msgid ", " msgstr "" #: core/messagepart.cpp:624 core/messagepart.cpp:659 core/messagepart.cpp:836 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Wrong Crypto Plug-In." msgstr "Falsches Kryptografie-Modul." #: core/messagepart.cpp:988 #, kde-format msgid "No appropriate crypto plug-in was found." msgstr "Es wurde kein passendes Kryptografie-Modul gefunden." #: core/messagepart.cpp:990 #, kde-format msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot decrypt messages." msgstr "Kryptografie-Modul \"%1\" kann keine Nachrichten entschlüsseln." #: core/messagepart.cpp:992 #, kde-format msgid "Crypto plug-in \"%1\" could not decrypt the data." msgstr "Kryptografie-Modul \"%1\" konnte die Daten nicht entschlüsseln." #: core/messagepart.cpp:993 #, kde-format msgid "Error: %1" msgstr "Fehler: %1" #: core/partmodel.cpp:514 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "" "This message cannot be decrypted with any S/MIME certificate in your keyring." msgstr "" #: core/partmodel.cpp:517 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "" "This message cannot be decrypted with any OpenPGP certificate in your " "keyring." msgstr "" #: core/partmodel.cpp:523 #, fuzzy, kde-format #| msgid "The message is encrypted for the following keys:" msgctxt "@info:status" msgid "The message is encrypted for the following certificate:" msgid_plural "The message is encrypted for the following certificates:" msgstr[0] "Diese Nachricht ist für die folgendem Schlüssel verschlüsselt:" msgstr[1] "Diese Nachricht ist für die folgendem Schlüssel verschlüsselt:" #: core/partmodel.cpp:537 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Wrong passphrase." msgstr ":q Falsches Passwort." #: core/utils.cpp:46 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Unknown key" msgctxt "@info" -msgid "Unknow Key" +msgid "Unknown Key" msgstr "Unbekannter Schlüssel" #: core/utils.cpp:60 #, kde-format msgctxt "Separator" msgid " - " msgstr "" #: quick/qml/MailViewer.qml:40 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Message viewer" msgstr "Nachrichtenanzeige" #: quick/qml/MailViewer.qml:77 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Subject:" msgstr "Betreff:" #: quick/qml/MailViewer.qml:98 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "From:" msgstr "Von:" #: quick/qml/MailViewer.qml:114 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Sender:" msgstr "Absender:" #: quick/qml/MailViewer.qml:130 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "To:" msgstr "An:" #: quick/qml/MailViewer.qml:146 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "CC:" msgstr "CC:" #: quick/qml/MailViewer.qml:162 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "BCC:" msgstr "BCC:" #: quick/qml/MailViewer.qml:219 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Save attachment" msgstr "Anhang speichern" #: quick/qml/MailViewer.qml:242 #, kde-format msgctxt "@window:title" msgid "Save Attachment As" msgstr "Anhang speichern unter" #: quick/qml/private/AttachmentDelegate.qml:56 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Import key" msgstr "Schlüssel importieren" #: quick/qml/private/Banner.qml:188 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Close" msgstr "Schließen" #: quick/qml/private/ErrorPart.qml:27 #, kde-format msgid "An error occurred: %1" msgstr "Es ist ein Fehler aufgetreten: %1" #: quick/qml/private/ICalPart.qml:27 #, kde-format msgid "This mail contains an invitation" msgstr "Diese E-Mail enthält eine Einladung" #: quick/qml/private/MailPart.qml:41 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "sent by %1 on %2" msgstr "Gesendet von %1 am %2" #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:55 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "This message has been signed using the key %1." msgstr "Diese Nachricht wurde mit dem Schlüssel %1 signiert." #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:56 widgets/messagecontainerwidget.cpp:72 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "The key details are not available." msgstr "Es sind keine Details für den Schlüssel verfügbar." #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:58 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "This message has been signed using the key %1 by %2." msgstr "Diese Nachricht wurde mit dem Schlüssel %1 von %2 signiert." #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:60 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "The key was revoked." msgstr "Der Schlüssel wurde zurückgezogen." #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:63 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "The key has expired." msgstr "Der Schlüssel ist abgelaufen." #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:66 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "You are trusting this key." msgstr "Sie vertrauen diesem Schlüssel." #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:69 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:107 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "The signature is invalid." msgstr "Die Signatur ist ungültig." #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:98 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:205 #, kde-format msgid "This message is encrypted but we don't have the key for it." msgstr "" "Diese Nachricht ist verschlüsselt, aber uns fehlt der passende Schlüssel." #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:98 #, kde-format msgid "This message is encrypted to the key: %1" msgstr "Diese Nachricht ist für den Schlüssel %1 verschlüsselt." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:60 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "" "This message has been signed VS-NfD compliant using the key " "%2." msgstr "" "Diese Nachricht wurde mit dem Schlüssel %2 VS-NfD konform " "signiert." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:67 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "This message has been signed using the key %2." msgstr "" "Diese Nachricht wurde mit dem Schlüssel %2 signiert." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:80 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "This message has been signed VS-NfD compliant by %1." msgstr "Diese Nachricht wurde mit dem Schlüssel %1 VS-NfD konform signiert." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:82 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "This message has been signed by %1." msgstr "Diese Nachricht wurde mit dem Schlüssel %1 signiert." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:85 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "The key was revoked." msgstr "Der Schlüssel wurde zurückgezogen." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:88 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "The key was expired." msgstr "Der Schlüssel ist abgelaufen." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:93 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "" "The signature is valid, but the key's validity is unknown." msgstr "" "Die Signatur ist gültig, aber die Gültigkeit des Schlüssels ist unbekannt." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:96 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "" "The signature is valid and the key is marginally trusted." msgstr "" "Die Signatur ist gültig, aber das Vertrauen in die Gültigkeit des Schlüssels ist nur marginal." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:98 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "The signature is valid and the key is fully trusted." msgstr "" "Die Signatur ist gültig und es besteht volles Vertrauen in die Gültigkeit " "des Schlüssels." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:101 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "" "The signature is valid and the key is ultimately trusted." msgstr "" "Die Signatur ist gültig und es besteht ultimatives Vertrauen in die " "Gültigkeit des Schlüssels." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:103 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "The signature is valid, but the key is untrusted." msgstr "" "Die Signatur ist gültig, aber es besteht kein Vertrauen in die Gültigkeit " "des Schlüssels." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:203 #, kde-format msgid "" "This message is VS-NfD compliant encrypted but we don't have the key for it." msgstr "" "Diese Nachricht ist VS-NfD konform verschlüsselt, aber uns fehlt der " "passende Schlüssel." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:211 #, kde-format msgid "This message is VS-NfD compliant encrypted." msgstr "Diese Nachricht ist VS-NfD konform verschlüsselt." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:213 #, kde-format msgid "This message is encrypted." msgstr "Diese Nachricht ist verschlüsselt." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:222 #, kde-format msgid "The message is encrypted for the following keys:" msgstr "Diese Nachricht ist für die folgendem Schlüssel verschlüsselt:" #: widgets/messageviewer.cpp:65 #, kde-format msgid "&Save Attachment As..." msgstr "Anhang &speichern unter..." #: widgets/messageviewer.cpp:70 #, kde-format msgctxt "to open" msgid "Open" msgstr "Öffnen" #: widgets/messageviewer.cpp:75 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Import public key" msgstr "Öffentlichen Schlüssel importieren" #: widgets/messageviewer.cpp:104 #, kde-format msgctxt "Fallback when file has no name" msgid "unnamed" msgstr "unbenannt" #: widgets/messageviewer.cpp:107 #, kde-format msgid "Save Attachment As" msgstr "Anhang speichern unter" #: widgets/messageviewer.cpp:264 #, kde-format msgid "Invitation" msgstr "Einladung" #: widgets/messageviewer.cpp:267 #, kde-format msgid "&Summary:" msgstr "Zusammenfassung:" #: widgets/messageviewer.cpp:268 #, kde-format msgid "&Organizer:" msgstr "Organisator:" #: widgets/messageviewer.cpp:270 #, kde-format msgid "&Location:" msgstr "Ort:" #: widgets/messageviewer.cpp:272 #, kde-format msgid "&Start date:" msgstr "Anfangsdatum:" #: widgets/messageviewer.cpp:274 #, kde-format msgid "&End date:" msgstr "Enddatum:" #: widgets/messageviewer.cpp:277 #, kde-format msgid "&Details:" msgstr "Details:" #: widgets/messageviewer.cpp:298 #, kde-format msgid "Encapsulated email" msgstr "Eingebettete E-Mail" #: widgets/messageviewer.cpp:306 #, kde-format msgid "From:" msgstr "Von:" #: widgets/messageviewer.cpp:307 #, kde-format msgid "Date:" msgstr "Datum:" #: widgets/messageviewer.cpp:384 #, kde-format msgid "&Subject:" msgstr "Betreff:" #: widgets/messageviewer.cpp:387 #, kde-format msgid "&From:" msgstr "Von:" #: widgets/messageviewer.cpp:390 #, kde-format msgid "&Sender:" msgstr "Absender:" #: widgets/messageviewer.cpp:393 #, kde-format msgid "&To:" msgstr "An:" #: widgets/messageviewer.cpp:396 #, kde-format msgid "&CC:" msgstr "CC:" #: widgets/messageviewer.cpp:399 #, kde-format msgid "&BCC:" msgstr "BCC:" #: widgets/messageviewer.cpp:402 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Date:" msgid "&Date:" msgstr "Datum:" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:98 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&File" msgstr "Datei" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:100 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Save" msgstr "Speichern" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:106 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Save Decrypted" msgstr "Unverschlüsselt abspeichern." #: widgets/messageviewerdialog.cpp:112 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Print Preview" msgstr "Preview drucken" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:118 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Print" msgstr "Drucken" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:125 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Navigation" msgstr "Navigation" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:126 #, kde-format msgctxt "@action:button Previous email" msgid "Previous Message" msgstr "Vorige Nachricht" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:130 #, kde-format msgctxt "@action:button Next email" msgid "Next Message" msgstr "Nächste Nachricht" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:140 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Save File" msgstr "Datei speichern" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:142 widgets/messageviewerdialog.cpp:158 #, kde-format msgctxt "File dialog accepted files" msgid "Email files (*.eml *.mbox)" msgstr "E-Mail Dateien (*.mbox)" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:146 #, kde-format msgid "File %1 could not be created." msgstr "Datei %1 konnte nicht erstellt werden." #: widgets/messageviewerdialog.cpp:146 widgets/messageviewerdialog.cpp:162 #, kde-format msgid "Error saving message" msgstr "Fehler beim Abspeichern der Datei" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:156 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Save Decrypted File" msgstr "Entschlüsselte Datei abspeichern" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:162 #, kde-format msgctxt "Error message" msgid "File %1 could not be created." msgstr "Datei %1 konnte nicht erstellt werden." #: widgets/messageviewerdialog.cpp:180 widgets/messageviewerdialog.cpp:192 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Print Document" msgstr "Datei drucken" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:244 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Unable to read file" msgstr "Datei nicht lesbar" #: widgets/urlhandler.cpp:46 #, kde-format msgid "Could not start certificate manager. Please check your installation." msgstr "" "Konnte den Zertifikatsmanager nicht starten. Bitte überprüfen Sie ihre " "Installation." #: widgets/urlhandler.cpp:48 #, kde-format msgid "KMail Error" msgstr "KMail Fehler" #, fuzzy #~| msgid "The message is encrypted for the following keys:" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "No secret key found to decrypt the message." #~ msgstr "Diese Nachricht ist für die folgendem Schlüssel verschlüsselt:" #~ msgid "Unknown key" #~ msgstr "Unbekannter Schlüssel" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "No key available." #~ msgstr "Kein Schlüssel verfügbar." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Failed to create temporary file." #~ msgstr "Temporäre Datei konnte nicht erstellt werden." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Saved the attachment to disk: %1" #~ msgstr "Anhang auf Datenträger gespeichert: %1" #~ msgid "fwd" #~ msgstr "fwd" #~ msgid "re" #~ msgstr "re" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Could not decrypt the data: no key found for recipients." #~ msgstr "" #~ "Die Daten können nicht entschlüsselt werden: Kein Schlüssel für Empfänger " #~ "gefunden." diff --git a/po/eo/mimetreeparser6.po b/po/eo/mimetreeparser6.po index 80b9c61..ab12282 100644 --- a/po/eo/mimetreeparser6.po +++ b/po/eo/mimetreeparser6.po @@ -1,632 +1,627 @@ # translation of mimetreeparser.pot to esperanto # Copyright (C) 2023 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the mimetreeparser package. # Oliver Kellogg \n" "Language-Team: Esperanto \n" "Language: eo\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: translate-po (https://github.com/zcribe/translate-po)\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: core/attachmentmodel.cpp:202 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Name" msgstr "Nomo" #: core/attachmentmodel.cpp:204 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Size" msgstr "Grandeco" #: core/attachmentmodel.cpp:206 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Encrypted" msgstr "Ĉifrita" #: core/attachmentmodel.cpp:208 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Signed" msgstr "Subskribita" #: core/attachmentmodel.cpp:301 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Failed to save attachment." msgstr "Malsukcesis konservi aldonaĵon." #: core/attachmentmodel.cpp:324 #, kde-format msgid "attachment" msgstr "kunsendaĵo" #: core/attachmentmodel.cpp:331 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Failed to write attachment for opening." msgstr "Malsukcesis skribi kunsendaĵon por malfermado." #: core/attachmentmodel.cpp:350 core/attachmentmodel.cpp:360 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Failed to open attachment." msgstr "Malsukcesis malfermi aldonaĵon." #: core/attachmentmodel.cpp:381 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "No keys were found in this attachment" msgstr "Neniuj ŝlosiloj estis trovitaj en ĉi tiu aldonaĵo" #: core/attachmentmodel.cpp:384 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "one key imported" msgid_plural "%1 keys imported" msgstr[0] "unu ŝlosilo importita" msgstr[1] "%1 ŝlosiloj importitaj" #: core/attachmentmodel.cpp:387 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "one key was already imported" msgid_plural "%1 keys were already imported" msgstr[0] "unu ŝlosilo estis jam importita" msgstr[1] "%1 ŝlosiloj estis jam importitaj" #: core/messageparser.cpp:47 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info" -#| msgid "Unknown Key" +#, kde-format msgctxt "Displayed when a CC, FROM or TO field in an email is empty" msgid "Unknown" -msgstr "Nekonata Ŝlosilo" +msgstr "Nekonata" #: core/messageparser.cpp:52 #, kde-format msgctxt "list separator" msgid ", " -msgstr "" +msgstr ", " #: core/messagepart.cpp:624 core/messagepart.cpp:659 core/messagepart.cpp:836 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Wrong Crypto Plug-In." msgstr "Malĝusta Kripta Kromaĵo." #: core/messagepart.cpp:988 #, kde-format msgid "No appropriate crypto plug-in was found." msgstr "Neniu taŭga kripta kromprogramo estis trovita." #: core/messagepart.cpp:990 #, kde-format msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot decrypt messages." msgstr "Kripta kromprogramo \"%1\" ne povas deĉifri mesaĝojn." #: core/messagepart.cpp:992 #, kde-format msgid "Crypto plug-in \"%1\" could not decrypt the data." msgstr "Kripta kromprogramo \"%1\" ne povis deĉifri la datumojn." #: core/messagepart.cpp:993 #, kde-format msgid "Error: %1" msgstr "Eraro: %1" #: core/partmodel.cpp:514 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "" "This message cannot be decrypted with any S/MIME certificate in your keyring." msgstr "" +"Ĉi mesaĝo ne povas esti malĉifrita per ajna S/MIME-atestilo en via " +"ŝlosilringo." #: core/partmodel.cpp:517 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "" "This message cannot be decrypted with any OpenPGP certificate in your " "keyring." msgstr "" +"Ĉi mesaĝo ne povas esti malĉifrita per ajna OpenPGP-atestilo en via " +"ŝlosilringo." #: core/partmodel.cpp:523 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info:status" -#| msgid "The message is encrypted for the following keys:" +#, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "The message is encrypted for the following certificate:" msgid_plural "The message is encrypted for the following certificates:" -msgstr[0] "La mesaĝo estas ĉifrita por la sekvaj ŝlosiloj:" +msgstr[0] "La mesaĝo estas ĉifrita por la sekva ŝlosilo:" msgstr[1] "La mesaĝo estas ĉifrita por la sekvaj ŝlosiloj:" #: core/partmodel.cpp:537 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Wrong passphrase." msgstr "Erara pasfrazo." #: core/utils.cpp:46 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@info" -#| msgid "Unknown Key" +#| msgid "Unknow Key" msgctxt "@info" -msgid "Unknow Key" +msgid "Unknown Key" msgstr "Nekonata Ŝlosilo" #: core/utils.cpp:60 #, kde-format msgctxt "Separator" msgid " - " msgstr " - " #: quick/qml/MailViewer.qml:40 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Message viewer" msgstr "Mesaĝrigardilo" #: quick/qml/MailViewer.qml:77 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Subject:" msgstr "Temo:" #: quick/qml/MailViewer.qml:98 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "From:" msgstr "De:" #: quick/qml/MailViewer.qml:114 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Sender:" msgstr "Sendanto:" #: quick/qml/MailViewer.qml:130 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "To:" msgstr "Al:" #: quick/qml/MailViewer.qml:146 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "CC:" msgstr "CC:" #: quick/qml/MailViewer.qml:162 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "BCC:" msgstr "BCC:" #: quick/qml/MailViewer.qml:219 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Save attachment" msgstr "Konservi aldonaĵon" #: quick/qml/MailViewer.qml:242 #, kde-format msgctxt "@window:title" msgid "Save Attachment As" msgstr "Konservi Aldonaĵon Kiel" #: quick/qml/private/AttachmentDelegate.qml:56 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Import key" msgstr "Importi ŝlosilon" #: quick/qml/private/Banner.qml:188 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Close" msgstr "Fermi" #: quick/qml/private/ErrorPart.qml:27 #, kde-format msgid "An error occurred: %1" msgstr "Eraro okazis: %1" #: quick/qml/private/ICalPart.qml:27 #, kde-format msgid "This mail contains an invitation" msgstr "Ĉi tiu poŝto enhavas inviton" #: quick/qml/private/MailPart.qml:41 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "sent by %1 on %2" msgstr "sendita de %1 sur %2" #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:55 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "This message has been signed using the key %1." msgstr "Ĉi tiu mesaĝo estis subskribita per la ŝlosilo %1." #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:56 widgets/messagecontainerwidget.cpp:72 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "The key details are not available." msgstr "La ŝlosilaj detaloj ne estas disponeblaj." #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:58 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "This message has been signed using the key %1 by %2." msgstr "Ĉi tiu mesaĝo estis subskribita per la ŝlosilo %1 de %2." #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:60 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "The key was revoked." msgstr "La ŝlosilo estis revokita." #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:63 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "The key has expired." msgstr "La ŝlosilo eksvalidiĝis." #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:66 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "You are trusting this key." msgstr "Vi fidas ĉi tiun ŝlosilon." #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:69 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:107 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "The signature is invalid." msgstr "La subskribo estas nevalida." #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:98 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:205 #, kde-format msgid "This message is encrypted but we don't have the key for it." msgstr "Ĉi tiu mesaĝo estas ĉifrita sed ni ne havas la ŝlosilon por ĝi." #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:98 #, kde-format msgid "This message is encrypted to the key: %1" msgstr "Ĉi tiu mesaĝo estas ĉifrita al la ŝlosilo: %1" #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:60 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "" "This message has been signed VS-NfD compliant using the key " "%2." msgstr "" "Ĉi tiu mesaĝo estis subskribita konforma al VS-NfD uzante la ŝlosilon %2." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:67 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "This message has been signed using the key %2." msgstr "Ĉi tiu mesaĝo estis subskribita per la ŝlosilo %2." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:80 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "This message has been signed VS-NfD compliant by %1." msgstr "Ĉi tiu mesaĝo estis subskribita VS-NfD konforma de %1." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:82 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "This message has been signed by %1." msgstr "Ĉi tiu mesaĝo estis subskribita de %1." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:85 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "The key was revoked." msgstr "La ŝlosilo estis revokita." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:88 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "The key was expired." msgstr "La ŝlosilo eksvalidiĝis." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:93 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "" "The signature is valid, but the key's validity is unknown." msgstr "" "La subskribo validas, sed la valideco de la ŝlosilo estas " "nekonata." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:96 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "" "The signature is valid and the key is marginally trusted." msgstr "" "La subskribo validas kaj la ŝlosilo estas marĝene fidinda." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:98 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "The signature is valid and the key is fully trusted." msgstr "" "La subskribo validas kaj la ŝlosilo estas plene fidinda." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:101 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "" "The signature is valid and the key is ultimately trusted." msgstr "" "La subskribo validas kaj la ŝlosilo estas finfine fidinda." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:103 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "The signature is valid, but the key is untrusted." msgstr "" "La subskribo validas, sed la ŝlosilo estas nefidinda." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:203 #, kde-format msgid "" "This message is VS-NfD compliant encrypted but we don't have the key for it." msgstr "" "Ĉi tiu mesaĝo estas ĉifrita kun VS-NfD, sed ni ne havas la ŝlosilon por ĝi." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:211 #, kde-format msgid "This message is VS-NfD compliant encrypted." msgstr "Ĉi tiu mesaĝo estas ĉifrita konforma al VS-NfD." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:213 #, kde-format msgid "This message is encrypted." msgstr "Ĉi tiu mesaĝo estas ĉifrita." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:222 #, kde-format msgid "The message is encrypted for the following keys:" msgstr "La mesaĝo estas ĉifrita por la sekvaj ŝlosiloj:" #: widgets/messageviewer.cpp:65 #, kde-format msgid "&Save Attachment As..." msgstr "Kon&servi Aldonaĵon Kiel..." #: widgets/messageviewer.cpp:70 #, kde-format msgctxt "to open" msgid "Open" msgstr "Malfermi" #: widgets/messageviewer.cpp:75 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Import public key" msgstr "Importi publikan ŝlosilon" #: widgets/messageviewer.cpp:104 #, kde-format msgctxt "Fallback when file has no name" msgid "unnamed" msgstr "sennoma" #: widgets/messageviewer.cpp:107 #, kde-format msgid "Save Attachment As" msgstr "Konservi Aldonaĵon Kiel" #: widgets/messageviewer.cpp:264 #, kde-format msgid "Invitation" msgstr "Invito" #: widgets/messageviewer.cpp:267 #, kde-format msgid "&Summary:" msgstr "&Resumo:" #: widgets/messageviewer.cpp:268 #, kde-format msgid "&Organizer:" msgstr "&Organizinto:" #: widgets/messageviewer.cpp:270 #, kde-format msgid "&Location:" msgstr "&Loko:" #: widgets/messageviewer.cpp:272 #, kde-format msgid "&Start date:" msgstr "&Komenca dato:" #: widgets/messageviewer.cpp:274 #, kde-format msgid "&End date:" msgstr "&Findato:" #: widgets/messageviewer.cpp:277 #, kde-format msgid "&Details:" msgstr "&Detaloj:" #: widgets/messageviewer.cpp:298 #, kde-format msgid "Encapsulated email" msgstr "Enkapsuligita retpoŝto" #: widgets/messageviewer.cpp:306 #, kde-format msgid "From:" msgstr "De:" #: widgets/messageviewer.cpp:307 #, kde-format msgid "Date:" msgstr "Dato:" #: widgets/messageviewer.cpp:384 #, kde-format msgid "&Subject:" msgstr "&Temo:" #: widgets/messageviewer.cpp:387 #, kde-format msgid "&From:" msgstr "&De:" #: widgets/messageviewer.cpp:390 #, kde-format msgid "&Sender:" msgstr "Sendanto:" #: widgets/messageviewer.cpp:393 #, kde-format msgid "&To:" msgstr "&Al:" #: widgets/messageviewer.cpp:396 #, kde-format msgid "&CC:" msgstr "&CC:" #: widgets/messageviewer.cpp:399 #, kde-format msgid "&BCC:" msgstr "&BCC:" #: widgets/messageviewer.cpp:402 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Date:" +#, kde-format msgid "&Date:" -msgstr "Dato:" +msgstr "&Dato:" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:98 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&File" msgstr "&Dosiero" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:100 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Save" msgstr "Kon&servi" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:106 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Save Decrypted" msgstr "Konservi Malĉifrite" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:112 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Print Preview" msgstr "Presa Antaŭrigardo" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:118 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Print" msgstr "&Presi" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:125 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Navigation" msgstr "&Navigado" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:126 #, kde-format msgctxt "@action:button Previous email" msgid "Previous Message" msgstr "Antaŭa Mesaĝo" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:130 #, kde-format msgctxt "@action:button Next email" msgid "Next Message" msgstr "Sekvanta Mesaĝo" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:140 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Save File" msgstr "Konservi Dosieron" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:142 widgets/messageviewerdialog.cpp:158 #, kde-format msgctxt "File dialog accepted files" msgid "Email files (*.eml *.mbox)" msgstr "Retpoŝtaj dosieroj (*.eml *.mbox)" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:146 #, kde-format msgid "File %1 could not be created." msgstr "Dosiero %1 ne povis esti kreita." #: widgets/messageviewerdialog.cpp:146 widgets/messageviewerdialog.cpp:162 #, kde-format msgid "Error saving message" msgstr "Eraro konservante mesaĝon" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:156 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Save Decrypted File" msgstr "Konservi Malĉifritan Dosieron" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:162 #, kde-format msgctxt "Error message" msgid "File %1 could not be created." msgstr "Dosiero %1 ne povis esti kreita." #: widgets/messageviewerdialog.cpp:180 widgets/messageviewerdialog.cpp:192 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Print Document" msgstr "Presi Dokumenton" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:244 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Unable to read file" msgstr "Neebla legi dosieron" #: widgets/urlhandler.cpp:46 #, kde-format msgid "Could not start certificate manager. Please check your installation." msgstr "Ne eblis startigi atestilmastrumanton. Bonvolu kontroli vian instalon." #: widgets/urlhandler.cpp:48 #, kde-format msgid "KMail Error" msgstr "KMail-Eraro" - -#~ msgctxt "@info:status" -#~ msgid "No secret key found to decrypt the message." -#~ msgstr "Trovis neniun sekretan ŝlosilon por malĉifri la mesaĝon." diff --git a/po/es/mimetreeparser6.po b/po/es/mimetreeparser6.po index 607abb0..ac09ff9 100644 --- a/po/es/mimetreeparser6.po +++ b/po/es/mimetreeparser6.po @@ -1,658 +1,658 @@ # Spanish translations for mimetreeparser.po package. # Copyright (C) 2023 This file is copyright: # This file is distributed under the same license as the mimetreeparser package. # # Automatically generated, 2023. # SPDX-FileCopyrightText: 2023 Eloy Cuadra msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mimetreeparser\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2024-01-13 00:39+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2024-01-14 00:38+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-11-30 01:12+0100\n" "Last-Translator: Eloy Cuadra \n" "Language-Team: Spanish \n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 23.08.3\n" #: core/attachmentmodel.cpp:202 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Name" msgstr "Nombre" #: core/attachmentmodel.cpp:204 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Size" msgstr "Tamaño" #: core/attachmentmodel.cpp:206 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Encrypted" msgstr "Cifrado" #: core/attachmentmodel.cpp:208 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Signed" msgstr "Firmado" #: core/attachmentmodel.cpp:301 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Failed to save attachment." msgstr "No se ha podido guardar el adjunto." #: core/attachmentmodel.cpp:324 #, kde-format msgid "attachment" msgstr "adjunto" #: core/attachmentmodel.cpp:331 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Failed to write attachment for opening." msgstr "No se ha podido escribir el adjunto para su apertura." #: core/attachmentmodel.cpp:350 core/attachmentmodel.cpp:360 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Failed to open attachment." msgstr "No se ha podido abrir el adjunto." #: core/attachmentmodel.cpp:381 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "No keys were found in this attachment" msgstr "No se ha encontrado ninguna clave en este adjunto" #: core/attachmentmodel.cpp:384 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "one key imported" msgid_plural "%1 keys imported" msgstr[0] "1 clave importada" msgstr[1] "%1 claves importadas" #: core/attachmentmodel.cpp:387 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "one key was already imported" msgid_plural "%1 keys were already imported" msgstr[0] "1 clave ya estaba importada" msgstr[1] "%1 claves ya estaban importadas" #: core/messageparser.cpp:47 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "displayed when a mail has unknown sender, receiver or date" #| msgid "Unknown" msgctxt "Displayed when a CC, FROM or TO field in an email is empty" msgid "Unknown" msgstr "Desconocido" #: core/messageparser.cpp:52 #, kde-format msgctxt "list separator" msgid ", " msgstr "" #: core/messagepart.cpp:624 core/messagepart.cpp:659 core/messagepart.cpp:836 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Wrong Crypto Plug-In." msgstr "Complemento criptográfico erróneo." #: core/messagepart.cpp:988 #, kde-format msgid "No appropriate crypto plug-in was found." msgstr "No se ha encontrado ningún complemento criptográfico adecuado." #: core/messagepart.cpp:990 #, kde-format msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot decrypt messages." msgstr "El complemento criptográfico «%1» no puede descifrar mensajes." #: core/messagepart.cpp:992 #, kde-format msgid "Crypto plug-in \"%1\" could not decrypt the data." msgstr "El complemento criptográfico «%1» no ha podido descifrar los datos." #: core/messagepart.cpp:993 #, kde-format msgid "Error: %1" msgstr "Error: %1" #: core/partmodel.cpp:514 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "" "This message cannot be decrypted with any S/MIME certificate in your keyring." msgstr "" #: core/partmodel.cpp:517 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "" "This message cannot be decrypted with any OpenPGP certificate in your " "keyring." msgstr "" #: core/partmodel.cpp:523 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@info:status" #| msgid "The message is encrypted for the following keys:" msgctxt "@info:status" msgid "The message is encrypted for the following certificate:" msgid_plural "The message is encrypted for the following certificates:" msgstr[0] "El mensaje está cifrado para las siguientes claves:" msgstr[1] "El mensaje está cifrado para las siguientes claves:" #: core/partmodel.cpp:537 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Wrong passphrase." msgstr "Contraseña larga errónea." #: core/utils.cpp:46 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@info" #| msgid "Unknown Key" msgctxt "@info" -msgid "Unknow Key" +msgid "Unknown Key" msgstr "Clave desconocida" #: core/utils.cpp:60 #, kde-format msgctxt "Separator" msgid " - " msgstr " - " #: quick/qml/MailViewer.qml:40 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Message viewer" msgstr "Visor de mensaje" #: quick/qml/MailViewer.qml:77 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Subject:" msgstr "Asunto:" #: quick/qml/MailViewer.qml:98 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "From:" msgstr "De:" #: quick/qml/MailViewer.qml:114 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Sender:" msgstr "Remitente:" #: quick/qml/MailViewer.qml:130 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "To:" msgstr "Para:" #: quick/qml/MailViewer.qml:146 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "CC:" msgstr "Cc:" #: quick/qml/MailViewer.qml:162 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "BCC:" msgstr "Cco:" #: quick/qml/MailViewer.qml:219 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Save attachment" msgstr "Guardar adjunto" #: quick/qml/MailViewer.qml:242 #, kde-format msgctxt "@window:title" msgid "Save Attachment As" msgstr "Guardar adjunto como" #: quick/qml/private/AttachmentDelegate.qml:56 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Import key" msgstr "Importar clave" #: quick/qml/private/Banner.qml:188 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Close" msgstr "Cerrar" #: quick/qml/private/ErrorPart.qml:27 #, kde-format msgid "An error occurred: %1" msgstr "Ha ocurrido un error: %1" #: quick/qml/private/ICalPart.qml:27 #, kde-format msgid "This mail contains an invitation" msgstr "Este mensaje contiene una invitación" #: quick/qml/private/MailPart.qml:41 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "sent by %1 on %2" msgstr "enviado por %1 el %2" #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:55 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "This message has been signed using the key %1." msgstr "Este mensaje ha sido firmado usando la clave %1." #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:56 widgets/messagecontainerwidget.cpp:72 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "The key details are not available." msgstr "Los detalles de la clave no están disponibles." #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:58 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "This message has been signed using the key %1 by %2." msgstr "Este mensaje ha sido firmado usando la clave %1 por %2." #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:60 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "The key was revoked." msgstr "La clave ha sido revocada." #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:63 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "The key has expired." msgstr "La clave ha expirado." #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:66 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "You are trusting this key." msgstr "Esta clave es de su confianza." #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:69 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:107 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "The signature is invalid." msgstr "La firma no es válida." #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:98 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:205 #, kde-format msgid "This message is encrypted but we don't have the key for it." msgstr "Este mensaje está cifrado, pero no disponemos de la clave para él." #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:98 #, kde-format msgid "This message is encrypted to the key: %1" msgstr "Este mensaje está cifrado para la clave: %1" #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:60 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "" "This message has been signed VS-NfD compliant using the key " "%2." msgstr "" "Este mensaje ha sido firmado de conformidad con VS-NfD usando la clave %2." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:67 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "This message has been signed using the key %2." msgstr "Este mensaje ha sido firmado usando la clave %2." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:80 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "This message has been signed VS-NfD compliant by %1." msgstr "Este mensaje ha sido firmado de conformidad con VS-NfD por %1." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:82 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "This message has been signed by %1." msgstr "Este mensaje ha sido firmado por %1." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:85 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "The key was revoked." msgstr "La clave ha sido revocada." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:88 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "The key was expired." msgstr "La clave ha expirado." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:93 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "" "The signature is valid, but the key's validity is unknown." msgstr "" "La firma es válida, pero se desconoce la validez de la clave." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:96 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "" "The signature is valid and the key is marginally trusted." msgstr "" "La firma es válida y la clave es de confianza marginal." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:98 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "The signature is valid and the key is fully trusted." msgstr "" "La firma es válida y la clave es de confianza total." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:101 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "" "The signature is valid and the key is ultimately trusted." msgstr "" "La firma es válida y la clave es definitivamente de " "confianza." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:103 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "The signature is valid, but the key is untrusted." msgstr "" "La firma es válida, pero la clave no es de confianza." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:203 #, kde-format msgid "" "This message is VS-NfD compliant encrypted but we don't have the key for it." msgstr "" "Este mensaje está cifrado de conformidad con VS-NfD, pero no disponemos de " "la clave para él." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:211 #, kde-format msgid "This message is VS-NfD compliant encrypted." msgstr "Este mensaje está cifrado de conformidad con VS-NfD." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:213 #, kde-format msgid "This message is encrypted." msgstr "Este mensaje está cifrado." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:222 #, kde-format msgid "The message is encrypted for the following keys:" msgstr "El mensaje está cifrado para las siguientes claves:" #: widgets/messageviewer.cpp:65 #, kde-format msgid "&Save Attachment As..." msgstr "&Guardar adjunto como..." #: widgets/messageviewer.cpp:70 #, kde-format msgctxt "to open" msgid "Open" msgstr "Abrir" #: widgets/messageviewer.cpp:75 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Import public key" msgstr "Importar clave pública" #: widgets/messageviewer.cpp:104 #, kde-format msgctxt "Fallback when file has no name" msgid "unnamed" msgstr "sin nombre" #: widgets/messageviewer.cpp:107 #, kde-format msgid "Save Attachment As" msgstr "Guardar adjunto como" #: widgets/messageviewer.cpp:264 #, kde-format msgid "Invitation" msgstr "Invitación" #: widgets/messageviewer.cpp:267 #, kde-format msgid "&Summary:" msgstr "&Resumen:" #: widgets/messageviewer.cpp:268 #, kde-format msgid "&Organizer:" msgstr "&Organizador:" #: widgets/messageviewer.cpp:270 #, kde-format msgid "&Location:" msgstr "&Ubicación:" #: widgets/messageviewer.cpp:272 #, kde-format msgid "&Start date:" msgstr "Fecha de &inicio:" #: widgets/messageviewer.cpp:274 #, kde-format msgid "&End date:" msgstr "&Fecha final:" #: widgets/messageviewer.cpp:277 #, kde-format msgid "&Details:" msgstr "&Detalles:" #: widgets/messageviewer.cpp:298 #, kde-format msgid "Encapsulated email" msgstr "Mensaje encapsulado" #: widgets/messageviewer.cpp:306 #, kde-format msgid "From:" msgstr "De:" #: widgets/messageviewer.cpp:307 #, kde-format msgid "Date:" msgstr "Fecha:" #: widgets/messageviewer.cpp:384 #, kde-format msgid "&Subject:" msgstr "A&sunto:" #: widgets/messageviewer.cpp:387 #, kde-format msgid "&From:" msgstr "&De:" #: widgets/messageviewer.cpp:390 #, kde-format msgid "&Sender:" msgstr "&Remitente:" #: widgets/messageviewer.cpp:393 #, kde-format msgid "&To:" msgstr "&Para:" #: widgets/messageviewer.cpp:396 #, kde-format msgid "&CC:" msgstr "&Cc:" #: widgets/messageviewer.cpp:399 #, kde-format msgid "&BCC:" msgstr "Cc&o:" #: widgets/messageviewer.cpp:402 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Date:" msgid "&Date:" msgstr "Fecha:" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:98 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&File" msgstr "&Archivo" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:100 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Save" msgstr "&Guardar" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:106 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Save Decrypted" msgstr "Guardar sin cifrar" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:112 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Print Preview" msgstr "Imprimir vista previa" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:118 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Print" msgstr "&Imprimir" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:125 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Navigation" msgstr "&Navegación" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:126 #, kde-format msgctxt "@action:button Previous email" msgid "Previous Message" msgstr "Mensaje anterior" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:130 #, kde-format msgctxt "@action:button Next email" msgid "Next Message" msgstr "Mensaje siguiente" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:140 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Save File" msgstr "Guardar archivo" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:142 widgets/messageviewerdialog.cpp:158 #, kde-format msgctxt "File dialog accepted files" msgid "Email files (*.eml *.mbox)" msgstr "Archivos de correo electrónico (*.eml *.mbox)" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:146 #, kde-format msgid "File %1 could not be created." msgstr "No se puede crear el archivo %1." #: widgets/messageviewerdialog.cpp:146 widgets/messageviewerdialog.cpp:162 #, kde-format msgid "Error saving message" msgstr "Error al guardar mensaje" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:156 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Save Decrypted File" msgstr "Guardar archivo sin cifrar" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:162 #, kde-format msgctxt "Error message" msgid "File %1 could not be created." msgstr "No se ha podido crear el archivo %1." #: widgets/messageviewerdialog.cpp:180 widgets/messageviewerdialog.cpp:192 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Print Document" msgstr "Imprimir documento" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:244 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Unable to read file" msgstr "No se ha podido leer el archivo" #: widgets/urlhandler.cpp:46 #, kde-format msgid "Could not start certificate manager. Please check your installation." msgstr "" "No se ha podido iniciar el gestor de certificados. Compruebe su instalación." #: widgets/urlhandler.cpp:48 #, kde-format msgid "KMail Error" msgstr "Error de KMail" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "No secret key found to decrypt the message." #~ msgstr "" #~ "No se ha encontrado ninguna clave secreta para descifrar el mensaje." #~ msgid "Unknown key" #~ msgstr "Clave desconocida" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "No key available." #~ msgstr "No hay ninguna clave disponible." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Failed to create temporary file." #~ msgstr "Ha fallado la creación del archivo temporal." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Saved the attachment to disk: %1" #~ msgstr "Adjunto guardado en disco: %1" #~ msgid "fwd" #~ msgstr "fwd" #~ msgid "re" #~ msgstr "re" diff --git a/po/eu/mimetreeparser6.po b/po/eu/mimetreeparser6.po index 8208e77..30152c6 100644 --- a/po/eu/mimetreeparser6.po +++ b/po/eu/mimetreeparser6.po @@ -1,643 +1,643 @@ # Translation for mimetreeparser.po to Euskara/Basque (eu). # Copyright (C) 2023 This file is copyright: # This file is distributed under the same license as the mimetreeparser package. # SPDX-FileCopyrightText: 2023 KDE euskaratzeko proiektuko arduraduna # # Translators: # SPDX-FileCopyrightText: 2023 Iñigo Salvador Azurmendi msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mimetreeparser\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2024-01-13 00:39+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2024-01-14 00:38+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-11-29 22:27+0100\n" "Last-Translator: Iñigo Salvador Azurmendi \n" "Language-Team: Basque \n" "Language: eu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 23.08.3\n" #: core/attachmentmodel.cpp:202 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Name" msgstr "Izena" #: core/attachmentmodel.cpp:204 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Size" msgstr "Neurria" #: core/attachmentmodel.cpp:206 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Encrypted" msgstr "Zifratuta" #: core/attachmentmodel.cpp:208 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Signed" msgstr "Sinatuta" #: core/attachmentmodel.cpp:301 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Failed to save attachment." msgstr "Eranskina gordetzea huts egin du." #: core/attachmentmodel.cpp:324 #, kde-format msgid "attachment" msgstr "eranskina" #: core/attachmentmodel.cpp:331 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Failed to write attachment for opening." msgstr "Eranskina irekitzeko idaztea huts egin du." #: core/attachmentmodel.cpp:350 core/attachmentmodel.cpp:360 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Failed to open attachment." msgstr "Eranskina irekitzea huts egin du." #: core/attachmentmodel.cpp:381 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "No keys were found in this attachment" msgstr "Eranskin honetan ez da gakorik aurkitu" #: core/attachmentmodel.cpp:384 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "one key imported" msgid_plural "%1 keys imported" msgstr[0] "gako bat inportatu da" msgstr[1] "%1 gako inportatu dira" #: core/attachmentmodel.cpp:387 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "one key was already imported" msgid_plural "%1 keys were already imported" msgstr[0] "gako bat dagoeneko inportatuta zegoen" msgstr[1] "%1 gako dagoeneko inportatuta zeuden" #: core/messageparser.cpp:47 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Unknown key" msgctxt "Displayed when a CC, FROM or TO field in an email is empty" msgid "Unknown" msgstr "Gako ezezaguna" #: core/messageparser.cpp:52 #, kde-format msgctxt "list separator" msgid ", " msgstr "" #: core/messagepart.cpp:624 core/messagepart.cpp:659 core/messagepart.cpp:836 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Wrong Crypto Plug-In." msgstr "Kriptografia-plugin okerra." #: core/messagepart.cpp:988 #, kde-format msgid "No appropriate crypto plug-in was found." msgstr "Ez da kriptografia-plugin egokirik aurkitu." #: core/messagepart.cpp:990 #, kde-format msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot decrypt messages." msgstr "\"%1\" kriptografia-pluginak ezin ditu mezuak deszifratu." #: core/messagepart.cpp:992 #, kde-format msgid "Crypto plug-in \"%1\" could not decrypt the data." msgstr "\"%1\" kriptografia-pluginak ezin du daturik deszifratu." #: core/messagepart.cpp:993 #, kde-format msgid "Error: %1" msgstr "Errorea: %1" #: core/partmodel.cpp:514 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "" "This message cannot be decrypted with any S/MIME certificate in your keyring." msgstr "" #: core/partmodel.cpp:517 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "" "This message cannot be decrypted with any OpenPGP certificate in your " "keyring." msgstr "" #: core/partmodel.cpp:523 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@info:status" #| msgid "The message is encrypted for the following keys:" msgctxt "@info:status" msgid "The message is encrypted for the following certificate:" msgid_plural "The message is encrypted for the following certificates:" msgstr[0] "Mezua ondoko gakoetarako zifratuta dago:" msgstr[1] "Mezua ondoko gakoetarako zifratuta dago:" #: core/partmodel.cpp:537 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Wrong passphrase." msgstr "Pasaesaldi okerra." #: core/utils.cpp:46 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@info" #| msgid "Unknown Key" msgctxt "@info" -msgid "Unknow Key" +msgid "Unknown Key" msgstr "Gako ezezaguna" #: core/utils.cpp:60 #, kde-format msgctxt "Separator" msgid " - " msgstr " - " #: quick/qml/MailViewer.qml:40 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Message viewer" msgstr "Mezu-erakuslea" #: quick/qml/MailViewer.qml:77 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Subject:" msgstr "Gaia:" #: quick/qml/MailViewer.qml:98 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "From:" msgstr "Nork:" #: quick/qml/MailViewer.qml:114 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Sender:" msgstr "Bidaltzailea:" #: quick/qml/MailViewer.qml:130 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "To:" msgstr "Nori:" #: quick/qml/MailViewer.qml:146 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "CC:" msgstr "CC:" #: quick/qml/MailViewer.qml:162 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "BCC:" msgstr "BCC:" #: quick/qml/MailViewer.qml:219 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Save attachment" msgstr "Gorde eranskina" #: quick/qml/MailViewer.qml:242 #, kde-format msgctxt "@window:title" msgid "Save Attachment As" msgstr "Gorde eranskina honela" #: quick/qml/private/AttachmentDelegate.qml:56 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Import key" msgstr "Inportatu gakoa" #: quick/qml/private/Banner.qml:188 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Close" msgstr "Itxi" #: quick/qml/private/ErrorPart.qml:27 #, kde-format msgid "An error occurred: %1" msgstr "Errore bat gertatu da: %1" #: quick/qml/private/ICalPart.qml:27 #, kde-format msgid "This mail contains an invitation" msgstr "Posta honek gonbidapen bat du" #: quick/qml/private/MailPart.qml:41 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "sent by %1 on %2" msgstr "%1(e)k %2(e)an bidalia" #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:55 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "This message has been signed using the key %1." msgstr "Mezua hau %1 gakoa erabiliz sinatu da." #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:56 widgets/messagecontainerwidget.cpp:72 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "The key details are not available." msgstr "Gakoaren xehetasuna ez daude erabilgarri." #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:58 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "This message has been signed using the key %1 by %2." msgstr "Mezua hau %2(e)k sinatu du %1 gakoa erabiliz." #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:60 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "The key was revoked." msgstr "Gakoa indargabetuta dago." #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:63 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "The key has expired." msgstr "Gakoa iraungita dago." #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:66 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "You are trusting this key." msgstr "Gako honetan konfiantza duzu." #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:69 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:107 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "The signature is invalid." msgstr "Sinadura baliogabea da." #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:98 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:205 #, kde-format msgid "This message is encrypted but we don't have the key for it." msgstr "Mezu hau zifratuta dago baina ez dugu dagokion gakoa." #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:98 #, kde-format msgid "This message is encrypted to the key: %1" msgstr "Mezu hau ondoko gakorako zifratuta dago: %1" #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:60 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "" "This message has been signed VS-NfD compliant using the key " "%2." msgstr "" "Mezu hau «VS-NfD»rekiko manakor sinatu da ondoko gakoa erabiliz %2." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:67 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "This message has been signed using the key %2." msgstr "Mezua hau %2 gakoa erabiliz sinatu da." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:80 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "This message has been signed VS-NfD compliant by %1." msgstr "Mezu hau %1(e)k «VS-NfD»rekiko manakor sinatu du." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:82 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "This message has been signed by %1." msgstr "Mezua hau %1(e)k sinatu du ." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:85 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "The key was revoked." msgstr "Gakoa indargabetu egin zen." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:88 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "The key was expired." msgstr "Gakoa iraungi egin zen." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:93 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "" "The signature is valid, but the key's validity is unknown." msgstr "" "Sinadura baliozkoa da, baina gakoaren baliozkotasuna " "ezezaguna da." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:96 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "" "The signature is valid and the key is marginally trusted." msgstr "" "Sinadura baliozkoa da eta gakoak bazterreko konfiantza du." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:98 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "The signature is valid and the key is fully trusted." msgstr "" "Sinadura baliozkoa da eta gakoak konfiantza osoa du." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:101 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "" "The signature is valid and the key is ultimately trusted." msgstr "" "Sinadura baliozkoa da, eta gakoak erabateko konfiantza du." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:103 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "The signature is valid, but the key is untrusted." msgstr "" "Sinadura baliozkoa da, baina gakoak ez du konfiantzarik." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:203 #, kde-format msgid "" "This message is VS-NfD compliant encrypted but we don't have the key for it." msgstr "" "Mezu hau «VS-NfD»rekiko manakor zifratuta dago baina ez dugu dagokion gakoa." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:211 #, kde-format msgid "This message is VS-NfD compliant encrypted." msgstr "Mezu hau «VS-NfD»rekiko manakor zifratuta dago." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:213 #, kde-format msgid "This message is encrypted." msgstr "Mezu hau zifratuta dago." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:222 #, kde-format msgid "The message is encrypted for the following keys:" msgstr "Mezua ondoko gakoentzako zifratuta dago:" #: widgets/messageviewer.cpp:65 #, kde-format msgid "&Save Attachment As..." msgstr "&Gorde eranskina honela..." #: widgets/messageviewer.cpp:70 #, kde-format msgctxt "to open" msgid "Open" msgstr "Ireki" #: widgets/messageviewer.cpp:75 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Import public key" msgstr "Inportatu gako publikoa" #: widgets/messageviewer.cpp:104 #, kde-format msgctxt "Fallback when file has no name" msgid "unnamed" msgstr "izengabea" #: widgets/messageviewer.cpp:107 #, kde-format msgid "Save Attachment As" msgstr "Gorde eranskina honela" #: widgets/messageviewer.cpp:264 #, kde-format msgid "Invitation" msgstr "Gonbidapena" #: widgets/messageviewer.cpp:267 #, kde-format msgid "&Summary:" msgstr "&Laburpena:" #: widgets/messageviewer.cpp:268 #, kde-format msgid "&Organizer:" msgstr "&Antolatzailea:" #: widgets/messageviewer.cpp:270 #, kde-format msgid "&Location:" msgstr "&Kokalekua:" #: widgets/messageviewer.cpp:272 #, kde-format msgid "&Start date:" msgstr "&Hasiera-data:" #: widgets/messageviewer.cpp:274 #, kde-format msgid "&End date:" msgstr "&Amaiera-data:" #: widgets/messageviewer.cpp:277 #, kde-format msgid "&Details:" msgstr "&Xehetasunak:" #: widgets/messageviewer.cpp:298 #, kde-format msgid "Encapsulated email" msgstr "Kapsulatutako e-posta" #: widgets/messageviewer.cpp:306 #, kde-format msgid "From:" msgstr "Nork:" #: widgets/messageviewer.cpp:307 #, kde-format msgid "Date:" msgstr "Data:" #: widgets/messageviewer.cpp:384 #, kde-format msgid "&Subject:" msgstr "&Gaia:" #: widgets/messageviewer.cpp:387 #, kde-format msgid "&From:" msgstr "&Nork:" #: widgets/messageviewer.cpp:390 #, kde-format msgid "&Sender:" msgstr "&Bidaltzailea:" #: widgets/messageviewer.cpp:393 #, kde-format msgid "&To:" msgstr "Nor&i:" #: widgets/messageviewer.cpp:396 #, kde-format msgid "&CC:" msgstr "&CC:" #: widgets/messageviewer.cpp:399 #, kde-format msgid "&BCC:" msgstr "&BCC:" #: widgets/messageviewer.cpp:402 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Date:" msgid "&Date:" msgstr "Data:" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:98 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&File" msgstr "&Fitxategia" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:100 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Save" msgstr "&Gorde" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:106 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Save Decrypted" msgstr "Gorde deszifratuta" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:112 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Print Preview" msgstr "Inprimatzeko aurrebista" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:118 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Print" msgstr "In&primatu" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:125 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Navigation" msgstr "&Nabigatzea" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:126 #, kde-format msgctxt "@action:button Previous email" msgid "Previous Message" msgstr "Aurreko mezua" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:130 #, kde-format msgctxt "@action:button Next email" msgid "Next Message" msgstr "Hurrengo mezua" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:140 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Save File" msgstr "Gorde fitxategia" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:142 widgets/messageviewerdialog.cpp:158 #, kde-format msgctxt "File dialog accepted files" msgid "Email files (*.eml *.mbox)" msgstr "E-posta fitxategiak (*.eml *.mbox)" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:146 #, kde-format msgid "File %1 could not be created." msgstr "%1 fitxategi ezin izan du sortu." #: widgets/messageviewerdialog.cpp:146 widgets/messageviewerdialog.cpp:162 #, kde-format msgid "Error saving message" msgstr "Errorea mezua gordetzean" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:156 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Save Decrypted File" msgstr "Gorde deszifratutako fitxategia" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:162 #, kde-format msgctxt "Error message" msgid "File %1 could not be created." msgstr "%1 fitxategi ezin izan du sortu." #: widgets/messageviewerdialog.cpp:180 widgets/messageviewerdialog.cpp:192 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Print Document" msgstr "Inprimatu dokumentua" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:244 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Unable to read file" msgstr "Ezin izan du fitxategia irakurri" #: widgets/urlhandler.cpp:46 #, kde-format msgid "Could not start certificate manager. Please check your installation." msgstr "" "Ezin izan du ziurtagiri-kudeatzailea abiatu. Mesedez, ikuskatu zure " "instalazioa." #: widgets/urlhandler.cpp:48 #, kde-format msgid "KMail Error" msgstr "KMail Error" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "No secret key found to decrypt the message." #~ msgstr "Ez da aurkitu mezua deszifratzeko gako sekreturik." #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "No key available." #~ msgstr "Ez dago gako erabilgarririk." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Failed to create temporary file." #~ msgstr "Aldi baterako fitxategia sortzea huts egin du." diff --git a/po/fi/mimetreeparser6.po b/po/fi/mimetreeparser6.po index 12000f6..d609b72 100644 --- a/po/fi/mimetreeparser6.po +++ b/po/fi/mimetreeparser6.po @@ -1,643 +1,643 @@ # Copyright (C) YEAR This file is copyright: # This file is distributed under the same license as the mimetreeparser package. # Tommi Nieminen , 2023. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mimetreeparser\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2024-01-13 00:39+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2024-01-14 00:38+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-10-12 18:32+0300\n" "Last-Translator: Tommi Nieminen \n" "Language-Team: Finnish \n" "Language: fi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 22.12.3\n" #: core/attachmentmodel.cpp:202 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Name" msgstr "Nimi" #: core/attachmentmodel.cpp:204 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Size" msgstr "Koko" #: core/attachmentmodel.cpp:206 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Encrypted" msgstr "Salattu" #: core/attachmentmodel.cpp:208 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Signed" msgstr "Allekirjoitettu" #: core/attachmentmodel.cpp:301 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Failed to save attachment." msgstr "Liitettä ei voitu tallentaa." #: core/attachmentmodel.cpp:324 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@action:button" #| msgid "Save attachment" msgid "attachment" msgstr "Tallenna liite" #: core/attachmentmodel.cpp:331 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@info" #| msgid "Failed to open attachment." msgctxt "@info" msgid "Failed to write attachment for opening." msgstr "Liitettä ei voitu avata." #: core/attachmentmodel.cpp:350 core/attachmentmodel.cpp:360 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Failed to open attachment." msgstr "Liitettä ei voitu avata." #: core/attachmentmodel.cpp:381 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "No keys were found in this attachment" msgstr "Liitteestä ei löytynyt avaimia." #: core/attachmentmodel.cpp:384 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "one key imported" msgid_plural "%1 keys imported" msgstr[0] "tuotiin yksi avain" msgstr[1] "tuotiin %1 avainta" #: core/attachmentmodel.cpp:387 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "one key was already imported" msgid_plural "%1 keys were already imported" msgstr[0] "yksi avain oli jo tuotu" msgstr[1] "%1 avainta oli jo tuotu" #: core/messageparser.cpp:47 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Unknown key" msgctxt "Displayed when a CC, FROM or TO field in an email is empty" msgid "Unknown" msgstr "Tuntematon avain" #: core/messageparser.cpp:52 #, kde-format msgctxt "list separator" msgid ", " msgstr "" #: core/messagepart.cpp:624 core/messagepart.cpp:659 core/messagepart.cpp:836 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Wrong Crypto Plug-In." msgstr "Väärä salauslaajennus." #: core/messagepart.cpp:988 #, kde-format msgid "No appropriate crypto plug-in was found." msgstr "Sopivaa salausliitännäistä ei löytynyt." #: core/messagepart.cpp:990 #, kde-format msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot decrypt messages." msgstr "Salausliitännäinen ”%1” ei osaa purkaa viestien salausta." #: core/messagepart.cpp:992 #, kde-format msgid "Crypto plug-in \"%1\" could not decrypt the data." msgstr "Salausliitännäinen ”%1” ei voinut purkaa tiedon salausta." #: core/messagepart.cpp:993 #, kde-format msgid "Error: %1" msgstr "Virhe: %1" #: core/partmodel.cpp:514 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "" "This message cannot be decrypted with any S/MIME certificate in your keyring." msgstr "" #: core/partmodel.cpp:517 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "" "This message cannot be decrypted with any OpenPGP certificate in your " "keyring." msgstr "" #: core/partmodel.cpp:523 #, fuzzy, kde-format #| msgid "The message is encrypted for the following keys:" msgctxt "@info:status" msgid "The message is encrypted for the following certificate:" msgid_plural "The message is encrypted for the following certificates:" msgstr[0] "Viesti on salattu seuraaville avaimille:" msgstr[1] "Viesti on salattu seuraaville avaimille:" #: core/partmodel.cpp:537 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Wrong passphrase." msgstr "Väärä salasana." #: core/utils.cpp:46 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Unknown key" msgctxt "@info" -msgid "Unknow Key" +msgid "Unknown Key" msgstr "Tuntematon avain" #: core/utils.cpp:60 #, kde-format msgctxt "Separator" msgid " - " msgstr "" #: quick/qml/MailViewer.qml:40 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Message viewer" msgstr "Viestikatselin" #: quick/qml/MailViewer.qml:77 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Subject:" msgstr "Aihe:" #: quick/qml/MailViewer.qml:98 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "From:" msgstr "Lähettäjä:" #: quick/qml/MailViewer.qml:114 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Sender:" msgstr "Lähettäjä:" #: quick/qml/MailViewer.qml:130 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "To:" msgstr "Vastaanottaja:" #: quick/qml/MailViewer.qml:146 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "CC:" msgstr "Kopio:" #: quick/qml/MailViewer.qml:162 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "BCC:" msgstr "Piilokopio:" #: quick/qml/MailViewer.qml:219 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Save attachment" msgstr "Tallenna liite" #: quick/qml/MailViewer.qml:242 #, kde-format msgctxt "@window:title" msgid "Save Attachment As" msgstr "Tallenna liite nimellä" #: quick/qml/private/AttachmentDelegate.qml:56 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Import key" msgstr "Tuo avain" #: quick/qml/private/Banner.qml:188 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Close" msgstr "Sulje" #: quick/qml/private/ErrorPart.qml:27 #, kde-format msgid "An error occurred: %1" msgstr "Sattui virhe: %1" #: quick/qml/private/ICalPart.qml:27 #, kde-format msgid "This mail contains an invitation" msgstr "Tämä viesti sisältää kutsun" #: quick/qml/private/MailPart.qml:41 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "sent by %1 on %2" msgstr "lähettänyt %1 %2" #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:55 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "This message has been signed using the key %1." msgstr "Viesti on allekirjoitettu avaimella %1." #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:56 widgets/messagecontainerwidget.cpp:72 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "The key details are not available." msgstr "Avaimen tietoja ei ole saatavilla." #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:58 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "This message has been signed using the key %1 by %2." msgstr "Viesti on allekirjoitettu käyttäjän %2 avaimella %1." #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:60 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "The key was revoked." msgstr "Avain on peruttu." #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:63 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "The key has expired." msgstr "Avain on vanhentunut." #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:66 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "You are trusting this key." msgstr "Luotat tähän avaimeen." #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:69 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:107 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "The signature is invalid." msgstr "Allekirjoitus on virheellinen." #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:98 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:205 #, kde-format msgid "This message is encrypted but we don't have the key for it." msgstr "Viesti on salattu, mutta sille ei vielä ole avainta." #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:98 #, kde-format msgid "This message is encrypted to the key: %1" msgstr "Viesti on salattu avaimella: %1" #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:60 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "" "This message has been signed VS-NfD compliant using the key " "%2." msgstr "" "Viesti on allekirjoitettu VS-NfD-yhteensopivasti avaimella " "%2." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:67 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "This message has been signed using the key %2." msgstr "Viesti on allekirjoitettu avaimella %2." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:80 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "This message has been signed VS-NfD compliant by %1." msgstr "Viesti on VS-NfD-yhteensopivasti allekirjoittanut %1." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:82 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "This message has been signed by %1." msgstr "Viestin on allekirjoittanut %1." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:85 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "The key was revoked." msgstr "Avain on peruttu." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:88 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "The key was expired." msgstr "Avain on vanhentunut." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:93 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "" "The signature is valid, but the key's validity is unknown." msgstr "" "Allekirjoitus on kelvollinen, mutta avaimen luotettavuus " "on tuntematon." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:96 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "" "The signature is valid and the key is marginally trusted." msgstr "" "Allekirjoitus on kelvollinen, ja avaimen luotettavuus on " "ehdollinen." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:98 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "The signature is valid and the key is fully trusted." msgstr "" "Allekirjoitus on kelvollinen, ja avaimen luotettavuus on " "täysi." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:101 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "" "The signature is valid and the key is ultimately trusted." msgstr "" "Allekirjoitus on kelvollinen, ja avaimen luotettavuus on " "äärimmäinen." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:103 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "The signature is valid, but the key is untrusted." msgstr "" "Allekirjoitus on kelvollinen, mutta avain ei ole " "luotettava." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:203 #, kde-format msgid "" "This message is VS-NfD compliant encrypted but we don't have the key for it." msgstr "Viesti on VS-NfD-yhteensopivasti salattu, mutta siihen ei ole avainta." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:211 #, kde-format msgid "This message is VS-NfD compliant encrypted." msgstr "Viesti on VS-NfD-yhteensopivasti salattu." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:213 #, kde-format msgid "This message is encrypted." msgstr "Viesti on salattu." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:222 #, kde-format msgid "The message is encrypted for the following keys:" msgstr "Viesti on salattu seuraaville avaimille:" #: widgets/messageviewer.cpp:65 #, kde-format msgid "&Save Attachment As..." msgstr "Tallenna &liite nimellä…" #: widgets/messageviewer.cpp:70 #, kde-format msgctxt "to open" msgid "Open" msgstr "Avaa" #: widgets/messageviewer.cpp:75 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Import public key" msgstr "Tuo julkinen avain" #: widgets/messageviewer.cpp:104 #, kde-format msgctxt "Fallback when file has no name" msgid "unnamed" msgstr "nimetön" #: widgets/messageviewer.cpp:107 #, kde-format msgid "Save Attachment As" msgstr "Tallenna liite nimellä" #: widgets/messageviewer.cpp:264 #, kde-format msgid "Invitation" msgstr "Kutsu" #: widgets/messageviewer.cpp:267 #, kde-format msgid "&Summary:" msgstr "&Yhteenveto:" #: widgets/messageviewer.cpp:268 #, kde-format msgid "&Organizer:" msgstr "&Järjestäjä:" #: widgets/messageviewer.cpp:270 #, kde-format msgid "&Location:" msgstr "&Sijainti:" #: widgets/messageviewer.cpp:272 #, kde-format msgid "&Start date:" msgstr "&Aloituspäivä:" #: widgets/messageviewer.cpp:274 #, kde-format msgid "&End date:" msgstr "&Päättymispäivä:" #: widgets/messageviewer.cpp:277 #, kde-format msgid "&Details:" msgstr "Tie&dot:" #: widgets/messageviewer.cpp:298 #, kde-format msgid "Encapsulated email" msgstr "Kapseloitu viesti" #: widgets/messageviewer.cpp:306 #, kde-format msgid "From:" msgstr "Lähettäjä:" #: widgets/messageviewer.cpp:307 #, kde-format msgid "Date:" msgstr "Päiväys:" #: widgets/messageviewer.cpp:384 #, kde-format msgid "&Subject:" msgstr "Ai&he:" #: widgets/messageviewer.cpp:387 #, kde-format msgid "&From:" msgstr "&Lähettäjä:" #: widgets/messageviewer.cpp:390 #, kde-format msgid "&Sender:" msgstr "&Lähettäjä:" #: widgets/messageviewer.cpp:393 #, kde-format msgid "&To:" msgstr "&Vastaanottaja:" #: widgets/messageviewer.cpp:396 #, kde-format msgid "&CC:" msgstr "&Kopio:" #: widgets/messageviewer.cpp:399 #, kde-format msgid "&BCC:" msgstr "&Piilokopio:" #: widgets/messageviewer.cpp:402 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Date:" msgid "&Date:" msgstr "Päiväys:" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:98 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&File" msgstr "&Tiedosto" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:100 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Save" msgstr "&Tallenna" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:106 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Save Decrypted" msgstr "Tallenna purettu" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:112 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Print Preview" msgstr "Tulostusesikatselu" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:118 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Print" msgstr "T&ulosta" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:125 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Navigation" msgstr "Navi&gointi" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:126 #, kde-format msgctxt "@action:button Previous email" msgid "Previous Message" msgstr "Edellinen viesti" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:130 #, kde-format msgctxt "@action:button Next email" msgid "Next Message" msgstr "Seuraava viesti" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:140 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Save File" msgstr "Tallenna tiedosto" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:142 widgets/messageviewerdialog.cpp:158 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "File dialog accepted files" #| msgid "Email files (*.mbox)" msgctxt "File dialog accepted files" msgid "Email files (*.eml *.mbox)" msgstr "Sähköpostitiedostot (*.mbox)" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:146 #, kde-format msgid "File %1 could not be created." msgstr "Tiedostoa %1 ei voitu luoda." #: widgets/messageviewerdialog.cpp:146 widgets/messageviewerdialog.cpp:162 #, kde-format msgid "Error saving message" msgstr "Virhe tallennettaessa viestiä" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:156 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Save Decrypted File" msgstr "Tallenna purettu viesti" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:162 #, kde-format msgctxt "Error message" msgid "File %1 could not be created." msgstr "Tiedostoa %1 ei voitu luoda." #: widgets/messageviewerdialog.cpp:180 widgets/messageviewerdialog.cpp:192 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Print Document" msgstr "Tulosta tiedosto" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:244 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Unable to read file" msgstr "Tiedostoa ei voi lukea" #: widgets/urlhandler.cpp:46 #, kde-format msgid "Could not start certificate manager. Please check your installation." msgstr "Varmennehallintaa ei voitu käynnistää. Tarkista asennus." #: widgets/urlhandler.cpp:48 #, kde-format msgid "KMail Error" msgstr "KMail-virhe" #, fuzzy #~| msgid "The message is encrypted for the following keys:" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "No secret key found to decrypt the message." #~ msgstr "Viesti on salattu seuraaville avaimille:" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "No key available." #~ msgstr "Avainta ei ole saatavilla." diff --git a/po/fr/mimetreeparser6.po b/po/fr/mimetreeparser6.po index 9c5663d..cf07351 100644 --- a/po/fr/mimetreeparser6.po +++ b/po/fr/mimetreeparser6.po @@ -1,659 +1,659 @@ # SPDX-FileCopyrightText: 2023 Xavier Besnard msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mimetreeparser\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2024-01-13 00:39+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2024-01-14 00:38+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-11-29 09:09+0100\n" "Last-Translator: Xavier BESNARD \n" "Language-Team: \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 23.08.3\n" #: core/attachmentmodel.cpp:202 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Name" msgstr "Nom" #: core/attachmentmodel.cpp:204 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Size" msgstr "Taille" #: core/attachmentmodel.cpp:206 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Encrypted" msgstr "Chiffré" #: core/attachmentmodel.cpp:208 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Signed" msgstr "Signé" #: core/attachmentmodel.cpp:301 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Failed to save attachment." msgstr "Impossible d'enregistrer une pièce jointe." #: core/attachmentmodel.cpp:324 #, kde-format msgid "attachment" msgstr "pièce jointe" #: core/attachmentmodel.cpp:331 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Failed to write attachment for opening." msgstr "Impossible d'enregistrer une pièce jointe pour ouverture." #: core/attachmentmodel.cpp:350 core/attachmentmodel.cpp:360 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Failed to open attachment." msgstr "Impossible d'ouvrir une pièce jointe." #: core/attachmentmodel.cpp:381 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "No keys were found in this attachment" msgstr "Aucune clé n'a été trouvée dans cette pièce jointe." #: core/attachmentmodel.cpp:384 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "one key imported" msgid_plural "%1 keys imported" msgstr[0] "Une clé a été importée." msgstr[1] "%1 clés ont été importées." #: core/attachmentmodel.cpp:387 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "one key was already imported" msgid_plural "%1 keys were already imported" msgstr[0] "Une clé a déjà été importée." msgstr[1] "%1 clés ont déjà été importées." #: core/messageparser.cpp:47 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "displayed when a mail has unknown sender, receiver or date" #| msgid "Unknown" msgctxt "Displayed when a CC, FROM or TO field in an email is empty" msgid "Unknown" msgstr "Inconnu" #: core/messageparser.cpp:52 #, kde-format msgctxt "list separator" msgid ", " msgstr "" #: core/messagepart.cpp:624 core/messagepart.cpp:659 core/messagepart.cpp:836 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Wrong Crypto Plug-In." msgstr "Module additionnel de chiffrement incorrect." #: core/messagepart.cpp:988 #, kde-format msgid "No appropriate crypto plug-in was found." msgstr "Aucun module additionnel de chiffrement approprié n'a été trouvé." #: core/messagepart.cpp:990 #, kde-format msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot decrypt messages." msgstr "" "Il est impossible au module additionnel de chiffrement « %1 » de déchiffrer " "les messages." #: core/messagepart.cpp:992 #, kde-format msgid "Crypto plug-in \"%1\" could not decrypt the data." msgstr "" "Il est impossible au module additionnel de chiffrement « %1 » de déchiffrer " "les données." #: core/messagepart.cpp:993 #, kde-format msgid "Error: %1" msgstr "Erreur : %1" #: core/partmodel.cpp:514 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "" "This message cannot be decrypted with any S/MIME certificate in your keyring." msgstr "" #: core/partmodel.cpp:517 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "" "This message cannot be decrypted with any OpenPGP certificate in your " "keyring." msgstr "" #: core/partmodel.cpp:523 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@info:status" #| msgid "The message is encrypted for the following keys:" msgctxt "@info:status" msgid "The message is encrypted for the following certificate:" msgid_plural "The message is encrypted for the following certificates:" msgstr[0] "Le message est chiffré avec les clés suivantes :" msgstr[1] "Le message est chiffré avec les clés suivantes :" #: core/partmodel.cpp:537 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Wrong passphrase." msgstr "Phrase de passe erronée." #: core/utils.cpp:46 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@info" #| msgid "Unknown Key" msgctxt "@info" -msgid "Unknow Key" +msgid "Unknown Key" msgstr "Clé inconnue" #: core/utils.cpp:60 #, kde-format msgctxt "Separator" msgid " - " msgstr " - " #: quick/qml/MailViewer.qml:40 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Message viewer" msgstr "Afficheur de messages" #: quick/qml/MailViewer.qml:77 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Subject:" msgstr "Objet :" #: quick/qml/MailViewer.qml:98 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "From:" msgstr "De :" #: quick/qml/MailViewer.qml:114 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Sender:" msgstr "Émetteur : " #: quick/qml/MailViewer.qml:130 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "To:" msgstr "À :" #: quick/qml/MailViewer.qml:146 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "CC:" msgstr "CC :" #: quick/qml/MailViewer.qml:162 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "BCC:" msgstr "BCC :" #: quick/qml/MailViewer.qml:219 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Save attachment" msgstr "Enregistrer une pièce jointe" #: quick/qml/MailViewer.qml:242 #, kde-format msgctxt "@window:title" msgid "Save Attachment As" msgstr "Enregistrer une pièce jointe comme" #: quick/qml/private/AttachmentDelegate.qml:56 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Import key" msgstr "Importer une clé" #: quick/qml/private/Banner.qml:188 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Close" msgstr "Fermer" #: quick/qml/private/ErrorPart.qml:27 #, kde-format msgid "An error occurred: %1" msgstr "Une erreur s'est produite : %1" #: quick/qml/private/ICalPart.qml:27 #, kde-format msgid "This mail contains an invitation" msgstr "Ce courriel contient une invitation." #: quick/qml/private/MailPart.qml:41 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "sent by %1 on %2" msgstr "envoyé par %1 vers %2" #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:55 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "This message has been signed using the key %1." msgstr "Ce message a été signé en utilisant la clé %1." #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:56 widgets/messagecontainerwidget.cpp:72 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "The key details are not available." msgstr "Les détails sur les clés sont indisponibles." #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:58 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "This message has been signed using the key %1 by %2." msgstr "Ce message a été signé en utilisant la clé %1 par %2." #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:60 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "The key was revoked." msgstr "La clé a été révoquée." #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:63 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "The key has expired." msgstr "La clé a expiré." #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:66 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "You are trusting this key." msgstr "Vous faites confiance à cette clé." #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:69 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:107 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "The signature is invalid." msgstr "La signature est non valable." #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:98 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:205 #, kde-format msgid "This message is encrypted but we don't have the key for it." msgstr "" "Ce message est chiffré mais il n'y a aucune clé pour son déchiffrement." #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:98 #, kde-format msgid "This message is encrypted to the key: %1" msgstr "Ce message est chiffré avec la clé : %1" #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:60 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "" "This message has been signed VS-NfD compliant using the key " "%2." msgstr "" "Ce message a été chiffré selon le mode « VS-NFD » en utilisant la clé %2." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:67 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "This message has been signed using the key %2." msgstr "Ce message a été signé en utilisant la clé %2." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:80 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "This message has been signed VS-NfD compliant by %1." msgstr "Ce message a été chiffré selon le mode « VS-NFD » se conformant à %1." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:82 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "This message has been signed by %1." msgstr "Ce message a été signé par %1." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:85 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "The key was revoked." msgstr "La clé a été révoquée." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:88 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "The key was expired." msgstr "La clé a expiré." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:93 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "" "The signature is valid, but the key's validity is unknown." msgstr "" "La signature est valable mais la validité de la clé est " "inconnue." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:96 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "" "The signature is valid and the key is marginally trusted." msgstr "" "La signature est valable et la clé est moyennement fiable." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:98 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "The signature is valid and the key is fully trusted." msgstr "" "La signature est valable et la clé est totalement fiable." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:101 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "" "The signature is valid and the key is ultimately trusted." msgstr "" "La signature est valable et la clé est en dernière " "analyse fiable." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:103 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "The signature is valid, but the key is untrusted." msgstr "" "La signature est valable mais la clé n'est pas fiable." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:203 #, kde-format msgid "" "This message is VS-NfD compliant encrypted but we don't have the key for it." msgstr "" "Ce message a été chiffré conformément au mode « VS-NFD » mais aucune clé " "n'est disponible pour le déchiffrement." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:211 #, kde-format msgid "This message is VS-NfD compliant encrypted." msgstr "Ce message est chiffré selon le mode « VS-NFD »." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:213 #, kde-format msgid "This message is encrypted." msgstr "Ce message est chiffré." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:222 #, kde-format msgid "The message is encrypted for the following keys:" msgstr "Le message est chiffré avec les clés suivantes :" #: widgets/messageviewer.cpp:65 #, kde-format msgid "&Save Attachment As..." msgstr "&Enregistrer une pièce jointe comme..." #: widgets/messageviewer.cpp:70 #, kde-format msgctxt "to open" msgid "Open" msgstr "Ouvrir" #: widgets/messageviewer.cpp:75 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Import public key" msgstr "Importer une clé publique" #: widgets/messageviewer.cpp:104 #, kde-format msgctxt "Fallback when file has no name" msgid "unnamed" msgstr "non nommé" #: widgets/messageviewer.cpp:107 #, kde-format msgid "Save Attachment As" msgstr "Enregistrer une pièce jointe comme" #: widgets/messageviewer.cpp:264 #, kde-format msgid "Invitation" msgstr "Invitation" #: widgets/messageviewer.cpp:267 #, kde-format msgid "&Summary:" msgstr "&Résumé :" #: widgets/messageviewer.cpp:268 #, kde-format msgid "&Organizer:" msgstr "&Organisateur :" #: widgets/messageviewer.cpp:270 #, kde-format msgid "&Location:" msgstr "&Emplacement :" #: widgets/messageviewer.cpp:272 #, kde-format msgid "&Start date:" msgstr "&Date de début :" #: widgets/messageviewer.cpp:274 #, kde-format msgid "&End date:" msgstr "&Date de fin :" #: widgets/messageviewer.cpp:277 #, kde-format msgid "&Details:" msgstr "&Détails :" #: widgets/messageviewer.cpp:298 #, kde-format msgid "Encapsulated email" msgstr "Courriel encapsulé" #: widgets/messageviewer.cpp:306 #, kde-format msgid "From:" msgstr "De :" #: widgets/messageviewer.cpp:307 #, kde-format msgid "Date:" msgstr "Date :" #: widgets/messageviewer.cpp:384 #, kde-format msgid "&Subject:" msgstr "&Objet :" #: widgets/messageviewer.cpp:387 #, kde-format msgid "&From:" msgstr "&De :" #: widgets/messageviewer.cpp:390 #, kde-format msgid "&Sender:" msgstr "É&metteur : " #: widgets/messageviewer.cpp:393 #, kde-format msgid "&To:" msgstr "&À :" #: widgets/messageviewer.cpp:396 #, kde-format msgid "&CC:" msgstr "&CC :" #: widgets/messageviewer.cpp:399 #, kde-format msgid "&BCC:" msgstr "&BCC :" #: widgets/messageviewer.cpp:402 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Date:" msgid "&Date:" msgstr "Date :" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:98 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&File" msgstr "&Fichier" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:100 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Save" msgstr "Enregi&strer" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:106 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Save Decrypted" msgstr "Enregistrer la version déchiffrée" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:112 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Print Preview" msgstr "Aperçu avant impression" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:118 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Print" msgstr "Im&primer" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:125 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Navigation" msgstr "&Navigation" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:126 #, kde-format msgctxt "@action:button Previous email" msgid "Previous Message" msgstr "Message précédent" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:130 #, kde-format msgctxt "@action:button Next email" msgid "Next Message" msgstr "Message suivant" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:140 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Save File" msgstr "Enregistrer un fichier" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:142 widgets/messageviewerdialog.cpp:158 #, kde-format msgctxt "File dialog accepted files" msgid "Email files (*.eml *.mbox)" msgstr "Fichiers de courriels (*.eml *.mbox)" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:146 #, kde-format msgid "File %1 could not be created." msgstr "Il a été impossible de créer le fichier %1." #: widgets/messageviewerdialog.cpp:146 widgets/messageviewerdialog.cpp:162 #, kde-format msgid "Error saving message" msgstr "Erreur lors de l'enregistrement du message" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:156 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Save Decrypted File" msgstr "Enregistrer le fichier déchiffré" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:162 #, kde-format msgctxt "Error message" msgid "File %1 could not be created." msgstr "Il a été impossible de créer le fichier %1." #: widgets/messageviewerdialog.cpp:180 widgets/messageviewerdialog.cpp:192 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Print Document" msgstr "Imprimer un document" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:244 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Unable to read file" msgstr "Impossible de lire le fichier" #: widgets/urlhandler.cpp:46 #, kde-format msgid "Could not start certificate manager. Please check your installation." msgstr "" "Impossible de démarrer le gestionnaire de certificats. Veuillez vérifier " "votre installation." #: widgets/urlhandler.cpp:48 #, kde-format msgid "KMail Error" msgstr "Erreur de KMail" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "No secret key found to decrypt the message." #~ msgstr "" #~ "Il a été impossible de trouver une clé secrète pour déchiffrer le message." #~ msgid "Unknown key" #~ msgstr "Clé inconnue" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "No key available." #~ msgstr "Aucune clé disponible." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Failed to create temporary file." #~ msgstr "Impossible de créer un fichier temporaire" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Saved the attachment to disk: %1" #~ msgstr "A enregistré la pièce jointe sur disque : %1" #~ msgid "fwd" #~ msgstr "trsf" #~ msgid "re" #~ msgstr "re" diff --git a/po/ia/mimetreeparser6.po b/po/ia/mimetreeparser6.po index 82bf632..8302cc3 100644 --- a/po/ia/mimetreeparser6.po +++ b/po/ia/mimetreeparser6.po @@ -1,640 +1,640 @@ # Copyright (C) 2023 This file is copyright: # This file is distributed under the same license as the mimetreeparser package. # # SPDX-FileCopyrightText: 2023 giovanni # giovanni , 2023. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mimetreeparser\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2024-01-13 00:39+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2024-01-14 00:38+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-11-30 09:04+0100\n" "Last-Translator: giovanni \n" "Language-Team: Interlingua \n" "Language: ia\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 22.12.3\n" #: core/attachmentmodel.cpp:202 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Name" msgstr "Nomine" #: core/attachmentmodel.cpp:204 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Size" msgstr "Dimension" #: core/attachmentmodel.cpp:206 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Encrypted" msgstr "Cryptate" #: core/attachmentmodel.cpp:208 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Signed" msgstr "Signate" #: core/attachmentmodel.cpp:301 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Failed to save attachment." msgstr "Falleva a salveguardar attachamento." #: core/attachmentmodel.cpp:324 #, kde-format msgid "attachment" msgstr "attachamento" #: core/attachmentmodel.cpp:331 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Failed to write attachment for opening." msgstr "Falleva a aperir sttachamento per aperir." #: core/attachmentmodel.cpp:350 core/attachmentmodel.cpp:360 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Failed to open attachment." msgstr "Falleva a aperir attachamento." #: core/attachmentmodel.cpp:381 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "No keys were found in this attachment" msgstr "Nulle claves esseva trovate in iste attachamento" #: core/attachmentmodel.cpp:384 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "one key imported" msgid_plural "%1 keys imported" msgstr[0] "un clave importate" msgstr[1] "%1 claves importate:" #: core/attachmentmodel.cpp:387 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "one key was already imported" msgid_plural "%1 keys were already imported" msgstr[0] "un clave esseva jam importate" msgstr[1] "%1 claves esseva jam importate" #: core/messageparser.cpp:47 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Unknown key" msgctxt "Displayed when a CC, FROM or TO field in an email is empty" msgid "Unknown" msgstr "Clave incognite" #: core/messageparser.cpp:52 #, kde-format msgctxt "list separator" msgid ", " msgstr "" #: core/messagepart.cpp:624 core/messagepart.cpp:659 core/messagepart.cpp:836 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Wrong Crypto Plug-In." msgstr "Errate Plug-in de Crypto" #: core/messagepart.cpp:988 #, kde-format msgid "No appropriate crypto plug-in was found." msgstr "Necun plug-in de Crypto appropriate esseva trovate." #: core/messagepart.cpp:990 #, kde-format msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot decrypt messages." msgstr "Plug-in de Crypto \"%1\" non pote decryptar messages." #: core/messagepart.cpp:992 #, kde-format msgid "Crypto plug-in \"%1\" could not decrypt the data." msgstr "Plug-in de Crypto \"%1\" non poteva decryptar datos." #: core/messagepart.cpp:993 #, kde-format msgid "Error: %1" msgstr "Error: %1" #: core/partmodel.cpp:514 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "" "This message cannot be decrypted with any S/MIME certificate in your keyring." msgstr "" #: core/partmodel.cpp:517 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "" "This message cannot be decrypted with any OpenPGP certificate in your " "keyring." msgstr "" #: core/partmodel.cpp:523 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@info:status" #| msgid "The message is encrypted for the following keys:" msgctxt "@info:status" msgid "The message is encrypted for the following certificate:" msgid_plural "The message is encrypted for the following certificates:" msgstr[0] "Le message es cryptate per le sequente claves:" msgstr[1] "Le message es cryptate per le sequente claves:" #: core/partmodel.cpp:537 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Wrong passphrase." msgstr "Phrase de contrasigno errate" #: core/utils.cpp:46 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@info" #| msgid "Unknown Key" msgctxt "@info" -msgid "Unknow Key" +msgid "Unknown Key" msgstr "Clave incognite" #: core/utils.cpp:60 #, kde-format msgctxt "Separator" msgid " - " msgstr " - " #: quick/qml/MailViewer.qml:40 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Message viewer" msgstr "Visor de Message" #: quick/qml/MailViewer.qml:77 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Subject:" msgstr "Subjecto:" #: quick/qml/MailViewer.qml:98 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "From:" msgstr "Ex:" #: quick/qml/MailViewer.qml:114 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Sender:" msgstr "Mittente: " #: quick/qml/MailViewer.qml:130 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "To:" msgstr "A:" #: quick/qml/MailViewer.qml:146 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "CC:" msgstr "CC:" #: quick/qml/MailViewer.qml:162 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "BCC:" msgstr "BCC:" #: quick/qml/MailViewer.qml:219 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Save attachment" msgstr "Salveguarda attachamento" #: quick/qml/MailViewer.qml:242 #, kde-format msgctxt "@window:title" msgid "Save Attachment As" msgstr "Salveguarda attachamento como" #: quick/qml/private/AttachmentDelegate.qml:56 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Import key" msgstr "Importa clave" #: quick/qml/private/Banner.qml:188 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Close" msgstr "Claude" #: quick/qml/private/ErrorPart.qml:27 #, kde-format msgid "An error occurred: %1" msgstr "Un error occurreva: %1" #: quick/qml/private/ICalPart.qml:27 #, kde-format msgid "This mail contains an invitation" msgstr "Iste message de e-posta contine un invitation" #: quick/qml/private/MailPart.qml:41 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "sent by %1 on %2" msgstr "inviate per %1 sur %2" #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:55 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "This message has been signed using the key %1." msgstr "Iste message ha essite signate usante le clave %1." #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:56 widgets/messagecontainerwidget.cpp:72 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "The key details are not available." msgstr "Le detalios de clave non es disponibile." #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:58 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "This message has been signed using the key %1 by %2." msgstr "Iste mssage ha essite signate usnte le clave %1 per %2" #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:60 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "The key was revoked." msgstr "Le clave esseva revocate." #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:63 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "The key has expired." msgstr "Le clave ha expirate." #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:66 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "You are trusting this key." msgstr "Tu es confidente in iste clave" #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:69 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:107 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "The signature is invalid." msgstr "Le signatura es invalide." #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:98 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:205 #, kde-format msgid "This message is encrypted but we don't have the key for it." msgstr "Iste message es cryptate ma on non ha le clave per illo." #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:98 #, kde-format msgid "This message is encrypted to the key: %1" msgstr "Iste message es cryptate al clave: %1" #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:60 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "" "This message has been signed VS-NfD compliant using the key " "%2." msgstr "" "Iste message ha essite signate compatibile con VS-NfD usante le clave %2." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:67 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "This message has been signed using the key %2." msgstr "iste message ha essite signate usante le clave %2." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:80 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "This message has been signed VS-NfD compliant by %1." msgstr "Iste message ha essite signate compatibile con VS-NfD per %1." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:82 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "This message has been signed by %1." msgstr "Iste message ha essite signate per %1." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:85 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "The key was revoked." msgstr "Le clave esseva revocate." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:88 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "The key was expired." msgstr "Le clave esseva expirate." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:93 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "" "The signature is valid, but the key's validity is unknown." msgstr "" "Le signatura es valide, ma le validitate del clave es " "incognite." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:96 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "" "The signature is valid and the key is marginally trusted." msgstr "" "Le signatura es valide e le clave es marginalmente " "credibile." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:98 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "The signature is valid and the key is fully trusted." msgstr "" "Le signatura es valide e le clave es completemente " "credibile." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:101 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "" "The signature is valid and the key is ultimately trusted." msgstr "" "Le signatura es valide e le clave es in fin credibile." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:103 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "The signature is valid, but the key is untrusted." msgstr "" "Le signatura es valide, ma le clave non es credibile." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:203 #, kde-format msgid "" "This message is VS-NfD compliant encrypted but we don't have the key for it." msgstr "" "Iste message es compatibile con VS-NfD cryptate ma on non ha le clave per " "illo." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:211 #, kde-format msgid "This message is VS-NfD compliant encrypted." msgstr "Iste message es compatibile con VS-NfD cryptate." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:213 #, kde-format msgid "This message is encrypted." msgstr "Iste message es cryptate." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:222 #, kde-format msgid "The message is encrypted for the following keys:" msgstr "Iste message es cryptate per le sequente claves:" #: widgets/messageviewer.cpp:65 #, kde-format msgid "&Save Attachment As..." msgstr "&Salveguarda attachamento como..." #: widgets/messageviewer.cpp:70 #, kde-format msgctxt "to open" msgid "Open" msgstr "Aperi" #: widgets/messageviewer.cpp:75 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Import public key" msgstr "Importaclave public" #: widgets/messageviewer.cpp:104 #, kde-format msgctxt "Fallback when file has no name" msgid "unnamed" msgstr "sin nomine" #: widgets/messageviewer.cpp:107 #, kde-format msgid "Save Attachment As" msgstr "Salveguarda attachamento como" #: widgets/messageviewer.cpp:264 #, kde-format msgid "Invitation" msgstr "Invitation" #: widgets/messageviewer.cpp:267 #, kde-format msgid "&Summary:" msgstr "&Summario:" #: widgets/messageviewer.cpp:268 #, kde-format msgid "&Organizer:" msgstr "&Organisator:" #: widgets/messageviewer.cpp:270 #, kde-format msgid "&Location:" msgstr "&Location:" #: widgets/messageviewer.cpp:272 #, kde-format msgid "&Start date:" msgstr "Data de &initio:" #: widgets/messageviewer.cpp:274 #, kde-format msgid "&End date:" msgstr "&Data de fin:" #: widgets/messageviewer.cpp:277 #, kde-format msgid "&Details:" msgstr "&Detalios:" #: widgets/messageviewer.cpp:298 #, kde-format msgid "Encapsulated email" msgstr "Message de eposta includite" #: widgets/messageviewer.cpp:306 #, kde-format msgid "From:" msgstr "Ex:" #: widgets/messageviewer.cpp:307 #, kde-format msgid "Date:" msgstr "Data:" #: widgets/messageviewer.cpp:384 #, kde-format msgid "&Subject:" msgstr "&Subjecto:" #: widgets/messageviewer.cpp:387 #, kde-format msgid "&From:" msgstr "&Ex:" #: widgets/messageviewer.cpp:390 #, kde-format msgid "&Sender:" msgstr "&Mittente: " #: widgets/messageviewer.cpp:393 #, kde-format msgid "&To:" msgstr "&A:" #: widgets/messageviewer.cpp:396 #, kde-format msgid "&CC:" msgstr "&CC:" #: widgets/messageviewer.cpp:399 #, kde-format msgid "&BCC:" msgstr "&BCC:" #: widgets/messageviewer.cpp:402 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Date:" msgid "&Date:" msgstr "Data:" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:98 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&File" msgstr "&File" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:100 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Save" msgstr "&Salveguarda" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:106 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Save Decrypted" msgstr "Salveguarda decryptate" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:112 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Print Preview" msgstr "Vista preliminar de imprimer" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:118 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Print" msgstr "&Imprime" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:125 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Navigation" msgstr "&Navigation" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:126 #, kde-format msgctxt "@action:button Previous email" msgid "Previous Message" msgstr "Message Previe" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:130 #, kde-format msgctxt "@action:button Next email" msgid "Next Message" msgstr "Message Proxime" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:140 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Save File" msgstr "Salveguarda file" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:142 widgets/messageviewerdialog.cpp:158 #, kde-format msgctxt "File dialog accepted files" msgid "Email files (*.eml *.mbox)" msgstr "Files de EPosta (*.eml *.mbox)" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:146 #, kde-format msgid "File %1 could not be created." msgstr "File %1 non poteva esser create" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:146 widgets/messageviewerdialog.cpp:162 #, kde-format msgid "Error saving message" msgstr "Error durante que on salveguardava message" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:156 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Save Decrypted File" msgstr "Salveguarda file decryptate" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:162 #, kde-format msgctxt "Error message" msgid "File %1 could not be created." msgstr "File %1 non poteva esser create" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:180 widgets/messageviewerdialog.cpp:192 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Print Document" msgstr "Imprime documento" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:244 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Unable to read file" msgstr "Incapace a leger file" #: widgets/urlhandler.cpp:46 #, kde-format msgid "Could not start certificate manager. Please check your installation." msgstr "" "Il non pote initiar gestion de certificato; pro favor tu verifica tu " "installation." #: widgets/urlhandler.cpp:48 #, kde-format msgid "KMail Error" msgstr "Error de KMail" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "No secret key found to decrypt the message." #~ msgstr "Necun clave secrete trovate per decryptar le message. " #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "No key available." #~ msgstr "Necun clave disponibile" diff --git a/po/it/mimetreeparser6.po b/po/it/mimetreeparser6.po index 70639d5..cc5b6b9 100644 --- a/po/it/mimetreeparser6.po +++ b/po/it/mimetreeparser6.po @@ -1,657 +1,657 @@ # Copyright (C) 2023 This file is copyright: # This file is distributed under the same license as the mimetreeparser package. # SPDX-FileCopyrightText: 2023 Vincenzo Reale # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mimetreeparser\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2024-01-13 00:39+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2024-01-14 00:38+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-12-03 12:00+0100\n" "Last-Translator: Vincenzo Reale \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 23.08.3\n" #: core/attachmentmodel.cpp:202 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Name" msgstr "Nome" #: core/attachmentmodel.cpp:204 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Size" msgstr "Dimensione" #: core/attachmentmodel.cpp:206 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Encrypted" msgstr "Cifrato" #: core/attachmentmodel.cpp:208 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Signed" msgstr "Firmato" #: core/attachmentmodel.cpp:301 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Failed to save attachment." msgstr "Salvataggio dell'allegato non riuscito." #: core/attachmentmodel.cpp:324 #, kde-format msgid "attachment" msgstr "allegato" #: core/attachmentmodel.cpp:331 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Failed to write attachment for opening." msgstr "Impossibile scrivere l'allegato per l'apertura." #: core/attachmentmodel.cpp:350 core/attachmentmodel.cpp:360 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Failed to open attachment." msgstr "Apertura dell'allegato non riuscita." #: core/attachmentmodel.cpp:381 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "No keys were found in this attachment" msgstr "Non è stata trovata alcuna chiave in questo allegato" #: core/attachmentmodel.cpp:384 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "one key imported" msgid_plural "%1 keys imported" msgstr[0] "una chiave importata" msgstr[1] "%1 chiavi importate" #: core/attachmentmodel.cpp:387 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "one key was already imported" msgid_plural "%1 keys were already imported" msgstr[0] "una chiave è già stata importata" msgstr[1] "%1 chiavi sono già state importate" #: core/messageparser.cpp:47 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "displayed when a mail has unknown sender, receiver or date" #| msgid "Unknown" msgctxt "Displayed when a CC, FROM or TO field in an email is empty" msgid "Unknown" msgstr "Sconosciuto" #: core/messageparser.cpp:52 #, kde-format msgctxt "list separator" msgid ", " msgstr "" #: core/messagepart.cpp:624 core/messagepart.cpp:659 core/messagepart.cpp:836 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Wrong Crypto Plug-In." msgstr "Estensione di cifratura errata." #: core/messagepart.cpp:988 #, kde-format msgid "No appropriate crypto plug-in was found." msgstr "Non è stata trovata nessuna estensione crittografica valida." #: core/messagepart.cpp:990 #, kde-format msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot decrypt messages." msgstr "L'estensione crittografica «%1» non può decifrare i messaggi." #: core/messagepart.cpp:992 #, kde-format msgid "Crypto plug-in \"%1\" could not decrypt the data." msgstr "L'estensione crittografica «%1» non può decifrare i dati." #: core/messagepart.cpp:993 #, kde-format msgid "Error: %1" msgstr "Errore: %1" #: core/partmodel.cpp:514 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "" "This message cannot be decrypted with any S/MIME certificate in your keyring." msgstr "" #: core/partmodel.cpp:517 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "" "This message cannot be decrypted with any OpenPGP certificate in your " "keyring." msgstr "" #: core/partmodel.cpp:523 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@info:status" #| msgid "The message is encrypted for the following keys:" msgctxt "@info:status" msgid "The message is encrypted for the following certificate:" msgid_plural "The message is encrypted for the following certificates:" msgstr[0] "Il messaggio è cifrato per le seguenti chiavi:" msgstr[1] "Il messaggio è cifrato per le seguenti chiavi:" #: core/partmodel.cpp:537 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Wrong passphrase." msgstr "Frase segreta errata." #: core/utils.cpp:46 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@info" #| msgid "Unknown Key" msgctxt "@info" -msgid "Unknow Key" +msgid "Unknown Key" msgstr "Chiave sconosciuta" #: core/utils.cpp:60 #, kde-format msgctxt "Separator" msgid " - " msgstr " - " #: quick/qml/MailViewer.qml:40 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Message viewer" msgstr "Visualizzatore del messaggio" #: quick/qml/MailViewer.qml:77 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Subject:" msgstr "Oggetto:" #: quick/qml/MailViewer.qml:98 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "From:" msgstr "Da:" #: quick/qml/MailViewer.qml:114 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Sender:" msgstr "Mittente:" #: quick/qml/MailViewer.qml:130 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "To:" msgstr "A:" #: quick/qml/MailViewer.qml:146 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "CC:" msgstr "CC:" #: quick/qml/MailViewer.qml:162 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "BCC:" msgstr "CCN:" #: quick/qml/MailViewer.qml:219 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Save attachment" msgstr "Salva allegato" #: quick/qml/MailViewer.qml:242 #, kde-format msgctxt "@window:title" msgid "Save Attachment As" msgstr "Salva allegato come" #: quick/qml/private/AttachmentDelegate.qml:56 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Import key" msgstr "Importa chiave" #: quick/qml/private/Banner.qml:188 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Close" msgstr "Chiudi" #: quick/qml/private/ErrorPart.qml:27 #, kde-format msgid "An error occurred: %1" msgstr "Si è verificato un errore: %1" #: quick/qml/private/ICalPart.qml:27 #, kde-format msgid "This mail contains an invitation" msgstr "Questo messaggio contiene un invito" #: quick/qml/private/MailPart.qml:41 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "sent by %1 on %2" msgstr "inviato da %1 il %2" #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:55 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "This message has been signed using the key %1." msgstr "Questo messaggio è stato firmato utilizzando la chiave %1." #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:56 widgets/messagecontainerwidget.cpp:72 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "The key details are not available." msgstr "I dettagli della chiave non sono disponibili." #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:58 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "This message has been signed using the key %1 by %2." msgstr "Questo messaggio è stato firmato utilizzando la chiave %1 di %2." #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:60 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "The key was revoked." msgstr "La chiave è stata revocata." #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:63 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "The key has expired." msgstr "La chiave è scaduta." #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:66 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "You are trusting this key." msgstr "Ti fidi di questa chiave." #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:69 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:107 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "The signature is invalid." msgstr "La firma non è valida." #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:98 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:205 #, kde-format msgid "This message is encrypted but we don't have the key for it." msgstr "Questo messaggio è cifrato, ma non abbiamo la chiave relativa." #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:98 #, kde-format msgid "This message is encrypted to the key: %1" msgstr "Questo messaggio è cifrato con la chiave: %1" #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:60 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "" "This message has been signed VS-NfD compliant using the key " "%2." msgstr "" "Questo messaggio è stato firmato in conformità a VS-NfD utilizzando la " "chiave %2." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:67 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "This message has been signed using the key %2." msgstr "" "Questo messaggio è stato firmato utilizzando la chiave %2." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:80 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "This message has been signed VS-NfD compliant by %1." msgstr "Questo messaggio è stato firmato in conformità a VS-NfD da %1." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:82 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "This message has been signed by %1." msgstr "Questo messaggio è stato firmato da %1." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:85 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "The key was revoked." msgstr "La chiave è stata revocata." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:88 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "The key was expired." msgstr "La chiave è scaduta." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:93 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "" "The signature is valid, but the key's validity is unknown." msgstr "" "La firma è valida, ma la validità della chiave è " "sconosciuta." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:96 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "" "The signature is valid and the key is marginally trusted." msgstr "" "La firma è valida e la chiave è marginalmente affidabile." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:98 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "The signature is valid and the key is fully trusted." msgstr "" "La firma è valida e la chiave è completamente affidabile." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:101 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "" "The signature is valid and the key is ultimately trusted." msgstr "" "La firma è valida e la chiave è definitivamente " "affidabile." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:103 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "The signature is valid, but the key is untrusted." msgstr "La firma è valida, ma la chiave non è affidabile." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:203 #, kde-format msgid "" "This message is VS-NfD compliant encrypted but we don't have the key for it." msgstr "" "Questo messaggio è cifrato in conformità a VS-NfD, ma non ne abbiamo la " "chiave." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:211 #, kde-format msgid "This message is VS-NfD compliant encrypted." msgstr "Questo messaggio è cifrato in conformità a VS-NfD." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:213 #, kde-format msgid "This message is encrypted." msgstr "Questo messaggio è cifrato." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:222 #, kde-format msgid "The message is encrypted for the following keys:" msgstr "Il messaggio è cifrato per le seguenti chiavi:" #: widgets/messageviewer.cpp:65 #, kde-format msgid "&Save Attachment As..." msgstr "&Salva allegato come..." #: widgets/messageviewer.cpp:70 #, kde-format msgctxt "to open" msgid "Open" msgstr "Apri" #: widgets/messageviewer.cpp:75 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Import public key" msgstr "Importa chiave pubblica" #: widgets/messageviewer.cpp:104 #, kde-format msgctxt "Fallback when file has no name" msgid "unnamed" msgstr "senza nome" #: widgets/messageviewer.cpp:107 #, kde-format msgid "Save Attachment As" msgstr "Salva allegato come" #: widgets/messageviewer.cpp:264 #, kde-format msgid "Invitation" msgstr "Invito" #: widgets/messageviewer.cpp:267 #, kde-format msgid "&Summary:" msgstr "&Riepilogo:" #: widgets/messageviewer.cpp:268 #, kde-format msgid "&Organizer:" msgstr "&Organizzatore:" #: widgets/messageviewer.cpp:270 #, kde-format msgid "&Location:" msgstr "&Posizione:" #: widgets/messageviewer.cpp:272 #, kde-format msgid "&Start date:" msgstr "Data di &inizio:" #: widgets/messageviewer.cpp:274 #, kde-format msgid "&End date:" msgstr "Data di &fine:" #: widgets/messageviewer.cpp:277 #, kde-format msgid "&Details:" msgstr "&Dettagli:" #: widgets/messageviewer.cpp:298 #, kde-format msgid "Encapsulated email" msgstr "Messaggio incapsulato" #: widgets/messageviewer.cpp:306 #, kde-format msgid "From:" msgstr "Da:" #: widgets/messageviewer.cpp:307 #, kde-format msgid "Date:" msgstr "Data:" #: widgets/messageviewer.cpp:384 #, kde-format msgid "&Subject:" msgstr "&Oggetto:" #: widgets/messageviewer.cpp:387 #, kde-format msgid "&From:" msgstr "&Da:" #: widgets/messageviewer.cpp:390 #, kde-format msgid "&Sender:" msgstr "&Mittente:" #: widgets/messageviewer.cpp:393 #, kde-format msgid "&To:" msgstr "&A:" #: widgets/messageviewer.cpp:396 #, kde-format msgid "&CC:" msgstr "&CC:" #: widgets/messageviewer.cpp:399 #, kde-format msgid "&BCC:" msgstr "&CCN:" #: widgets/messageviewer.cpp:402 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Date:" msgid "&Date:" msgstr "Data:" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:98 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&File" msgstr "&File" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:100 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Save" msgstr "&Salva" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:106 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Save Decrypted" msgstr "Salva decifrato" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:112 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Print Preview" msgstr "Anteprima di stampa" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:118 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Print" msgstr "Stam&pa" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:125 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Navigation" msgstr "&Navigazione" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:126 #, kde-format msgctxt "@action:button Previous email" msgid "Previous Message" msgstr "Messaggio precedente" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:130 #, kde-format msgctxt "@action:button Next email" msgid "Next Message" msgstr "Messaggio successivo" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:140 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Save File" msgstr "Salva file" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:142 widgets/messageviewerdialog.cpp:158 #, kde-format msgctxt "File dialog accepted files" msgid "Email files (*.eml *.mbox)" msgstr "File di messaggi di posta (*.eml *.mbox)" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:146 #, kde-format msgid "File %1 could not be created." msgstr "Impossibile creare il file %1." #: widgets/messageviewerdialog.cpp:146 widgets/messageviewerdialog.cpp:162 #, kde-format msgid "Error saving message" msgstr "Errore durante il salvataggio del messaggio" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:156 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Save Decrypted File" msgstr "Salva il file decifrato" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:162 #, kde-format msgctxt "Error message" msgid "File %1 could not be created." msgstr "Impossibile creare il file %1." #: widgets/messageviewerdialog.cpp:180 widgets/messageviewerdialog.cpp:192 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Print Document" msgstr "Stampa documento" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:244 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Unable to read file" msgstr "Impossibile leggere il file" #: widgets/urlhandler.cpp:46 #, kde-format msgid "Could not start certificate manager. Please check your installation." msgstr "" "Impossibile avviare il gestore dei certificati. Controlla la tua " "installazione." #: widgets/urlhandler.cpp:48 #, kde-format msgid "KMail Error" msgstr "Errore di KMail" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "No secret key found to decrypt the message." #~ msgstr "" #~ "Non è stata trovata alcuna chiave segreta per decifrare il messaggio." #~ msgid "Unknown key" #~ msgstr "Chiave sconosciuta" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "No key available." #~ msgstr "Nessuna chiave disponibile." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Failed to create temporary file." #~ msgstr "Creazione di un file temporaneo non riuscita." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Saved the attachment to disk: %1" #~ msgstr "Allegato salvato su disco:%1" #~ msgid "fwd" #~ msgstr "fwd" #~ msgid "re" #~ msgstr "re" diff --git a/po/ja/mimetreeparser6.po b/po/ja/mimetreeparser6.po index 14b60a9..9392fb0 100644 --- a/po/ja/mimetreeparser6.po +++ b/po/ja/mimetreeparser6.po @@ -1,607 +1,607 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mimetreeparser\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2024-01-13 00:39+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2024-01-14 00:38+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-08-13 17:34-0700\n" "Last-Translator: Japanese KDE translation team \n" "Language-Team: Japanese \n" "Language: ja\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" #: core/attachmentmodel.cpp:202 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Name" msgstr "" #: core/attachmentmodel.cpp:204 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Size" msgstr "" #: core/attachmentmodel.cpp:206 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Encrypted" msgstr "" #: core/attachmentmodel.cpp:208 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Signed" msgstr "" #: core/attachmentmodel.cpp:301 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Failed to save attachment." msgstr "" #: core/attachmentmodel.cpp:324 #, kde-format msgid "attachment" msgstr "" #: core/attachmentmodel.cpp:331 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Failed to write attachment for opening." msgstr "" #: core/attachmentmodel.cpp:350 core/attachmentmodel.cpp:360 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Failed to open attachment." msgstr "" #: core/attachmentmodel.cpp:381 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "No keys were found in this attachment" msgstr "" #: core/attachmentmodel.cpp:384 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "one key imported" msgid_plural "%1 keys imported" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: core/attachmentmodel.cpp:387 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "one key was already imported" msgid_plural "%1 keys were already imported" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: core/messageparser.cpp:47 #, kde-format msgctxt "Displayed when a CC, FROM or TO field in an email is empty" msgid "Unknown" msgstr "" #: core/messageparser.cpp:52 #, kde-format msgctxt "list separator" msgid ", " msgstr "" #: core/messagepart.cpp:624 core/messagepart.cpp:659 core/messagepart.cpp:836 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Wrong Crypto Plug-In." msgstr "" #: core/messagepart.cpp:988 #, kde-format msgid "No appropriate crypto plug-in was found." msgstr "" #: core/messagepart.cpp:990 #, kde-format msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot decrypt messages." msgstr "" #: core/messagepart.cpp:992 #, kde-format msgid "Crypto plug-in \"%1\" could not decrypt the data." msgstr "" #: core/messagepart.cpp:993 #, kde-format msgid "Error: %1" msgstr "" #: core/partmodel.cpp:514 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "" "This message cannot be decrypted with any S/MIME certificate in your keyring." msgstr "" #: core/partmodel.cpp:517 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "" "This message cannot be decrypted with any OpenPGP certificate in your " "keyring." msgstr "" #: core/partmodel.cpp:523 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "The message is encrypted for the following certificate:" msgid_plural "The message is encrypted for the following certificates:" msgstr[0] "" #: core/partmodel.cpp:537 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Wrong passphrase." msgstr "" #: core/utils.cpp:46 #, kde-format msgctxt "@info" -msgid "Unknow Key" +msgid "Unknown Key" msgstr "" #: core/utils.cpp:60 #, kde-format msgctxt "Separator" msgid " - " msgstr "" #: quick/qml/MailViewer.qml:40 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Message viewer" msgstr "" #: quick/qml/MailViewer.qml:77 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Subject:" msgstr "" #: quick/qml/MailViewer.qml:98 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "From:" msgstr "" #: quick/qml/MailViewer.qml:114 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Sender:" msgstr "" #: quick/qml/MailViewer.qml:130 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "To:" msgstr "" #: quick/qml/MailViewer.qml:146 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "CC:" msgstr "" #: quick/qml/MailViewer.qml:162 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "BCC:" msgstr "" #: quick/qml/MailViewer.qml:219 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Save attachment" msgstr "" #: quick/qml/MailViewer.qml:242 #, kde-format msgctxt "@window:title" msgid "Save Attachment As" msgstr "" #: quick/qml/private/AttachmentDelegate.qml:56 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Import key" msgstr "" #: quick/qml/private/Banner.qml:188 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Close" msgstr "" #: quick/qml/private/ErrorPart.qml:27 #, kde-format msgid "An error occurred: %1" msgstr "" #: quick/qml/private/ICalPart.qml:27 #, kde-format msgid "This mail contains an invitation" msgstr "" #: quick/qml/private/MailPart.qml:41 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "sent by %1 on %2" msgstr "" #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:55 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "This message has been signed using the key %1." msgstr "" #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:56 widgets/messagecontainerwidget.cpp:72 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "The key details are not available." msgstr "" #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:58 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "This message has been signed using the key %1 by %2." msgstr "" #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:60 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "The key was revoked." msgstr "" #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:63 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "The key has expired." msgstr "" #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:66 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "You are trusting this key." msgstr "" #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:69 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:107 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "The signature is invalid." msgstr "" #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:98 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:205 #, kde-format msgid "This message is encrypted but we don't have the key for it." msgstr "" #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:98 #, kde-format msgid "This message is encrypted to the key: %1" msgstr "" #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:60 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "" "This message has been signed VS-NfD compliant using the key " "%2." msgstr "" #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:67 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "This message has been signed using the key %2." msgstr "" #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:80 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "This message has been signed VS-NfD compliant by %1." msgstr "" #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:82 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "This message has been signed by %1." msgstr "" #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:85 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "The key was revoked." msgstr "" #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:88 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "The key was expired." msgstr "" #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:93 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "" "The signature is valid, but the key's validity is unknown." msgstr "" #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:96 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "" "The signature is valid and the key is marginally trusted." msgstr "" #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:98 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "The signature is valid and the key is fully trusted." msgstr "" #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:101 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "" "The signature is valid and the key is ultimately trusted." msgstr "" #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:103 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "The signature is valid, but the key is untrusted." msgstr "" #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:203 #, kde-format msgid "" "This message is VS-NfD compliant encrypted but we don't have the key for it." msgstr "" #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:211 #, kde-format msgid "This message is VS-NfD compliant encrypted." msgstr "" #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:213 #, kde-format msgid "This message is encrypted." msgstr "" #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:222 #, kde-format msgid "The message is encrypted for the following keys:" msgstr "" #: widgets/messageviewer.cpp:65 #, kde-format msgid "&Save Attachment As..." msgstr "" #: widgets/messageviewer.cpp:70 #, kde-format msgctxt "to open" msgid "Open" msgstr "" #: widgets/messageviewer.cpp:75 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Import public key" msgstr "" #: widgets/messageviewer.cpp:104 #, kde-format msgctxt "Fallback when file has no name" msgid "unnamed" msgstr "" #: widgets/messageviewer.cpp:107 #, kde-format msgid "Save Attachment As" msgstr "" #: widgets/messageviewer.cpp:264 #, kde-format msgid "Invitation" msgstr "" #: widgets/messageviewer.cpp:267 #, kde-format msgid "&Summary:" msgstr "" #: widgets/messageviewer.cpp:268 #, kde-format msgid "&Organizer:" msgstr "" #: widgets/messageviewer.cpp:270 #, kde-format msgid "&Location:" msgstr "" #: widgets/messageviewer.cpp:272 #, kde-format msgid "&Start date:" msgstr "" #: widgets/messageviewer.cpp:274 #, kde-format msgid "&End date:" msgstr "" #: widgets/messageviewer.cpp:277 #, kde-format msgid "&Details:" msgstr "" #: widgets/messageviewer.cpp:298 #, kde-format msgid "Encapsulated email" msgstr "" #: widgets/messageviewer.cpp:306 #, kde-format msgid "From:" msgstr "" #: widgets/messageviewer.cpp:307 #, kde-format msgid "Date:" msgstr "" #: widgets/messageviewer.cpp:384 #, kde-format msgid "&Subject:" msgstr "" #: widgets/messageviewer.cpp:387 #, kde-format msgid "&From:" msgstr "" #: widgets/messageviewer.cpp:390 #, kde-format msgid "&Sender:" msgstr "" #: widgets/messageviewer.cpp:393 #, kde-format msgid "&To:" msgstr "" #: widgets/messageviewer.cpp:396 #, kde-format msgid "&CC:" msgstr "" #: widgets/messageviewer.cpp:399 #, kde-format msgid "&BCC:" msgstr "" #: widgets/messageviewer.cpp:402 #, kde-format msgid "&Date:" msgstr "" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:98 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&File" msgstr "" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:100 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Save" msgstr "" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:106 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Save Decrypted" msgstr "" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:112 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Print Preview" msgstr "" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:118 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Print" msgstr "" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:125 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Navigation" msgstr "" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:126 #, kde-format msgctxt "@action:button Previous email" msgid "Previous Message" msgstr "" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:130 #, kde-format msgctxt "@action:button Next email" msgid "Next Message" msgstr "" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:140 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Save File" msgstr "" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:142 widgets/messageviewerdialog.cpp:158 #, kde-format msgctxt "File dialog accepted files" msgid "Email files (*.eml *.mbox)" msgstr "" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:146 #, kde-format msgid "File %1 could not be created." msgstr "" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:146 widgets/messageviewerdialog.cpp:162 #, kde-format msgid "Error saving message" msgstr "" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:156 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Save Decrypted File" msgstr "" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:162 #, kde-format msgctxt "Error message" msgid "File %1 could not be created." msgstr "" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:180 widgets/messageviewerdialog.cpp:192 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Print Document" msgstr "" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:244 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Unable to read file" msgstr "" #: widgets/urlhandler.cpp:46 #, kde-format msgid "Could not start certificate manager. Please check your installation." msgstr "" #: widgets/urlhandler.cpp:48 #, kde-format msgid "KMail Error" msgstr "" diff --git a/po/ka/mimetreeparser6.po b/po/ka/mimetreeparser6.po index 23620ea..15d8074 100644 --- a/po/ka/mimetreeparser6.po +++ b/po/ka/mimetreeparser6.po @@ -1,654 +1,652 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR This file is copyright: # This file is distributed under the same license as the mimetreeparser package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mimetreeparser\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2024-01-13 00:39+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2023-11-29 05:38+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2024-01-14 00:38+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2024-01-13 05:04+0100\n" "Last-Translator: Temuri Doghonadze \n" "Language-Team: Georgian \n" "Language: ka\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 3.3.2\n" #: core/attachmentmodel.cpp:202 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Name" msgstr "სახელი" #: core/attachmentmodel.cpp:204 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Size" msgstr "ზომა" #: core/attachmentmodel.cpp:206 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Encrypted" msgstr "დაშიფრული" #: core/attachmentmodel.cpp:208 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Signed" msgstr "ხელმოწერილი" #: core/attachmentmodel.cpp:301 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Failed to save attachment." msgstr "მიმაგრებული ფაილის შენახვის შეცდომა." #: core/attachmentmodel.cpp:324 #, kde-format msgid "attachment" msgstr "მიმაგრებული ფაილი" #: core/attachmentmodel.cpp:331 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Failed to write attachment for opening." msgstr "მიმაგრებული ფაილის გასახსნელად ჩაწერა ჩავარდა ." #: core/attachmentmodel.cpp:350 core/attachmentmodel.cpp:360 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Failed to open attachment." msgstr "მიმაგრებული ფაილის გახსნა შეუძლებელია." #: core/attachmentmodel.cpp:381 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "No keys were found in this attachment" msgstr "ამ მიმაგრებულ ფაილში გასაღებები ვერ ვიპოვე" #: core/attachmentmodel.cpp:384 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "one key imported" msgid_plural "%1 keys imported" msgstr[0] "შემოტანილია 1 გასაღები" msgstr[1] "შემოტანილია %1 გასაღები" #: core/attachmentmodel.cpp:387 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "one key was already imported" msgid_plural "%1 keys were already imported" msgstr[0] "1 გასაღები უკვე შემოტანილია" msgstr[1] "%1 გასაღები უკვე შემოტანილია" #: core/messageparser.cpp:47 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "displayed when a mail has unknown sender, receiver or date" -#| msgid "Unknown" +#, kde-format msgctxt "Displayed when a CC, FROM or TO field in an email is empty" msgid "Unknown" msgstr "უცნობი" #: core/messageparser.cpp:52 #, kde-format msgctxt "list separator" msgid ", " -msgstr "" +msgstr ", " #: core/messagepart.cpp:624 core/messagepart.cpp:659 core/messagepart.cpp:836 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Wrong Crypto Plug-In." msgstr "კრიპტოს არასწორი დამატება." #: core/messagepart.cpp:988 #, kde-format msgid "No appropriate crypto plug-in was found." msgstr "კრიპტოს შესაბამისი დამატება ვერ ვიპოვე." #: core/messagepart.cpp:990 #, kde-format msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot decrypt messages." msgstr "კრიპტოს დამატებას \"%1\" შეტყობინებების გაშიფვრა არ შეუძლია." #: core/messagepart.cpp:992 #, kde-format msgid "Crypto plug-in \"%1\" could not decrypt the data." msgstr "კრიპტოს დამატებას \"%1\" მონაცემების გაშიფვრა არ შეუძლია." #: core/messagepart.cpp:993 #, kde-format msgid "Error: %1" msgstr "შეცდომა: %1" #: core/partmodel.cpp:514 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "" "This message cannot be decrypted with any S/MIME certificate in your keyring." msgstr "" +"ამ შეტყობინებას თქვენს ბრელოკში არსებული S/MIME სერტიფიკატებით ვერ გაშიფრავთ." #: core/partmodel.cpp:517 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "" "This message cannot be decrypted with any OpenPGP certificate in your " "keyring." msgstr "" +"ამ შეტყობინებას თქვენს ბრელოკში არსებული OpenPGP სერტიფიკატებით ვერ " +"გაშიფრავთ." #: core/partmodel.cpp:523 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info:status" -#| msgid "The message is encrypted for the following keys:" +#, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "The message is encrypted for the following certificate:" msgid_plural "The message is encrypted for the following certificates:" -msgstr[0] "შეტყობინება დაშიფრულია შემდეგი გასაღებებისთვის:" -msgstr[1] "შეტყობინება დაშიფრულია შემდეგი გასაღებებისთვის:" +msgstr[0] "შეტყობინება დაშიფრულია შემდეგი სერტიფიკატისთვის:" +msgstr[1] "შეტყობინება დაშიფრულია შემდეგი სერტიფიკატებისთვის:" #: core/partmodel.cpp:537 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Wrong passphrase." msgstr "არასწორი საიდუმლო ფრაზა." #: core/utils.cpp:46 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@info" -#| msgid "Unknown Key" +#| msgid "Unknow Key" msgctxt "@info" -msgid "Unknow Key" +msgid "Unknown Key" msgstr "უცნობი გასაღები" #: core/utils.cpp:60 #, kde-format msgctxt "Separator" msgid " - " msgstr " - " #: quick/qml/MailViewer.qml:40 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Message viewer" msgstr "შეტყობინების ნახვა" #: quick/qml/MailViewer.qml:77 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Subject:" msgstr "სათაური:" #: quick/qml/MailViewer.qml:98 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "From:" msgstr "ვისგან:" #: quick/qml/MailViewer.qml:114 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Sender:" msgstr "გამგზავნი:" #: quick/qml/MailViewer.qml:130 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "To:" msgstr "ვის:" #: quick/qml/MailViewer.qml:146 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "CC:" msgstr "ასლი:" #: quick/qml/MailViewer.qml:162 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "BCC:" msgstr "ფარულიასლი:" #: quick/qml/MailViewer.qml:219 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Save attachment" msgstr "მიმაგრებული ფაილის შენახვა" #: quick/qml/MailViewer.qml:242 #, kde-format msgctxt "@window:title" msgid "Save Attachment As" msgstr "მიმაგრებული ფაილის შენახვა, როგორც" #: quick/qml/private/AttachmentDelegate.qml:56 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Import key" msgstr "გასაღების შემოტანა" #: quick/qml/private/Banner.qml:188 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Close" msgstr "დახურვა" #: quick/qml/private/ErrorPart.qml:27 #, kde-format msgid "An error occurred: %1" msgstr "შეცდომა: %1" #: quick/qml/private/ICalPart.qml:27 #, kde-format msgid "This mail contains an invitation" msgstr "ეს ელფოსტა მოსაწვევს შეიცავს" #: quick/qml/private/MailPart.qml:41 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "sent by %1 on %2" msgstr "გაგზავნილია %1-ის მიერ. თარიღი %2" #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:55 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "This message has been signed using the key %1." msgstr "ეს შეტყობინება ხელმოწერილია გასაღებით %1." #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:56 widgets/messagecontainerwidget.cpp:72 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "The key details are not available." msgstr "გასაღების დეტალები ხელმიუწვდომელია." #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:58 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "This message has been signed using the key %1 by %2." msgstr "ეს შეტყობინება ხელმოწერილია გასაღებით %1, %2-ის მიერ." #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:60 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "The key was revoked." msgstr "გასაღები გაუქმებულია." #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:63 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "The key has expired." msgstr "გასაღების ვადაგასულია." #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:66 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "You are trusting this key." msgstr "თქვენ ენდობით ამ გასაღებს." #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:69 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:107 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "The signature is invalid." msgstr "ხელმოწერა არასწორია." #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:98 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:205 #, kde-format msgid "This message is encrypted but we don't have the key for it." msgstr "შეტყობინება დაშიფრულია, მაგრამ მისი გასაღები არ გვაქვს." #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:98 #, kde-format msgid "This message is encrypted to the key: %1" msgstr "შეტყობინება დაშიფრულია ამ გასაღებამდე: %1" #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:60 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "" "This message has been signed VS-NfD compliant using the key " "%2." msgstr "" "გასაღების ხელმოწერა თავსებადია VS-NfD-სთან. გამოყენებულია გასაღები%2." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:67 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "This message has been signed using the key %2." msgstr "ეს შეტყობინება ხელმოწერილია გასაღებით %2." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:80 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "This message has been signed VS-NfD compliant by %1." msgstr "ამ შეტყობინების ხელმოწერა თავსებადია VS-NfD-სთან. ავტორია %1." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:82 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "This message has been signed by %1." msgstr "შეტყობინება ხელმოწერილია %1-ის მიერ." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:85 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "The key was revoked." msgstr "გასაღები გაუქმებულია." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:88 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "The key was expired." msgstr "გასაღების ვადა ამოიწურა." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:93 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "" "The signature is valid, but the key's validity is unknown." msgstr "" "ხელმოწერა სწორია, მაგრამ გასაღების გადამოწმება " "შეუძლებელია." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:96 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "" "The signature is valid and the key is marginally trusted." msgstr "ხელმოწერია სწორია და გასაღები ოდნავ საეჭვოა." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:98 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "The signature is valid and the key is fully trusted." msgstr "ხელმოწერია სწორია და გასაღები სრულად სანდოა." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:101 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "" "The signature is valid and the key is ultimately trusted." msgstr "ხელმოწერა სწორია და გასაღები უპირობოდ სანდოა." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:103 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "The signature is valid, but the key is untrusted." msgstr "ხელმოწერია სწორია, მაგრამ გასაღები სანდო არაა." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:203 #, kde-format msgid "" "This message is VS-NfD compliant encrypted but we don't have the key for it." msgstr "" "შეტყობინება დაშიფრულია VS-NfD-სთან თავსებადად, მაგრამ მისი გასაღები არ " "გვაქვს." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:211 #, kde-format msgid "This message is VS-NfD compliant encrypted." msgstr "ეს შეტყობინება დაშიფრულია VS-NfD-სთან თავსებადი შიფრით." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:213 #, kde-format msgid "This message is encrypted." msgstr "ეს შეტყობინება დაშიფრულია." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:222 #, kde-format msgid "The message is encrypted for the following keys:" msgstr "შეტყობინება დაშიფრულია შემდეგი გასაღებებისთვის:" #: widgets/messageviewer.cpp:65 #, kde-format msgid "&Save Attachment As..." msgstr "მიმაგრებული ფაილის &შენახვა, როგორც…" #: widgets/messageviewer.cpp:70 #, kde-format msgctxt "to open" msgid "Open" msgstr "გახსნა" #: widgets/messageviewer.cpp:75 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Import public key" msgstr "საჯარო გასაღების შემოტანა" #: widgets/messageviewer.cpp:104 #, kde-format msgctxt "Fallback when file has no name" msgid "unnamed" msgstr "უსახელო" #: widgets/messageviewer.cpp:107 #, kde-format msgid "Save Attachment As" msgstr "მიმაგრებული ფაილის შენახვა, როგორც" #: widgets/messageviewer.cpp:264 #, kde-format msgid "Invitation" msgstr "მოწვევა" #: widgets/messageviewer.cpp:267 #, kde-format msgid "&Summary:" msgstr "&შეჯამება:" #: widgets/messageviewer.cpp:268 #, kde-format msgid "&Organizer:" msgstr "&ორგანიზატორი:" #: widgets/messageviewer.cpp:270 #, kde-format msgid "&Location:" msgstr "&მდებარეობა:" #: widgets/messageviewer.cpp:272 #, kde-format msgid "&Start date:" msgstr "&დაწყების თარიღი:" #: widgets/messageviewer.cpp:274 #, kde-format msgid "&End date:" msgstr "&დასრულების დრო:" #: widgets/messageviewer.cpp:277 #, kde-format msgid "&Details:" msgstr "&დეტალები:" #: widgets/messageviewer.cpp:298 #, kde-format msgid "Encapsulated email" msgstr "ჩასმული შეტყობინება" #: widgets/messageviewer.cpp:306 #, kde-format msgid "From:" msgstr "ვისგან:" #: widgets/messageviewer.cpp:307 #, kde-format msgid "Date:" msgstr "თარიღი:" #: widgets/messageviewer.cpp:384 #, kde-format msgid "&Subject:" msgstr "&სათაური:" #: widgets/messageviewer.cpp:387 #, kde-format msgid "&From:" msgstr "&ვისგან:" #: widgets/messageviewer.cpp:390 #, kde-format msgid "&Sender:" msgstr "&გამომგზავნი:" #: widgets/messageviewer.cpp:393 #, kde-format msgid "&To:" msgstr "&ვის:" #: widgets/messageviewer.cpp:396 #, kde-format msgid "&CC:" msgstr "&ასლი:" #: widgets/messageviewer.cpp:399 #, kde-format msgid "&BCC:" msgstr "&ფარულიასლი:" #: widgets/messageviewer.cpp:402 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Date:" +#, kde-format msgid "&Date:" -msgstr "თარიღი:" +msgstr "თ&არიღი:" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:98 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&File" msgstr "&ფაილი" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:100 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Save" msgstr "&შენახვა" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:106 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Save Decrypted" msgstr "გაშიფრულის შენახვა" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:112 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Print Preview" msgstr "დასაბეჭდის გადახედვა" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:118 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Print" msgstr "&ბეჭდვა" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:125 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Navigation" msgstr "&ნავიგაცია" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:126 #, kde-format msgctxt "@action:button Previous email" msgid "Previous Message" msgstr "წინა შეტყობინება" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:130 #, kde-format msgctxt "@action:button Next email" msgid "Next Message" msgstr "შემდეგი შეტყობინება" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:140 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Save File" msgstr "ფაილის შენახვა" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:142 widgets/messageviewerdialog.cpp:158 #, kde-format msgctxt "File dialog accepted files" msgid "Email files (*.eml *.mbox)" msgstr "ელფოსტის ფაილები (*.eml *.mbox)" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:146 #, kde-format msgid "File %1 could not be created." msgstr "%1: ფაილის შექმნის შეცდომა." #: widgets/messageviewerdialog.cpp:146 widgets/messageviewerdialog.cpp:162 #, kde-format msgid "Error saving message" msgstr "შეტყობინების შენახვის შეცდომა" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:156 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Save Decrypted File" msgstr "გაშიფრული ფაილის შენახვა" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:162 #, kde-format msgctxt "Error message" msgid "File %1 could not be created." msgstr "%1: ფაილის შექმნის შეცდომა." #: widgets/messageviewerdialog.cpp:180 widgets/messageviewerdialog.cpp:192 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Print Document" msgstr "დოკუმენტის დაბეჭდვა" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:244 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Unable to read file" msgstr "ფაილის წაკითხვა შეუძლებელია" #: widgets/urlhandler.cpp:46 #, kde-format msgid "Could not start certificate manager. Please check your installation." msgstr "სერტიფიკატების მმართველის გაშვების შეცდომა. გადაამოწმეთ ფაილები." #: widgets/urlhandler.cpp:48 #, kde-format msgid "KMail Error" msgstr "KMail-ის შეცდომა" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "No secret key found to decrypt the message." #~ msgstr "შეტყობინების გასაშიფრი საიდუმლო გასაღები ვერ ვიპოვე." #~ msgid "Unknown key" #~ msgstr "უცნობი გასაღები" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "No key available." #~ msgstr "გასაღები ხელმიუწვდომელია." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Failed to create temporary file." #~ msgstr "დროებითი ფაილის შექმნის შეცდომა." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Saved the attachment to disk: %1" #~ msgstr "მიმაგრებული ფაილი შენახულია დისკზე: %1" #~ msgid "fwd" #~ msgstr "გადგზ" #~ msgid "re" #~ msgstr "პას" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Could not decrypt the data: no key found for recipients." #~ msgstr "მონაცემების გაშიფვრის შეცდომა: მიმღებებისთვის გასაღები ვერ ვიპოვე." diff --git a/po/ko/mimetreeparser6.po b/po/ko/mimetreeparser6.po index 7478a0e..417ffed 100644 --- a/po/ko/mimetreeparser6.po +++ b/po/ko/mimetreeparser6.po @@ -1,648 +1,648 @@ # Copyright (C) YEAR This file is copyright: # This file is distributed under the same license as the mimetreeparser package. # Shinjo Park , 2023. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mimetreeparser\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2024-01-13 00:39+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2024-01-14 00:38+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-10-08 23:42+0200\n" "Last-Translator: Shinjo Park \n" "Language-Team: Korean \n" "Language: ko\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Lokalize 22.12.3\n" #: core/attachmentmodel.cpp:202 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Name" msgstr "이름" #: core/attachmentmodel.cpp:204 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Size" msgstr "크기" #: core/attachmentmodel.cpp:206 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Encrypted" msgstr "암호화됨" #: core/attachmentmodel.cpp:208 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Signed" msgstr "서명됨" #: core/attachmentmodel.cpp:301 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Failed to save attachment." msgstr "첨부 파일을 저장할 수 없습니다." #: core/attachmentmodel.cpp:324 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@action:button" #| msgid "Save attachment" msgid "attachment" msgstr "첨부 파일 저장" #: core/attachmentmodel.cpp:331 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@info" #| msgid "Failed to save attachment for opening." msgctxt "@info" msgid "Failed to write attachment for opening." msgstr "열 첨부 파일을 저장할 수 없습니다." #: core/attachmentmodel.cpp:350 core/attachmentmodel.cpp:360 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Failed to open attachment." msgstr "첨부 파일을 열 수 없습니다." #: core/attachmentmodel.cpp:381 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "No keys were found in this attachment" msgstr "이 첨부 파일에서 키를 찾을 수 없음" #: core/attachmentmodel.cpp:384 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "one key imported" msgid_plural "%1 keys imported" msgstr[0] "키 %1개를 가져옴" #: core/attachmentmodel.cpp:387 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "one key was already imported" msgid_plural "%1 keys were already imported" msgstr[0] "키 %1개는 이미 가져옴" #: core/messageparser.cpp:47 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "displayed when a mail has unknown sender, receiver or date" #| msgid "Unknown" msgctxt "Displayed when a CC, FROM or TO field in an email is empty" msgid "Unknown" msgstr "알 수 없음" #: core/messageparser.cpp:52 #, kde-format msgctxt "list separator" msgid ", " msgstr "" #: core/messagepart.cpp:624 core/messagepart.cpp:659 core/messagepart.cpp:836 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Wrong Crypto Plug-In." msgstr "잘못된 암호화 플러그인입니다." #: core/messagepart.cpp:988 #, kde-format msgid "No appropriate crypto plug-in was found." msgstr "적절한 암호화 플러그인을 찾을 수 없습니다." #: core/messagepart.cpp:990 #, kde-format msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot decrypt messages." msgstr "암호화 플러그인 \"%1\"에서 메시지를 복호화할 수 없습니다." #: core/messagepart.cpp:992 #, kde-format msgid "Crypto plug-in \"%1\" could not decrypt the data." msgstr "암호화 플러그인 \"%1\"에서 데이터를 복호화할 수 없습니다." #: core/messagepart.cpp:993 #, kde-format msgid "Error: %1" msgstr "오류: %1" #: core/partmodel.cpp:514 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "" "This message cannot be decrypted with any S/MIME certificate in your keyring." msgstr "" #: core/partmodel.cpp:517 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "" "This message cannot be decrypted with any OpenPGP certificate in your " "keyring." msgstr "" #: core/partmodel.cpp:523 #, fuzzy, kde-format #| msgid "The message is encrypted for the following keys:" msgctxt "@info:status" msgid "The message is encrypted for the following certificate:" msgid_plural "The message is encrypted for the following certificates:" msgstr[0] "이 메시지는 다음 키로 암호화되어 있습니다:" #: core/partmodel.cpp:537 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Wrong passphrase." msgstr "암구호가 잘못되었습니다." #: core/utils.cpp:46 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Unknown key" msgctxt "@info" -msgid "Unknow Key" +msgid "Unknown Key" msgstr "알 수 없는 키" #: core/utils.cpp:60 #, kde-format msgctxt "Separator" msgid " - " msgstr "" #: quick/qml/MailViewer.qml:40 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Message viewer" msgstr "메시지 뷰어" #: quick/qml/MailViewer.qml:77 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Subject:" msgstr "제목:" #: quick/qml/MailViewer.qml:98 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "From:" msgstr "보낸 사람:" #: quick/qml/MailViewer.qml:114 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Sender:" msgstr "전송한 사람:" #: quick/qml/MailViewer.qml:130 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "To:" msgstr "받는 사람:" #: quick/qml/MailViewer.qml:146 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "CC:" msgstr "참조:" #: quick/qml/MailViewer.qml:162 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "BCC:" msgstr "숨은 참조:" #: quick/qml/MailViewer.qml:219 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Save attachment" msgstr "첨부 파일 저장" #: quick/qml/MailViewer.qml:242 #, kde-format msgctxt "@window:title" msgid "Save Attachment As" msgstr "다른 이름으로 첨부 파일 저장" #: quick/qml/private/AttachmentDelegate.qml:56 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Import key" msgstr "키 가져오기..." #: quick/qml/private/Banner.qml:188 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Close" msgstr "닫기" #: quick/qml/private/ErrorPart.qml:27 #, kde-format msgid "An error occurred: %1" msgstr "오류 발생: %1" #: quick/qml/private/ICalPart.qml:27 #, kde-format msgid "This mail contains an invitation" msgstr "이 메일에는 초대장이 첨부되어 있습니다" #: quick/qml/private/MailPart.qml:41 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "sent by %1 on %2" msgstr "%1 님이 %2에 보냄" #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:55 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "This message has been signed using the key %1." msgstr "이 메시지는 키 %1(으)로 서명되었습니다." #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:56 widgets/messagecontainerwidget.cpp:72 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "The key details are not available." msgstr "키 정보를 알 수 없습니다." #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:58 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "This message has been signed using the key %1 by %2." msgstr "%2 님이 키 %1(으)로 이 메시지에 서명했습니다." #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:60 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "The key was revoked." msgstr "키가 취소되었습니다." #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:63 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "The key has expired." msgstr "키가 만료되었습니다." #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:66 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "You are trusting this key." msgstr "이 키를 신뢰하고 있습니다." #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:69 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:107 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "The signature is invalid." msgstr "서명이 잘못되었습니다." #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:98 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:205 #, kde-format msgid "This message is encrypted but we don't have the key for it." msgstr "메시지가 암호화되어 있지만 키가 없습니다." #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:98 #, kde-format msgid "This message is encrypted to the key: %1" msgstr "이 메시지는 다음 키로 암호화되어 있습니다: %1" #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:60 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "" "This message has been signed VS-NfD compliant using the key " "%2." msgstr "" "이 메시지는 VS-NfD를 준수하는 방법으로 키 %2(으)로 서명되" "었습니다." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:67 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "This message has been signed using the key %2." msgstr "이 메시지는 키 %2(으)로 서명되었습니다." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:80 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "This message has been signed VS-NfD compliant by %1." msgstr "%1이(가) 이 메시지에 VS-NfD를 준수하는 방법으로 서명했습니다." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:82 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "This message has been signed by %1." msgstr "%1이(가) 메시지에 서명했습니다." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:85 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "The key was revoked." msgstr "가 취소되었습니다." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:88 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "The key was expired." msgstr "가 만료되었습니다." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:93 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "" "The signature is valid, but the key's validity is unknown." msgstr "서명이 올바르지만 유효성을 알 수 없습니다." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:96 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "" "The signature is valid and the key is marginally trusted." msgstr "서명이 올바르지만 를 그럭저럭 신뢰합니다." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:98 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "The signature is valid and the key is fully trusted." msgstr "서명이 올바르고 를 웬만큼 신뢰합니다." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:101 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "" "The signature is valid and the key is ultimately trusted." msgstr "서명이 올바르고 를 완전히 신뢰합니다." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:103 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "The signature is valid, but the key is untrusted." msgstr "서명이 올바르지만 를 신뢰할 수 없습니다." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:203 #, kde-format msgid "" "This message is VS-NfD compliant encrypted but we don't have the key for it." msgstr "이 메시지는 VS-NfD를 준수하는 방법으로 암호화되었지만 키가 없습니다." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:211 #, kde-format msgid "This message is VS-NfD compliant encrypted." msgstr "이 메시지는 VS-NfD를 준수하는 방법으로 암호화되었습니다." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:213 #, kde-format msgid "This message is encrypted." msgstr "이 메시지는 암호화되어 있습니다." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:222 #, kde-format msgid "The message is encrypted for the following keys:" msgstr "이 메시지는 다음 키로 암호화되어 있습니다:" #: widgets/messageviewer.cpp:65 #, kde-format msgid "&Save Attachment As..." msgstr "다른 이름으로 첨부 파일 저장(&S)..." #: widgets/messageviewer.cpp:70 #, kde-format msgctxt "to open" msgid "Open" msgstr "열기" #: widgets/messageviewer.cpp:75 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Import public key" msgstr "공개 키 가져오기" #: widgets/messageviewer.cpp:104 #, kde-format msgctxt "Fallback when file has no name" msgid "unnamed" msgstr "이름 없음" #: widgets/messageviewer.cpp:107 #, kde-format msgid "Save Attachment As" msgstr "다른 이름으로 첨부 파일 저장" #: widgets/messageviewer.cpp:264 #, kde-format msgid "Invitation" msgstr "초대장" #: widgets/messageviewer.cpp:267 #, kde-format msgid "&Summary:" msgstr "개요(&S):" #: widgets/messageviewer.cpp:268 #, kde-format msgid "&Organizer:" msgstr "주최(&O):" #: widgets/messageviewer.cpp:270 #, kde-format msgid "&Location:" msgstr "위치(&L):" #: widgets/messageviewer.cpp:272 #, kde-format msgid "&Start date:" msgstr "시작 날짜(&S):" #: widgets/messageviewer.cpp:274 #, kde-format msgid "&End date:" msgstr "종료 날짜(&E):" #: widgets/messageviewer.cpp:277 #, kde-format msgid "&Details:" msgstr "자세히(&D):" #: widgets/messageviewer.cpp:298 #, kde-format msgid "Encapsulated email" msgstr "캡슐화된 이메일" #: widgets/messageviewer.cpp:306 #, kde-format msgid "From:" msgstr "보낸 사람:" #: widgets/messageviewer.cpp:307 #, kde-format msgid "Date:" msgstr "날짜:" #: widgets/messageviewer.cpp:384 #, kde-format msgid "&Subject:" msgstr "제목(&S):" #: widgets/messageviewer.cpp:387 #, kde-format msgid "&From:" msgstr "보낸 사람(&F):" #: widgets/messageviewer.cpp:390 #, kde-format msgid "&Sender:" msgstr "전송한 사람(&S):" #: widgets/messageviewer.cpp:393 #, kde-format msgid "&To:" msgstr "받는 사람(&T):" #: widgets/messageviewer.cpp:396 #, kde-format msgid "&CC:" msgstr "참조(&C):" #: widgets/messageviewer.cpp:399 #, kde-format msgid "&BCC:" msgstr "숨은 참조(&B):" #: widgets/messageviewer.cpp:402 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Date:" msgid "&Date:" msgstr "날짜:" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:98 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&File" msgstr "파일(&F)" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:100 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Save" msgstr "저장(&S)" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:106 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Save Decrypted" msgstr "복호화된 항목 저장" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:112 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Print Preview" msgstr "인쇄 미리 보기" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:118 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Print" msgstr "인쇄(&P)" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:125 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Navigation" msgstr "탐색(&N)" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:126 #, kde-format msgctxt "@action:button Previous email" msgid "Previous Message" msgstr "이전 메시지" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:130 #, kde-format msgctxt "@action:button Next email" msgid "Next Message" msgstr "다음 메시지" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:140 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Save File" msgstr "파일 저장" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:142 widgets/messageviewerdialog.cpp:158 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "File dialog accepted files" #| msgid "Email files (*.mbox)" msgctxt "File dialog accepted files" msgid "Email files (*.eml *.mbox)" msgstr "이메일 파일 (*.mbox)" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:146 #, kde-format msgid "File %1 could not be created." msgstr "파일 %1을(를) 만들 수 없습니다." #: widgets/messageviewerdialog.cpp:146 widgets/messageviewerdialog.cpp:162 #, kde-format msgid "Error saving message" msgstr "메시지 저장 오류" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:156 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Save Decrypted File" msgstr "복호화된 파일 저장" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:162 #, kde-format msgctxt "Error message" msgid "File %1 could not be created." msgstr "파일 %1을(를) 만들 수 없습니다." #: widgets/messageviewerdialog.cpp:180 widgets/messageviewerdialog.cpp:192 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Print Document" msgstr "문서 인쇄" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:244 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Unable to read file" msgstr "파일을 읽을 수 없음" #: widgets/urlhandler.cpp:46 #, kde-format msgid "Could not start certificate manager. Please check your installation." msgstr "인증서 관리자를 시작할 수 없습니다. 설치 상태를 확인하십시오." #: widgets/urlhandler.cpp:48 #, kde-format msgid "KMail Error" msgstr "KMail 오류" #, fuzzy #~| msgid "The message is encrypted for the following keys:" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "No secret key found to decrypt the message." #~ msgstr "이 메시지는 다음 키로 암호화되어 있습니다:" #~ msgid "Unknown key" #~ msgstr "알 수 없는 키" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "No key available." #~ msgstr "키를 사용할 수 없습니다." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Failed to create temporary file." #~ msgstr "임시 파일을 만들 수 없습니다." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Saved the attachment to disk: %1" #~ msgstr "첨부 파일을 디스크에 저장함: %1" #~ msgid "fwd" #~ msgstr "fwd" #~ msgid "re" #~ msgstr "re" diff --git a/po/nl/mimetreeparser6.po b/po/nl/mimetreeparser6.po index 88675e7..993232d 100644 --- a/po/nl/mimetreeparser6.po +++ b/po/nl/mimetreeparser6.po @@ -1,664 +1,663 @@ # Copyright (C) 2023 This file is copyright: # This file is distributed under the same license as the mimetreeparser package. # -# SPDX-FileCopyrightText: 2023 Freek de Kruijf +# SPDX-FileCopyrightText: 2023, 2024 Freek de Kruijf msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mimetreeparser\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2024-01-13 00:39+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2023-11-29 17:40+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2024-01-14 00:38+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2024-01-13 13:14+0100\n" "Last-Translator: Freek de Kruijf \n" "Language-Team: \n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Lokalize 23.08.3\n" +"X-Generator: Lokalize 23.08.4\n" #: core/attachmentmodel.cpp:202 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Name" msgstr "Naam" #: core/attachmentmodel.cpp:204 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Size" msgstr "Grootte" #: core/attachmentmodel.cpp:206 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Encrypted" msgstr "Versleuteld" #: core/attachmentmodel.cpp:208 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Signed" msgstr "Gesigneerd" #: core/attachmentmodel.cpp:301 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Failed to save attachment." msgstr "Bijlage opslaan is mislukt." #: core/attachmentmodel.cpp:324 #, kde-format msgid "attachment" msgstr "bijlage" #: core/attachmentmodel.cpp:331 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Failed to write attachment for opening." msgstr "Bijlage schrijven voor openen is mislukt." #: core/attachmentmodel.cpp:350 core/attachmentmodel.cpp:360 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Failed to open attachment." msgstr "Bijlage openen is mislukt." #: core/attachmentmodel.cpp:381 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "No keys were found in this attachment" msgstr "Er zijn geen sleutels in deze bijlage gevonden" #: core/attachmentmodel.cpp:384 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "one key imported" msgid_plural "%1 keys imported" msgstr[0] "één sleutel geïmporteerd" msgstr[1] "" "%1 sleutels geïmporteerd:" #: core/attachmentmodel.cpp:387 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "one key was already imported" msgid_plural "%1 keys were already imported" msgstr[0] "er is al één sleutel geïmporteerd" msgstr[1] "er zijn al %1 sleutels geïmporteerd" #: core/messageparser.cpp:47 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "displayed when a mail has unknown sender, receiver or date" -#| msgid "Unknown" +#, kde-format msgctxt "Displayed when a CC, FROM or TO field in an email is empty" msgid "Unknown" msgstr "Onbekend" #: core/messageparser.cpp:52 #, kde-format msgctxt "list separator" msgid ", " -msgstr "" +msgstr ", " #: core/messagepart.cpp:624 core/messagepart.cpp:659 core/messagepart.cpp:836 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Wrong Crypto Plug-In." msgstr "Onjuiste crypto-plug-in." #: core/messagepart.cpp:988 #, kde-format msgid "No appropriate crypto plug-in was found." msgstr "Geen geschikte Crypto-plug-in gevonden." #: core/messagepart.cpp:990 #, kde-format msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot decrypt messages." msgstr "Crypto-plug-in \"%1\" kan geen berichten ontcijferen." #: core/messagepart.cpp:992 #, kde-format msgid "Crypto plug-in \"%1\" could not decrypt the data." msgstr "De crypto-plug-in \"%1\" kon de gegevens niet ontcijferen." #: core/messagepart.cpp:993 #, kde-format msgid "Error: %1" msgstr "Fout: %1" #: core/partmodel.cpp:514 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "" "This message cannot be decrypted with any S/MIME certificate in your keyring." msgstr "" +"Dit bericht kan niet ontcijfert worden met geen enkel S/MIME certificaat in " +"uw sleutelring." #: core/partmodel.cpp:517 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "" "This message cannot be decrypted with any OpenPGP certificate in your " "keyring." msgstr "" +"Dit bericht kan niet ontcijfert worden met geen enkel OpenPGP certificaat in " +"uw sleutelring." #: core/partmodel.cpp:523 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info:status" -#| msgid "The message is encrypted for the following keys:" +#, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "The message is encrypted for the following certificate:" msgid_plural "The message is encrypted for the following certificates:" msgstr[0] "Het bericht is versleuteld voor de volgende sleutels:" -msgstr[1] "Het bericht is versleuteld voor de volgende sleutels:" +msgstr[1] "Het bericht is versleuteld voor de volgende certificaten:" #: core/partmodel.cpp:537 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Wrong passphrase." msgstr "Verkeerde wachtwoordzin." #: core/utils.cpp:46 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@info" -#| msgid "Unknown Key" +#| msgid "Unknow Key" msgctxt "@info" -msgid "Unknow Key" +msgid "Unknown Key" msgstr "Onbekende sleutel" #: core/utils.cpp:60 #, kde-format msgctxt "Separator" msgid " - " msgstr " - " #: quick/qml/MailViewer.qml:40 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Message viewer" msgstr "Viewer van meldingen" #: quick/qml/MailViewer.qml:77 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Subject:" msgstr "Onderwerp:" #: quick/qml/MailViewer.qml:98 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "From:" msgstr "Van:" #: quick/qml/MailViewer.qml:114 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Sender:" msgstr "Afzender:" #: quick/qml/MailViewer.qml:130 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "To:" msgstr "Aan:" #: quick/qml/MailViewer.qml:146 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "CC:" msgstr "CC:" #: quick/qml/MailViewer.qml:162 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "BCC:" msgstr "BCC:" #: quick/qml/MailViewer.qml:219 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Save attachment" msgstr "Bijlage opslaan" #: quick/qml/MailViewer.qml:242 #, kde-format msgctxt "@window:title" msgid "Save Attachment As" msgstr "Bijlage opslaan als" #: quick/qml/private/AttachmentDelegate.qml:56 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Import key" msgstr "Sleutel importeren" #: quick/qml/private/Banner.qml:188 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Close" msgstr "Sluiten" #: quick/qml/private/ErrorPart.qml:27 #, kde-format msgid "An error occurred: %1" msgstr "Er is een fout opgetreden: %1" #: quick/qml/private/ICalPart.qml:27 #, kde-format msgid "This mail contains an invitation" msgstr "Deze e-mail bevat een uitnodiging" #: quick/qml/private/MailPart.qml:41 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "sent by %1 on %2" msgstr "verzonden door %1 op %2" #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:55 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "This message has been signed using the key %1." msgstr "Dit bericht was ondertekend met de sleutel %1." #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:56 widgets/messagecontainerwidget.cpp:72 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "The key details are not available." msgstr "De details van de sleutel zijn niet beschikbaar." #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:58 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "This message has been signed using the key %1 by %2." msgstr "Dit bericht was ondertekend met de sleutel %1 door %2." #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:60 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "The key was revoked." msgstr "De sleutel is ingetrokken." #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:63 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "The key has expired." msgstr "De sleutel is verlopen." #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:66 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "You are trusting this key." msgstr "Deze sleutel wordt door u vertrouwd." #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:69 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:107 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "The signature is invalid." msgstr "De ondertekening is ongeldig." #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:98 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:205 #, kde-format msgid "This message is encrypted but we don't have the key for it." msgstr "Dit bericht is versleuteld maar we hebben de sleutel ervoor niet." #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:98 #, kde-format msgid "This message is encrypted to the key: %1" msgstr "Dit bericht is versleuteld met de sleutel: %1" #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:60 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "" "This message has been signed VS-NfD compliant using the key " "%2." msgstr "" "Dit bericht was ondertekend overeenkomstig VS-NfD met de sleutel %2." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:67 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "This message has been signed using the key %2." msgstr "Dit bericht was ondertekend met de sleutel %2." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:80 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "This message has been signed VS-NfD compliant by %1." msgstr "Dit bericht was ondertekend overeenkomstig VS-NfD door %1." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:82 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "This message has been signed by %1." msgstr "Dit bericht was ondertekend door %1." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:85 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "The key was revoked." msgstr "De sleutel is ingetrokken." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:88 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "The key was expired." msgstr "De sleutel is verlopen." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:93 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "" "The signature is valid, but the key's validity is unknown." msgstr "" "De ondertekening is geldig, maar de geldigheid van de sleutel is onbekend." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:96 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "" "The signature is valid and the key is marginally trusted." msgstr "" "De ondertekening is geldig en de sleutel is gedeeltelijk " "betrouwbaar." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:98 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "The signature is valid and the key is fully trusted." msgstr "" "De ondertekening is geldig en de sleutel is volledig " "betrouwbaar." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:101 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "" "The signature is valid and the key is ultimately trusted." msgstr "" "De ondertekening is geldig en de sleutel is uiterst " "betrouwbaar." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:103 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "The signature is valid, but the key is untrusted." msgstr "" "De ondertekening is geldig, maar de sleutel is " "onbetrouwbaar." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:203 #, kde-format msgid "" "This message is VS-NfD compliant encrypted but we don't have the key for it." msgstr "" "Dit bericht is overeenkomstig VS-NfD versleuteld maar we hebben de sleutel " "ervoor niet." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:211 #, kde-format msgid "This message is VS-NfD compliant encrypted." msgstr "Dit bericht is overeenkomstig VS-NfD versleuteld." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:213 #, kde-format msgid "This message is encrypted." msgstr "Dit bericht is versleuteld." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:222 #, kde-format msgid "The message is encrypted for the following keys:" msgstr "Het bericht is versleuteld voor de volgende sleutels:" #: widgets/messageviewer.cpp:65 #, kde-format msgid "&Save Attachment As..." msgstr "Bijlage &opslaan als..." #: widgets/messageviewer.cpp:70 #, kde-format msgctxt "to open" msgid "Open" msgstr "Openen" #: widgets/messageviewer.cpp:75 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Import public key" msgstr "Publieke sleutel importeren" #: widgets/messageviewer.cpp:104 #, kde-format msgctxt "Fallback when file has no name" msgid "unnamed" msgstr "naamloos" #: widgets/messageviewer.cpp:107 #, kde-format msgid "Save Attachment As" msgstr "Bijlage opslaan als" #: widgets/messageviewer.cpp:264 #, kde-format msgid "Invitation" msgstr "Uitnodiging" #: widgets/messageviewer.cpp:267 #, kde-format msgid "&Summary:" msgstr "&Samenvatting:" #: widgets/messageviewer.cpp:268 #, kde-format msgid "&Organizer:" msgstr "&Organisator:" #: widgets/messageviewer.cpp:270 #, kde-format msgid "&Location:" msgstr "&Locatie:" #: widgets/messageviewer.cpp:272 #, kde-format msgid "&Start date:" msgstr "&Begindatum:" #: widgets/messageviewer.cpp:274 #, kde-format msgid "&End date:" msgstr "&Einddatum:" #: widgets/messageviewer.cpp:277 #, kde-format msgid "&Details:" msgstr "&Details:" #: widgets/messageviewer.cpp:298 #, kde-format msgid "Encapsulated email" msgstr "Ingebed e-mailbericht" #: widgets/messageviewer.cpp:306 #, kde-format msgid "From:" msgstr "Van:" #: widgets/messageviewer.cpp:307 #, kde-format msgid "Date:" msgstr "Datum:" #: widgets/messageviewer.cpp:384 #, kde-format msgid "&Subject:" msgstr "&Onderwerp:" #: widgets/messageviewer.cpp:387 #, kde-format msgid "&From:" msgstr "&Van:" #: widgets/messageviewer.cpp:390 #, kde-format msgid "&Sender:" msgstr "Af&zender:" #: widgets/messageviewer.cpp:393 #, kde-format msgid "&To:" msgstr "&Aan:" #: widgets/messageviewer.cpp:396 #, kde-format msgid "&CC:" msgstr "&CC:" #: widgets/messageviewer.cpp:399 #, kde-format msgid "&BCC:" msgstr "&BCC:" #: widgets/messageviewer.cpp:402 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Date:" +#, kde-format msgid "&Date:" -msgstr "Datum:" +msgstr "&Datum:" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:98 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&File" msgstr "&Bestand" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:100 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Save" msgstr "&Opslaan" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:106 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Save Decrypted" msgstr "Versleuteld opslaan" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:112 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Print Preview" msgstr "Afdrukvoorbeeld" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:118 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Print" msgstr "&Afdrukken" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:125 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Navigation" msgstr "&Navigatie" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:126 #, kde-format msgctxt "@action:button Previous email" msgid "Previous Message" msgstr "Vorige bericht" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:130 #, kde-format msgctxt "@action:button Next email" msgid "Next Message" msgstr "Volgend bericht" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:140 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Save File" msgstr "Bestand opslaan" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:142 widgets/messageviewerdialog.cpp:158 #, kde-format msgctxt "File dialog accepted files" msgid "Email files (*.eml *.mbox)" msgstr "E-mailbestanden (*.eml *.mbox)" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:146 #, kde-format msgid "File %1 could not be created." msgstr "Bestand %1 kan niet worden aangemaakt." #: widgets/messageviewerdialog.cpp:146 widgets/messageviewerdialog.cpp:162 #, kde-format msgid "Error saving message" msgstr "Fout bij opslaan van bericht" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:156 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Save Decrypted File" msgstr "Gedecodeerd bestand opslaan" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:162 #, kde-format msgctxt "Error message" msgid "File %1 could not be created." msgstr "Bestand %1 kan niet worden aangemaakt." #: widgets/messageviewerdialog.cpp:180 widgets/messageviewerdialog.cpp:192 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Print Document" msgstr "Document afdrukken" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:244 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Unable to read file" msgstr "Kon bestand niet lezen" #: widgets/urlhandler.cpp:46 #, kde-format msgid "Could not start certificate manager. Please check your installation." msgstr "" "Het Certificaatbeheer kon niet worden gestart. Controleer uw installatie." #: widgets/urlhandler.cpp:48 #, kde-format msgid "KMail Error" msgstr "KMail - foutmelding" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "No secret key found to decrypt the message." #~ msgstr "Geen geheime sleutel gevonden om het bericht te ontcijferen." #~ msgid "Unknown key" #~ msgstr "Onbekende sleutel" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "No key available." #~ msgstr "Geen sleutel beschikbaar." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Failed to create temporary file." #~ msgstr "Aanmaken van tijdelijk bestand is mislukt." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Saved the attachment to disk: %1" #~ msgstr "De bijlage is op schijf opgeslagen: %1" #~ msgid "fwd" #~ msgstr "fwd" #~ msgid "re" #~ msgstr "re" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Could not decrypt the data: no key found for recipients." #~ msgstr "" #~ "Kon de gegevens niet ontcijferen: geen sleutel gevonden voor ontvangers." diff --git a/po/pl/mimetreeparser6.po b/po/pl/mimetreeparser6.po index e19aa74..342e476 100644 --- a/po/pl/mimetreeparser6.po +++ b/po/pl/mimetreeparser6.po @@ -1,644 +1,644 @@ # Copyright (C) 2023 This file is copyright: # This file is distributed under the same license as the mimetreeparser package. # # SPDX-FileCopyrightText: 2023 Łukasz Wojniłowicz msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mimetreeparser\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2024-01-13 00:39+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2024-01-14 00:38+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-12-23 11:47+0100\n" "Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz \n" "Language-Team: Polish \n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Lokalize 23.08.3\n" #: core/attachmentmodel.cpp:202 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Name" msgstr "Nazwa" #: core/attachmentmodel.cpp:204 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Size" msgstr "Rozmiar" #: core/attachmentmodel.cpp:206 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Encrypted" msgstr "Zaszyfrowana" #: core/attachmentmodel.cpp:208 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Signed" msgstr "Podpisana" #: core/attachmentmodel.cpp:301 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Failed to save attachment." msgstr "Nie udało się zapisać załącznika." #: core/attachmentmodel.cpp:324 #, kde-format msgid "attachment" msgstr "załącznik" #: core/attachmentmodel.cpp:331 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Failed to write attachment for opening." msgstr "Nie udało się zapisać załącznika do otwarcia." #: core/attachmentmodel.cpp:350 core/attachmentmodel.cpp:360 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Failed to open attachment." msgstr "Nie udało się otworzyć załącznika." #: core/attachmentmodel.cpp:381 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "No keys were found in this attachment" msgstr "Nie znaleziono żadnych kluczy w tym załączniku" #: core/attachmentmodel.cpp:384 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "one key imported" msgid_plural "%1 keys imported" msgstr[0] "zaimportowano jeden klucz" msgstr[1] "zaimportowano %1 klucze" msgstr[2] "zaimportowano %1 kluczy" #: core/attachmentmodel.cpp:387 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "one key was already imported" msgid_plural "%1 keys were already imported" msgstr[0] "jeden klucz był już zaimportowany" msgstr[1] "%1 klucze były już zaimportowane" msgstr[2] "%1 kluczy było już zaimportowanych" #: core/messageparser.cpp:47 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Unknown key" msgctxt "Displayed when a CC, FROM or TO field in an email is empty" msgid "Unknown" msgstr "Nieznany klucz" #: core/messageparser.cpp:52 #, kde-format msgctxt "list separator" msgid ", " msgstr "" #: core/messagepart.cpp:624 core/messagepart.cpp:659 core/messagepart.cpp:836 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Wrong Crypto Plug-In." msgstr "Zła wtyczka szyfrująca." #: core/messagepart.cpp:988 #, kde-format msgid "No appropriate crypto plug-in was found." msgstr "Nie znaleziono odpowiedniej wtyczki szyfrującej." #: core/messagepart.cpp:990 #, kde-format msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot decrypt messages." msgstr "Wtyczka szyfrująca \"%1\" nie może odszyfrować wiadomości." #: core/messagepart.cpp:992 #, kde-format msgid "Crypto plug-in \"%1\" could not decrypt the data." msgstr "Wtyczka szyfrująca \"%1\" nie mogła odszyfrować danych." #: core/messagepart.cpp:993 #, kde-format msgid "Error: %1" msgstr "Błąd: %1" #: core/partmodel.cpp:514 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "" "This message cannot be decrypted with any S/MIME certificate in your keyring." msgstr "" #: core/partmodel.cpp:517 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "" "This message cannot be decrypted with any OpenPGP certificate in your " "keyring." msgstr "" #: core/partmodel.cpp:523 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@info:status" #| msgid "The message is encrypted for the following keys:" msgctxt "@info:status" msgid "The message is encrypted for the following certificate:" msgid_plural "The message is encrypted for the following certificates:" msgstr[0] "Wiadomość jest zaszyfrowana dla następujących kluczy:" msgstr[1] "Wiadomość jest zaszyfrowana dla następujących kluczy:" msgstr[2] "Wiadomość jest zaszyfrowana dla następujących kluczy:" #: core/partmodel.cpp:537 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Wrong passphrase." msgstr "Nieprawidłowe hasło." #: core/utils.cpp:46 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@info" #| msgid "Unknown Key" msgctxt "@info" -msgid "Unknow Key" +msgid "Unknown Key" msgstr "Nieznany klucz" #: core/utils.cpp:60 #, kde-format msgctxt "Separator" msgid " - " msgstr " - " #: quick/qml/MailViewer.qml:40 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Message viewer" msgstr "Przeglądarka wiadomości" #: quick/qml/MailViewer.qml:77 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Subject:" msgstr "Temat:" #: quick/qml/MailViewer.qml:98 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "From:" msgstr "Od:" #: quick/qml/MailViewer.qml:114 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Sender:" msgstr "Nadawca:" #: quick/qml/MailViewer.qml:130 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "To:" msgstr "Do:" #: quick/qml/MailViewer.qml:146 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "CC:" msgstr "DW:" #: quick/qml/MailViewer.qml:162 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "BCC:" msgstr "UDW:" #: quick/qml/MailViewer.qml:219 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Save attachment" msgstr "Zapisz załącznik" #: quick/qml/MailViewer.qml:242 #, kde-format msgctxt "@window:title" msgid "Save Attachment As" msgstr "Zapisz załącznik jako" #: quick/qml/private/AttachmentDelegate.qml:56 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Import key" msgstr "Zaimportuj klucz" #: quick/qml/private/Banner.qml:188 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Close" msgstr "Zamknij" #: quick/qml/private/ErrorPart.qml:27 #, kde-format msgid "An error occurred: %1" msgstr "Wystąpił błąd: %1" #: quick/qml/private/ICalPart.qml:27 #, kde-format msgid "This mail contains an invitation" msgstr "Ta wiadomość zawiera zaproszenie" #: quick/qml/private/MailPart.qml:41 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "sent by %1 on %2" msgstr "wysłane przez %1 dnia %2" #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:55 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "This message has been signed using the key %1." msgstr "Ta wiadomość została podpisana przy użyciu klucza %1." #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:56 widgets/messagecontainerwidget.cpp:72 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "The key details are not available." msgstr "Szczegóły klucza nie są dostępne." #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:58 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "This message has been signed using the key %1 by %2." msgstr "Ta wiadomość została podpisana przy użyciu klucza %1 przez %2." #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:60 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "The key was revoked." msgstr "Klucz został odwołany." #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:63 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "The key has expired." msgstr "Klucz wygasł." #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:66 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "You are trusting this key." msgstr "Ufasz temu kluczowi." #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:69 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:107 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "The signature is invalid." msgstr "Podpis jest nieprawidłowy." #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:98 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:205 #, kde-format msgid "This message is encrypted but we don't have the key for it." msgstr "Ta wiadomość jest zaszyfrowana lecz nie mamy do niej klucza." #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:98 #, kde-format msgid "This message is encrypted to the key: %1" msgstr "Ta wiadomość jest zaszyfrowana kluczem: %1" #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:60 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "" "This message has been signed VS-NfD compliant using the key " "%2." msgstr "" "Ta wiadomość została podpisana zgodnie z VS-NfD przy użyciu klucza %2." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:67 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "This message has been signed using the key %2." msgstr "" "Ta wiadomość została podpisana przy użyciu klucza %2." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:80 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "This message has been signed VS-NfD compliant by %1." msgstr "Ta wiadomość została podpisana zgodnie z VS-NfD przez %1." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:82 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "This message has been signed by %1." msgstr "Ta wiadomość została podpisana przez %1." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:85 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "The key was revoked." msgstr "Klucz został odwołany." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:88 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "The key was expired." msgstr "Klucz został wygasł." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:93 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "" "The signature is valid, but the key's validity is unknown." msgstr "" "Podpis jest poprawny, lecz ważność klucza jest nieznana." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:96 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "" "The signature is valid and the key is marginally trusted." msgstr "" "Podpis jest prawidłowy, a klucz ma marginalne zaufanie." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:98 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "The signature is valid and the key is fully trusted." msgstr "" "Podpis jest prawidłowy, a klucz jest w pełni zaufany." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:101 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "" "The signature is valid and the key is ultimately trusted." msgstr "" "Podpis jest prawidłowy, a klucz ma najwyższe zaufanie." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:103 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "The signature is valid, but the key is untrusted." msgstr "Podpis jest prawidłowy, lecz klucz jest niezaufany." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:203 #, kde-format msgid "" "This message is VS-NfD compliant encrypted but we don't have the key for it." msgstr "" "Ta wiadomość została zaszyfrowana zgodnie z VS-NfD, lecz nie mamy do niej " "klucza." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:211 #, kde-format msgid "This message is VS-NfD compliant encrypted." msgstr "Ta wiadomość została zaszyfrowana zgodnie z VS-NfD." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:213 #, kde-format msgid "This message is encrypted." msgstr "Ta wiadomość jest zaszyfrowana." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:222 #, kde-format msgid "The message is encrypted for the following keys:" msgstr "Wiadomość jest zaszyfrowana dla następujących kluczy:" #: widgets/messageviewer.cpp:65 #, kde-format msgid "&Save Attachment As..." msgstr "&Zapisz załącznik jako..." #: widgets/messageviewer.cpp:70 #, kde-format msgctxt "to open" msgid "Open" msgstr "Otwórz" #: widgets/messageviewer.cpp:75 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Import public key" msgstr "Zaimportuj klucz publiczny" #: widgets/messageviewer.cpp:104 #, kde-format msgctxt "Fallback when file has no name" msgid "unnamed" msgstr "nienazwany" #: widgets/messageviewer.cpp:107 #, kde-format msgid "Save Attachment As" msgstr "Zapisz załącznik jako" #: widgets/messageviewer.cpp:264 #, kde-format msgid "Invitation" msgstr "Zaproszenie" #: widgets/messageviewer.cpp:267 #, kde-format msgid "&Summary:" msgstr "Pod&sumowanie:" #: widgets/messageviewer.cpp:268 #, kde-format msgid "&Organizer:" msgstr "&Organizator:" #: widgets/messageviewer.cpp:270 #, kde-format msgid "&Location:" msgstr "&Miejsce:" #: widgets/messageviewer.cpp:272 #, kde-format msgid "&Start date:" msgstr "Data &rozpoczęcia:" #: widgets/messageviewer.cpp:274 #, kde-format msgid "&End date:" msgstr "Data zakończ&enia:" #: widgets/messageviewer.cpp:277 #, kde-format msgid "&Details:" msgstr "&Szczegóły:" #: widgets/messageviewer.cpp:298 #, kde-format msgid "Encapsulated email" msgstr "Obudowana wiadomość" #: widgets/messageviewer.cpp:306 #, kde-format msgid "From:" msgstr "Od:" #: widgets/messageviewer.cpp:307 #, kde-format msgid "Date:" msgstr "Data:" #: widgets/messageviewer.cpp:384 #, kde-format msgid "&Subject:" msgstr "&Temat:" #: widgets/messageviewer.cpp:387 #, kde-format msgid "&From:" msgstr "&Od:" #: widgets/messageviewer.cpp:390 #, kde-format msgid "&Sender:" msgstr "&Nadawca:" #: widgets/messageviewer.cpp:393 #, kde-format msgid "&To:" msgstr "&Do:" #: widgets/messageviewer.cpp:396 #, kde-format msgid "&CC:" msgstr "&DW:" #: widgets/messageviewer.cpp:399 #, kde-format msgid "&BCC:" msgstr "&UDW:" #: widgets/messageviewer.cpp:402 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Date:" msgid "&Date:" msgstr "Data:" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:98 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&File" msgstr "&Plik" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:100 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Save" msgstr "Zapi&sz" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:106 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Save Decrypted" msgstr "Zapisz odszyfrowany" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:112 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Print Preview" msgstr "Podgląd wydruku" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:118 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Print" msgstr "Wy&drukuj" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:125 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Navigation" msgstr "&Nawigacja" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:126 #, kde-format msgctxt "@action:button Previous email" msgid "Previous Message" msgstr "Poprzednia wiadomość" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:130 #, kde-format msgctxt "@action:button Next email" msgid "Next Message" msgstr "Następna wiadomość" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:140 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Save File" msgstr "Zapisz plik" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:142 widgets/messageviewerdialog.cpp:158 #, kde-format msgctxt "File dialog accepted files" msgid "Email files (*.eml *.mbox)" msgstr "Pliki pocztowe (*.eml *.mbox)" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:146 #, kde-format msgid "File %1 could not be created." msgstr "Nie można utworzyć pliku %1." #: widgets/messageviewerdialog.cpp:146 widgets/messageviewerdialog.cpp:162 #, kde-format msgid "Error saving message" msgstr "Błąd zapisywania wiadomości" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:156 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Save Decrypted File" msgstr "Zapisz odszyfrowany plik" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:162 #, kde-format msgctxt "Error message" msgid "File %1 could not be created." msgstr "Nie można utworzyć pliku %1." #: widgets/messageviewerdialog.cpp:180 widgets/messageviewerdialog.cpp:192 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Print Document" msgstr "Wydrukuj dokument" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:244 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Unable to read file" msgstr "Nie udało się odczytać pliku" #: widgets/urlhandler.cpp:46 #, kde-format msgid "Could not start certificate manager. Please check your installation." msgstr "" "Nie można otworzyć zarządzania certyfikatami. Proszę sprawdzić swoją " "instalację." #: widgets/urlhandler.cpp:48 #, kde-format msgid "KMail Error" msgstr "Błąd KMaila" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "No secret key found to decrypt the message." #~ msgstr "Nie znaleziono klucza poufnego do odszyfrowania wiadomości." #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "No key available." #~ msgstr "Klucz niedostępny." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Failed to create temporary file." #~ msgstr "Nie udało się utworzyć pliku tymczasowego." diff --git a/po/ru/mimetreeparser6.po b/po/ru/mimetreeparser6.po index 07ab8ea..60afe17 100644 --- a/po/ru/mimetreeparser6.po +++ b/po/ru/mimetreeparser6.po @@ -1,616 +1,616 @@ # Copyright (C) 2023 This file is copyright: # This file is distributed under the same license as the mimetreeparser package. # # SPDX-FileCopyrightText: 2023 Alexander Yavorsky msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mimetreeparser\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2024-01-13 00:39+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2024-01-14 00:38+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-12-05 16:24+0300\n" "Last-Translator: Alexander Yavorsky \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Lokalize 23.08.3\n" #: core/attachmentmodel.cpp:202 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Name" msgstr "Имя" #: core/attachmentmodel.cpp:204 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Size" msgstr "" #: core/attachmentmodel.cpp:206 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Encrypted" msgstr "" #: core/attachmentmodel.cpp:208 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Signed" msgstr "" #: core/attachmentmodel.cpp:301 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Failed to save attachment." msgstr "" #: core/attachmentmodel.cpp:324 #, kde-format msgid "attachment" msgstr "" #: core/attachmentmodel.cpp:331 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Failed to write attachment for opening." msgstr "" #: core/attachmentmodel.cpp:350 core/attachmentmodel.cpp:360 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Failed to open attachment." msgstr "" #: core/attachmentmodel.cpp:381 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "No keys were found in this attachment" msgstr "" #: core/attachmentmodel.cpp:384 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "one key imported" msgid_plural "%1 keys imported" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: core/attachmentmodel.cpp:387 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "one key was already imported" msgid_plural "%1 keys were already imported" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: core/messageparser.cpp:47 #, kde-format msgctxt "Displayed when a CC, FROM or TO field in an email is empty" msgid "Unknown" msgstr "" #: core/messageparser.cpp:52 #, kde-format msgctxt "list separator" msgid ", " msgstr "" #: core/messagepart.cpp:624 core/messagepart.cpp:659 core/messagepart.cpp:836 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Wrong Crypto Plug-In." msgstr "" #: core/messagepart.cpp:988 #, kde-format msgid "No appropriate crypto plug-in was found." msgstr "" #: core/messagepart.cpp:990 #, kde-format msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot decrypt messages." msgstr "" #: core/messagepart.cpp:992 #, kde-format msgid "Crypto plug-in \"%1\" could not decrypt the data." msgstr "" #: core/messagepart.cpp:993 #, kde-format msgid "Error: %1" msgstr "" #: core/partmodel.cpp:514 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "" "This message cannot be decrypted with any S/MIME certificate in your keyring." msgstr "" #: core/partmodel.cpp:517 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "" "This message cannot be decrypted with any OpenPGP certificate in your " "keyring." msgstr "" #: core/partmodel.cpp:523 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "The message is encrypted for the following certificate:" msgid_plural "The message is encrypted for the following certificates:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: core/partmodel.cpp:537 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Wrong passphrase." msgstr "" #: core/utils.cpp:46 #, kde-format msgctxt "@info" -msgid "Unknow Key" +msgid "Unknown Key" msgstr "" #: core/utils.cpp:60 #, kde-format msgctxt "Separator" msgid " - " msgstr "" #: quick/qml/MailViewer.qml:40 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Message viewer" msgstr "" #: quick/qml/MailViewer.qml:77 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Subject:" msgstr "" #: quick/qml/MailViewer.qml:98 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "From:" msgstr "" #: quick/qml/MailViewer.qml:114 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Sender:" msgstr "" #: quick/qml/MailViewer.qml:130 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "To:" msgstr "" #: quick/qml/MailViewer.qml:146 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "CC:" msgstr "" #: quick/qml/MailViewer.qml:162 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "BCC:" msgstr "" #: quick/qml/MailViewer.qml:219 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Save attachment" msgstr "" #: quick/qml/MailViewer.qml:242 #, kde-format msgctxt "@window:title" msgid "Save Attachment As" msgstr "" #: quick/qml/private/AttachmentDelegate.qml:56 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Import key" msgstr "" #: quick/qml/private/Banner.qml:188 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Close" msgstr "" #: quick/qml/private/ErrorPart.qml:27 #, kde-format msgid "An error occurred: %1" msgstr "" #: quick/qml/private/ICalPart.qml:27 #, kde-format msgid "This mail contains an invitation" msgstr "" #: quick/qml/private/MailPart.qml:41 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "sent by %1 on %2" msgstr "" #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:55 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "This message has been signed using the key %1." msgstr "" #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:56 widgets/messagecontainerwidget.cpp:72 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "The key details are not available." msgstr "" #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:58 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "This message has been signed using the key %1 by %2." msgstr "" #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:60 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "The key was revoked." msgstr "" #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:63 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "The key has expired." msgstr "" #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:66 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "You are trusting this key." msgstr "" #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:69 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:107 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "The signature is invalid." msgstr "" #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:98 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:205 #, kde-format msgid "This message is encrypted but we don't have the key for it." msgstr "" #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:98 #, kde-format msgid "This message is encrypted to the key: %1" msgstr "" #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:60 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "" "This message has been signed VS-NfD compliant using the key " "%2." msgstr "" #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:67 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "This message has been signed using the key %2." msgstr "" #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:80 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "This message has been signed VS-NfD compliant by %1." msgstr "" #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:82 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "This message has been signed by %1." msgstr "" #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:85 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "The key was revoked." msgstr "" #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:88 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "The key was expired." msgstr "" #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:93 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "" "The signature is valid, but the key's validity is unknown." msgstr "" #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:96 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "" "The signature is valid and the key is marginally trusted." msgstr "" #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:98 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "The signature is valid and the key is fully trusted." msgstr "" #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:101 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "" "The signature is valid and the key is ultimately trusted." msgstr "" #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:103 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "The signature is valid, but the key is untrusted." msgstr "" #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:203 #, kde-format msgid "" "This message is VS-NfD compliant encrypted but we don't have the key for it." msgstr "" #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:211 #, kde-format msgid "This message is VS-NfD compliant encrypted." msgstr "" #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:213 #, kde-format msgid "This message is encrypted." msgstr "" #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:222 #, kde-format msgid "The message is encrypted for the following keys:" msgstr "" #: widgets/messageviewer.cpp:65 #, kde-format msgid "&Save Attachment As..." msgstr "" #: widgets/messageviewer.cpp:70 #, kde-format msgctxt "to open" msgid "Open" msgstr "" #: widgets/messageviewer.cpp:75 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Import public key" msgstr "" #: widgets/messageviewer.cpp:104 #, kde-format msgctxt "Fallback when file has no name" msgid "unnamed" msgstr "" #: widgets/messageviewer.cpp:107 #, kde-format msgid "Save Attachment As" msgstr "" #: widgets/messageviewer.cpp:264 #, kde-format msgid "Invitation" msgstr "" #: widgets/messageviewer.cpp:267 #, kde-format msgid "&Summary:" msgstr "" #: widgets/messageviewer.cpp:268 #, kde-format msgid "&Organizer:" msgstr "" #: widgets/messageviewer.cpp:270 #, kde-format msgid "&Location:" msgstr "" #: widgets/messageviewer.cpp:272 #, kde-format msgid "&Start date:" msgstr "" #: widgets/messageviewer.cpp:274 #, kde-format msgid "&End date:" msgstr "" #: widgets/messageviewer.cpp:277 #, kde-format msgid "&Details:" msgstr "" #: widgets/messageviewer.cpp:298 #, kde-format msgid "Encapsulated email" msgstr "" #: widgets/messageviewer.cpp:306 #, kde-format msgid "From:" msgstr "" #: widgets/messageviewer.cpp:307 #, kde-format msgid "Date:" msgstr "" #: widgets/messageviewer.cpp:384 #, kde-format msgid "&Subject:" msgstr "" #: widgets/messageviewer.cpp:387 #, kde-format msgid "&From:" msgstr "" #: widgets/messageviewer.cpp:390 #, kde-format msgid "&Sender:" msgstr "" #: widgets/messageviewer.cpp:393 #, kde-format msgid "&To:" msgstr "" #: widgets/messageviewer.cpp:396 #, kde-format msgid "&CC:" msgstr "" #: widgets/messageviewer.cpp:399 #, kde-format msgid "&BCC:" msgstr "" #: widgets/messageviewer.cpp:402 #, kde-format msgid "&Date:" msgstr "" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:98 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&File" msgstr "" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:100 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Save" msgstr "" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:106 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Save Decrypted" msgstr "" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:112 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Print Preview" msgstr "" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:118 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Print" msgstr "" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:125 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Navigation" msgstr "" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:126 #, kde-format msgctxt "@action:button Previous email" msgid "Previous Message" msgstr "" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:130 #, kde-format msgctxt "@action:button Next email" msgid "Next Message" msgstr "" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:140 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Save File" msgstr "" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:142 widgets/messageviewerdialog.cpp:158 #, kde-format msgctxt "File dialog accepted files" msgid "Email files (*.eml *.mbox)" msgstr "" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:146 #, kde-format msgid "File %1 could not be created." msgstr "" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:146 widgets/messageviewerdialog.cpp:162 #, kde-format msgid "Error saving message" msgstr "" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:156 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Save Decrypted File" msgstr "" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:162 #, kde-format msgctxt "Error message" msgid "File %1 could not be created." msgstr "" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:180 widgets/messageviewerdialog.cpp:192 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Print Document" msgstr "" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:244 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Unable to read file" msgstr "" #: widgets/urlhandler.cpp:46 #, kde-format msgid "Could not start certificate manager. Please check your installation." msgstr "" #: widgets/urlhandler.cpp:48 #, kde-format msgid "KMail Error" msgstr "" diff --git a/po/sk/mimetreeparser6.po b/po/sk/mimetreeparser6.po index 579edeb..1d59c8d 100644 --- a/po/sk/mimetreeparser6.po +++ b/po/sk/mimetreeparser6.po @@ -1,617 +1,617 @@ # translation of mimetreeparser.po to Slovak # SPDX-FileCopyrightText: 2023 Roman Paholík msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mimetreeparser\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2024-01-13 00:39+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2024-01-14 00:38+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-12-09 09:03+0100\n" "Last-Translator: Roman Paholik \n" "Language-Team: Slovak \n" "Language: sk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 23.08.3\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" #: core/attachmentmodel.cpp:202 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Name" msgstr "" #: core/attachmentmodel.cpp:204 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Size" msgstr "Veľkosť" #: core/attachmentmodel.cpp:206 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Encrypted" msgstr "Šifrovaný" #: core/attachmentmodel.cpp:208 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Signed" msgstr "Podpísané" #: core/attachmentmodel.cpp:301 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Failed to save attachment." msgstr "" #: core/attachmentmodel.cpp:324 #, kde-format msgid "attachment" msgstr "príloha" #: core/attachmentmodel.cpp:331 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Failed to write attachment for opening." msgstr "" #: core/attachmentmodel.cpp:350 core/attachmentmodel.cpp:360 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Failed to open attachment." msgstr "" #: core/attachmentmodel.cpp:381 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "No keys were found in this attachment" msgstr "V tejto prílohe neboli nájdené žiadne kľúče" #: core/attachmentmodel.cpp:384 #, fuzzy, kde-format msgctxt "@info" msgid "one key imported" msgid_plural "%1 keys imported" msgstr[0] "jeden kľúč importovaný" msgstr[1] "%1 kľúčov importovaných" msgstr[2] "%1 kľúčov importovaných" #: core/attachmentmodel.cpp:387 #, fuzzy, kde-format msgctxt "@info" msgid "one key was already imported" msgid_plural "%1 keys were already imported" msgstr[0] "jeden kľúč už bol importovaný" msgstr[1] "%1 kľúčov už bolo importovaných" msgstr[2] "%1 kľúčov už bolo importovaných" #: core/messageparser.cpp:47 #, fuzzy, kde-format msgctxt "Displayed when a CC, FROM or TO field in an email is empty" msgid "Unknown" msgstr "neznámy kľúč" #: core/messageparser.cpp:52 #, kde-format msgctxt "list separator" msgid ", " msgstr "" #: core/messagepart.cpp:624 core/messagepart.cpp:659 core/messagepart.cpp:836 #, fuzzy, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Wrong Crypto Plug-In." msgstr "Chybný šifrovací modul." #: core/messagepart.cpp:988 #, kde-format msgid "No appropriate crypto plug-in was found." msgstr "Nenájdený vhodný šifrovací modul." #: core/messagepart.cpp:990 #, kde-format msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot decrypt messages." msgstr "Šifrovací modul \"%1\" nemôže dešifrovať správy." #: core/messagepart.cpp:992 #, kde-format msgid "Crypto plug-in \"%1\" could not decrypt the data." msgstr "Šifrovací modul %1 nemohol odšifrovať údaje." #: core/messagepart.cpp:993 #, fuzzy, kde-format msgid "Error: %1" msgstr "Chyba: %1" #: core/partmodel.cpp:514 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "" "This message cannot be decrypted with any S/MIME certificate in your keyring." msgstr "" #: core/partmodel.cpp:517 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "" "This message cannot be decrypted with any OpenPGP certificate in your " "keyring." msgstr "" #: core/partmodel.cpp:523 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@info:status" #| msgid "The message is encrypted for the following keys:" msgctxt "@info:status" msgid "The message is encrypted for the following certificate:" msgid_plural "The message is encrypted for the following certificates:" msgstr[0] "Správa je šifrovaná pre nasledujúce kľúče:" msgstr[1] "Správa je šifrovaná pre nasledujúce kľúče:" msgstr[2] "Správa je šifrovaná pre nasledujúce kľúče:" #: core/partmodel.cpp:537 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Wrong passphrase." msgstr "Nesprávne heslo." #: core/utils.cpp:46 #, fuzzy, kde-format msgctxt "@info" -msgid "Unknow Key" +msgid "Unknown Key" msgstr "neznámy kľúč" #: core/utils.cpp:60 #, kde-format msgctxt "Separator" msgid " - " msgstr " - " #: quick/qml/MailViewer.qml:40 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Message viewer" msgstr "Prehliadač správ" #: quick/qml/MailViewer.qml:77 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Subject:" msgstr "Predmet:" #: quick/qml/MailViewer.qml:98 #, fuzzy, kde-format msgctxt "@label" msgid "From:" msgstr "Od:" #: quick/qml/MailViewer.qml:114 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Sender:" msgstr "Odosielateľ:" #: quick/qml/MailViewer.qml:130 #, fuzzy, kde-format msgctxt "@label" msgid "To:" msgstr "Pre" #: quick/qml/MailViewer.qml:146 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "CC:" msgstr "Kópia:" #: quick/qml/MailViewer.qml:162 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "BCC:" msgstr "Skrytá kópia:" #: quick/qml/MailViewer.qml:219 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Save attachment" msgstr "Uložiť prílohu" #: quick/qml/MailViewer.qml:242 #, kde-format msgctxt "@window:title" msgid "Save Attachment As" msgstr "Uložiť prílohu ako" #: quick/qml/private/AttachmentDelegate.qml:56 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Import key" msgstr "Importovať kľúč" #: quick/qml/private/Banner.qml:188 #, fuzzy, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Close" msgstr "Zavrieť" #: quick/qml/private/ErrorPart.qml:27 #, kde-format msgid "An error occurred: %1" msgstr "Vyskytla sa chyba: %1" #: quick/qml/private/ICalPart.qml:27 #, kde-format msgid "This mail contains an invitation" msgstr "Tento e-mail obsahuje pozvánku" #: quick/qml/private/MailPart.qml:41 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "sent by %1 on %2" msgstr "odoslané %1 na %2" #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:55 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "This message has been signed using the key %1." msgstr "Táto správa bola podpísaná pomocou kľúča %1." #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:56 widgets/messagecontainerwidget.cpp:72 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "The key details are not available." msgstr "Podrobnosti o kľúči nie sú k dispozícii." #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:58 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "This message has been signed using the key %1 by %2." msgstr "Táto správa bola podpísaná pomocou kľúča %1 od %2." #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:60 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "The key was revoked." msgstr "Platnosť kľúča bola zrušená." #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:63 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "The key has expired." msgstr "Platnosť kľúča vypršala." #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:66 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "You are trusting this key." msgstr "Tomuto kľúču dôverujete." #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:69 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:107 #, fuzzy, kde-format msgctxt "@label" msgid "The signature is invalid." msgstr "Podpis nie je platný." #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:98 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:205 #, kde-format msgid "This message is encrypted but we don't have the key for it." msgstr "Táto správa je zašifrovaná, ale nemáme k nej kľúč." #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:98 #, kde-format msgid "This message is encrypted to the key: %1" msgstr "Táto správa je zašifrovaná kľúčom: %1" #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:60 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "" "This message has been signed VS-NfD compliant using the key " "%2." msgstr "" #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:67 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "This message has been signed using the key %2." msgstr "Táto správa bola podpísaná pomocou kľúča %2." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:80 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "This message has been signed VS-NfD compliant by %1." msgstr "" #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:82 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "This message has been signed by %1." msgstr "" #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:85 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "The key was revoked." msgstr "Platnosť kľúča bola zrušená." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:88 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "The key was expired." msgstr "" #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:93 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "" "The signature is valid, but the key's validity is unknown." msgstr "" "Podpis je platný, ale bezpečnosť kľúča nie je známa." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:96 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "" "The signature is valid and the key is marginally trusted." msgstr "Podpis je platný a kľúč je čiastočne bezpečný." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:98 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "The signature is valid and the key is fully trusted." msgstr "Podpis je platný a kľúč je plne bezpečný." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:101 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "" "The signature is valid and the key is ultimately trusted." msgstr "Podpis je platný a kľúč je nekonečne bezpečný." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:103 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "The signature is valid, but the key is untrusted." msgstr "" "Podpis je platný, ale kľúč nie je považovaný za bezpečný." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:203 #, kde-format msgid "" "This message is VS-NfD compliant encrypted but we don't have the key for it." msgstr "" #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:211 #, kde-format msgid "This message is VS-NfD compliant encrypted." msgstr "" #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:213 #, kde-format msgid "This message is encrypted." msgstr "Táto správa je šifrovaná." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:222 #, kde-format msgid "The message is encrypted for the following keys:" msgstr "Správa je šifrovaná pre nasledujúce kľúče:" #: widgets/messageviewer.cpp:65 #, kde-format msgid "&Save Attachment As..." msgstr "&Uložiť prílohu ako..." #: widgets/messageviewer.cpp:70 #, kde-format msgctxt "to open" msgid "Open" msgstr "Otvoriť" #: widgets/messageviewer.cpp:75 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Import public key" msgstr "" #: widgets/messageviewer.cpp:104 #, fuzzy, kde-format msgctxt "Fallback when file has no name" msgid "unnamed" msgstr "bez mena" #: widgets/messageviewer.cpp:107 #, kde-format msgid "Save Attachment As" msgstr "Uložiť prílohu ako" #: widgets/messageviewer.cpp:264 #, kde-format msgid "Invitation" msgstr "Pozvánka" #: widgets/messageviewer.cpp:267 #, kde-format msgid "&Summary:" msgstr "Súhrn:" #: widgets/messageviewer.cpp:268 #, kde-format msgid "&Organizer:" msgstr "Organizátor:" #: widgets/messageviewer.cpp:270 #, kde-format msgid "&Location:" msgstr "U&miestnenie:" #: widgets/messageviewer.cpp:272 #, kde-format msgid "&Start date:" msgstr "Dátum z&ačiatku:" #: widgets/messageviewer.cpp:274 #, kde-format msgid "&End date:" msgstr "Dátum &konca:" #: widgets/messageviewer.cpp:277 #, kde-format msgid "&Details:" msgstr "Podrobnosti:" #: widgets/messageviewer.cpp:298 #, kde-format msgid "Encapsulated email" msgstr "" #: widgets/messageviewer.cpp:306 #, fuzzy, kde-format msgid "From:" msgstr "Od:" #: widgets/messageviewer.cpp:307 #, kde-format msgid "Date:" msgstr "Dátum:" #: widgets/messageviewer.cpp:384 #, kde-format msgid "&Subject:" msgstr "Predmet:" #: widgets/messageviewer.cpp:387 #, kde-format msgid "&From:" msgstr "&Odosielateľ:" #: widgets/messageviewer.cpp:390 #, kde-format msgid "&Sender:" msgstr "Odosielateľ:" #: widgets/messageviewer.cpp:393 #, fuzzy, kde-format msgid "&To:" msgstr "Pre" #: widgets/messageviewer.cpp:396 #, kde-format msgid "&CC:" msgstr "Kópia:" #: widgets/messageviewer.cpp:399 #, kde-format msgid "&BCC:" msgstr "Skrytá kópia:" #: widgets/messageviewer.cpp:402 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Date:" msgid "&Date:" msgstr "Dátum:" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:98 #, fuzzy, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&File" msgstr "&Súbor" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:100 #, fuzzy, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Save" msgstr "&Uložiť" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:106 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Save Decrypted" msgstr "" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:112 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Print Preview" msgstr "Náhľad tlače" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:118 #, fuzzy, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Print" msgstr "&Tlačiť" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:125 #, fuzzy, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Navigation" msgstr "&Ovládanie" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:126 #, kde-format msgctxt "@action:button Previous email" msgid "Previous Message" msgstr "Predchádzajúca správa" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:130 #, kde-format msgctxt "@action:button Next email" msgid "Next Message" msgstr "Nasledujúca správa" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:140 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Save File" msgstr "Uložiť súbor" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:142 widgets/messageviewerdialog.cpp:158 #, kde-format msgctxt "File dialog accepted files" msgid "Email files (*.eml *.mbox)" msgstr "" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:146 #, kde-format msgid "File %1 could not be created." msgstr "Súbor %1 nie je možné vytvoriť." #: widgets/messageviewerdialog.cpp:146 widgets/messageviewerdialog.cpp:162 #, kde-format msgid "Error saving message" msgstr "Chyba pri ukladaní správy" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:156 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Save Decrypted File" msgstr "" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:162 #, kde-format msgctxt "Error message" msgid "File %1 could not be created." msgstr "Súbor %1 nie je možné vytvoriť." #: widgets/messageviewerdialog.cpp:180 widgets/messageviewerdialog.cpp:192 #, fuzzy, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Print Document" msgstr "Tlačiť dokument" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:244 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Unable to read file" msgstr "" #: widgets/urlhandler.cpp:46 #, kde-format msgid "Could not start certificate manager. Please check your installation." msgstr "Nemôžem spustiť manažéra certifikátov. Prosím overte si inštaláciu." #: widgets/urlhandler.cpp:48 #, fuzzy, kde-format msgid "KMail Error" msgstr "Chybová správa KMail" diff --git a/po/sl/mimetreeparser6.po b/po/sl/mimetreeparser6.po index 7fe2226..953eea2 100644 --- a/po/sl/mimetreeparser6.po +++ b/po/sl/mimetreeparser6.po @@ -1,662 +1,661 @@ # Copyright (C) 2023 This file is copyright: # This file is distributed under the same license as the mimetreeparser package. # # SPDX-FileCopyrightText: 2023 Matjaž Jeran msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mimetreeparser\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2024-01-13 00:39+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2023-11-29 22:39+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2024-01-14 00:38+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2024-01-13 07:27+0100\n" "Last-Translator: Matjaž Jeran \n" "Language-Team: Slovenian \n" "Language: sl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n" -"%100==4 ? 3 : 0);\n" -"X-Generator: Poedit 3.4.1\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100>=3 && n" +"%100<=4 ? 2 : 3);\n" +"X-Generator: Poedit 3.4.2\n" #: core/attachmentmodel.cpp:202 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Name" msgstr "Ime" #: core/attachmentmodel.cpp:204 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Size" msgstr "Velikost" #: core/attachmentmodel.cpp:206 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Encrypted" msgstr "Šifrirano" #: core/attachmentmodel.cpp:208 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Signed" msgstr "Podpisano" #: core/attachmentmodel.cpp:301 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Failed to save attachment." msgstr "Shranjevanje priloge ni uspelo." #: core/attachmentmodel.cpp:324 #, kde-format msgid "attachment" msgstr "priloga" #: core/attachmentmodel.cpp:331 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Failed to write attachment for opening." msgstr "Priponke ni bilo mogoče zapisati za odpiranje." #: core/attachmentmodel.cpp:350 core/attachmentmodel.cpp:360 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Failed to open attachment." msgstr "Priponke ni bilo mogoče odpreti." #: core/attachmentmodel.cpp:381 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "No keys were found in this attachment" msgstr "V tej prilogi ni bilo najdenih nobenih ključev" #: core/attachmentmodel.cpp:384 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "one key imported" msgid_plural "%1 keys imported" msgstr[0] "%1 ključ uvožen" msgstr[1] "%1 ključa uvožena" msgstr[2] "%1 ključi uvoženi" msgstr[3] "%1 ključev uvoženo" #: core/attachmentmodel.cpp:387 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "one key was already imported" msgid_plural "%1 keys were already imported" msgstr[0] "%1 ključ je že uvožen" msgstr[1] "%1 ključa sta že uvožena" msgstr[2] "%1 ključi so že uvoženi" msgstr[3] "%1 ključev je že uvoženih" #: core/messageparser.cpp:47 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "displayed when a mail has unknown sender, receiver or date" -#| msgid "Unknown" +#, kde-format msgctxt "Displayed when a CC, FROM or TO field in an email is empty" msgid "Unknown" -msgstr "Neznano" +msgstr "Neznan" #: core/messageparser.cpp:52 #, kde-format msgctxt "list separator" msgid ", " -msgstr "" +msgstr ", " #: core/messagepart.cpp:624 core/messagepart.cpp:659 core/messagepart.cpp:836 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Wrong Crypto Plug-In." msgstr "Napačen kripto vtičnik." #: core/messagepart.cpp:988 #, kde-format msgid "No appropriate crypto plug-in was found." msgstr "Ni najdenega ustreznega kripto-vtičnika." #: core/messagepart.cpp:990 #, kde-format msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot decrypt messages." msgstr "Kripto-vtičnik \"%1\" ne more dešifrirati sporočil." #: core/messagepart.cpp:992 #, kde-format msgid "Crypto plug-in \"%1\" could not decrypt the data." msgstr "Kripto-vtičnik \"%1\" ni mogel dešifrirati podatkov." #: core/messagepart.cpp:993 #, kde-format msgid "Error: %1" msgstr "Napaka: %1" #: core/partmodel.cpp:514 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "" "This message cannot be decrypted with any S/MIME certificate in your keyring." msgstr "" +"Tega sporočila ni mogoče dešifrirati z nobenim potrdilom S/MIME v vašem " +"obesku ključev." #: core/partmodel.cpp:517 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "" "This message cannot be decrypted with any OpenPGP certificate in your " "keyring." msgstr "" +"Tega sporočila ni mogoče dešifrirati z nobenim potrdilom OpenPGP v vašem " +"obesku ključev." #: core/partmodel.cpp:523 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info:status" -#| msgid "The message is encrypted for the following keys:" +#, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "The message is encrypted for the following certificate:" msgid_plural "The message is encrypted for the following certificates:" -msgstr[0] "Sporočilo je šifrirano z naslednjimi ključi:" -msgstr[1] "Sporočilo je šifrirano z naslednjimi ključi:" -msgstr[2] "Sporočilo je šifrirano z naslednjimi ključi:" -msgstr[3] "Sporočilo je šifrirano z naslednjimi ključi:" +msgstr[0] "Sporočilo je šifrirano za naslednji ključ:" +msgstr[1] "Sporočilo je šifrirano za naslednja ključa:" +msgstr[2] "Sporočilo je šifrirano za naslednje ključe:" +msgstr[3] "Sporočilo je šifrirano za naslednje ključe:" #: core/partmodel.cpp:537 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Wrong passphrase." msgstr "Napačno geslo." #: core/utils.cpp:46 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@info" -#| msgid "Unknown Key" +#| msgid "Unknow Key" msgctxt "@info" -msgid "Unknow Key" -msgstr "Neznan ključ" +msgid "Unknown Key" +msgstr "Neznani ključ" #: core/utils.cpp:60 #, kde-format msgctxt "Separator" msgid " - " msgstr " - " #: quick/qml/MailViewer.qml:40 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Message viewer" msgstr "Pregledovalnik sporočil" #: quick/qml/MailViewer.qml:77 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Subject:" msgstr "Zadeva:" #: quick/qml/MailViewer.qml:98 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "From:" msgstr "Od:" #: quick/qml/MailViewer.qml:114 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Sender:" msgstr "Pošiljatelj:" #: quick/qml/MailViewer.qml:130 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "To:" msgstr "Za:" #: quick/qml/MailViewer.qml:146 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "CC:" msgstr "Kp:" #: quick/qml/MailViewer.qml:162 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "BCC:" msgstr "Skp:" #: quick/qml/MailViewer.qml:219 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Save attachment" msgstr "Shrani prilogo" #: quick/qml/MailViewer.qml:242 #, kde-format msgctxt "@window:title" msgid "Save Attachment As" msgstr "Shrani prilogo kot" #: quick/qml/private/AttachmentDelegate.qml:56 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Import key" msgstr "Uvozi ključ" #: quick/qml/private/Banner.qml:188 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Close" msgstr "Zapri" #: quick/qml/private/ErrorPart.qml:27 #, kde-format msgid "An error occurred: %1" msgstr "Prišlo je do napake: %1" #: quick/qml/private/ICalPart.qml:27 #, kde-format msgid "This mail contains an invitation" msgstr "Ta pošta vsebuje povabilo" #: quick/qml/private/MailPart.qml:41 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "sent by %1 on %2" msgstr "poslal %1 dne %2" #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:55 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "This message has been signed using the key %1." msgstr "To sporočilo je bilo podpisano s ključem %1." #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:56 widgets/messagecontainerwidget.cpp:72 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "The key details are not available." msgstr "Podrobnosti ključa niso na voljo." #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:58 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "This message has been signed using the key %1 by %2." msgstr "To sporočilo je s ključem %1 podpisal %2." #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:60 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "The key was revoked." msgstr "Ključ je bil preklican." #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:63 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "The key has expired." msgstr "Ključ je potekel." #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:66 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "You are trusting this key." msgstr "Temu ključu zaupate." #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:69 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:107 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "The signature is invalid." msgstr "Podpis je neveljaven." #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:98 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:205 #, kde-format msgid "This message is encrypted but we don't have the key for it." msgstr "To sporočilo je šifrirano, vendar nimamo ključa zanj." #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:98 #, kde-format msgid "This message is encrypted to the key: %1" msgstr "To sporočilo je šifrirano na ključ: %1" #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:60 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "" "This message has been signed VS-NfD compliant using the key " "%2." msgstr "" "To sporočilo je bilo podpisano ustrezno z VS-NfD s ključem " "%2." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:67 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "This message has been signed using the key %2." msgstr "To sporočilo je bilo podpisano s ključem %2." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:80 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "This message has been signed VS-NfD compliant by %1." msgstr "To sporočilo je bilo podpisano ustrezno z VS-NfD z %1." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:82 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "This message has been signed by %1." msgstr "To sporočilo je bilo podpisano s %1." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:85 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "The key was revoked." msgstr "Ključ je bil preklican." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:88 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "The key was expired." msgstr "Ključ je potekel." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:93 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "" "The signature is valid, but the key's validity is unknown." msgstr "Podpis je veljaven, a veljavnost ključa ni znana." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:96 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "" "The signature is valid and the key is marginally trusted." msgstr "" "Podpis je veljaven in ključ je le malo zaupanja vreden." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:98 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "The signature is valid and the key is fully trusted." msgstr "" "Podpis je veljaven in ključ je polno zaupanja vreden." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:101 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "" "The signature is valid and the key is ultimately trusted." msgstr "" "Podpis je veljaven in ključ je končno vreden zaupanja." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:103 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "The signature is valid, but the key is untrusted." msgstr "Podpis je veljaven, a ključ ni vreden zaupanja." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:203 #, kde-format msgid "" "This message is VS-NfD compliant encrypted but we don't have the key for it." msgstr "" "To sporočilo je šifrirano v skladu z VS-NfD, vendar nimamo ključa zanj." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:211 #, kde-format msgid "This message is VS-NfD compliant encrypted." msgstr "To sporočilo je šifrirano v skladu z VS-NfD." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:213 #, kde-format msgid "This message is encrypted." msgstr "To sporočilo je šifrirano." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:222 #, kde-format msgid "The message is encrypted for the following keys:" msgstr "Sporočilo je šifrirano za naslednje ključe:" #: widgets/messageviewer.cpp:65 #, kde-format msgid "&Save Attachment As..." msgstr "&Shrani priloge kot..." #: widgets/messageviewer.cpp:70 #, kde-format msgctxt "to open" msgid "Open" msgstr "Odpri" #: widgets/messageviewer.cpp:75 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Import public key" msgstr "Uvozi javni ključ" #: widgets/messageviewer.cpp:104 #, kde-format msgctxt "Fallback when file has no name" msgid "unnamed" msgstr "neimenovana" #: widgets/messageviewer.cpp:107 #, kde-format msgid "Save Attachment As" msgstr "Shrani prilogo kot" #: widgets/messageviewer.cpp:264 #, kde-format msgid "Invitation" msgstr "Povabilo" #: widgets/messageviewer.cpp:267 #, kde-format msgid "&Summary:" msgstr "Povzetek:" #: widgets/messageviewer.cpp:268 #, kde-format msgid "&Organizer:" msgstr "&Organizator:" #: widgets/messageviewer.cpp:270 #, kde-format msgid "&Location:" msgstr "&Lokacija:" #: widgets/messageviewer.cpp:272 #, kde-format msgid "&Start date:" msgstr "Datum začetka:" #: widgets/messageviewer.cpp:274 #, kde-format msgid "&End date:" msgstr "Datum konca:" #: widgets/messageviewer.cpp:277 #, kde-format msgid "&Details:" msgstr "Po&drobnosti:" #: widgets/messageviewer.cpp:298 #, kde-format msgid "Encapsulated email" msgstr "Enkapsulirano e-poštno sporočilo" #: widgets/messageviewer.cpp:306 #, kde-format msgid "From:" msgstr "Od:" #: widgets/messageviewer.cpp:307 #, kde-format msgid "Date:" msgstr "Datum:" #: widgets/messageviewer.cpp:384 #, kde-format msgid "&Subject:" msgstr "Predmet:" #: widgets/messageviewer.cpp:387 #, kde-format msgid "&From:" msgstr "Od:" #: widgets/messageviewer.cpp:390 #, kde-format msgid "&Sender:" msgstr "Pošiljatelj:" #: widgets/messageviewer.cpp:393 #, kde-format msgid "&To:" msgstr "Za:" #: widgets/messageviewer.cpp:396 #, kde-format msgid "&CC:" msgstr "Kp:" #: widgets/messageviewer.cpp:399 #, kde-format msgid "&BCC:" msgstr "Skp:" #: widgets/messageviewer.cpp:402 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Date:" +#, kde-format msgid "&Date:" -msgstr "Datum:" +msgstr "&Datum:" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:98 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&File" msgstr "Datoteka" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:100 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Save" msgstr "&Shrani" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:106 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Save Decrypted" msgstr "Shrani dešifrirano" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:112 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Print Preview" msgstr "Natisni predogled" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:118 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Print" msgstr "Tiskaj" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:125 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Navigation" msgstr "Navigacija" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:126 #, kde-format msgctxt "@action:button Previous email" msgid "Previous Message" msgstr "Prejšnje sporočilo" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:130 #, kde-format msgctxt "@action:button Next email" msgid "Next Message" msgstr "Naslednje sporočilo" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:140 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Save File" msgstr "Shrani datoteko" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:142 widgets/messageviewerdialog.cpp:158 #, kde-format msgctxt "File dialog accepted files" msgid "Email files (*.eml *.mbox)" msgstr "Poštne datoteke (*.eml *.mbox)" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:146 #, kde-format msgid "File %1 could not be created." msgstr "Datoteke %1 ni bilo mogoče ustvariti." #: widgets/messageviewerdialog.cpp:146 widgets/messageviewerdialog.cpp:162 #, kde-format msgid "Error saving message" msgstr "Napaka pri shranjevanju datoteke" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:156 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Save Decrypted File" msgstr "Shrani dešifrirano datoteko" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:162 #, kde-format msgctxt "Error message" msgid "File %1 could not be created." msgstr "Datoteke %1 ni bilo mogoče ustvariti." #: widgets/messageviewerdialog.cpp:180 widgets/messageviewerdialog.cpp:192 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Print Document" msgstr "Tiskaj dokument" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:244 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Unable to read file" msgstr "Ni mogoče prebrati datoteke" #: widgets/urlhandler.cpp:46 #, kde-format msgid "Could not start certificate manager. Please check your installation." msgstr "" "Ni bilo mogoče zagnati upravljalnika potrdil. Preverite vašo namestitev." #: widgets/urlhandler.cpp:48 #, kde-format msgid "KMail Error" msgstr "Napaka KMaila" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "No secret key found to decrypt the message." #~ msgstr "Ni tajnega ključa za dešifriranje sporočila." #~ msgid "Unknown key" #~ msgstr "Neznan ključ" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "No key available." #~ msgstr "Ključ ni na voljo." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Failed to create temporary file." #~ msgstr "Ni uspelo ustvariti začasne datoteke." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Saved the attachment to disk: %1" #~ msgstr "Priponka shranjena na disk: %1" #~ msgid "fwd" #~ msgstr "naprej" #~ msgid "re" #~ msgstr "odg" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Could not decrypt the data: no key found for recipients." #~ msgstr "" #~ "Podatkov ni bilo mogoče dešifrirati: ključ za prejemnike ni bil najden." diff --git a/po/sv/mimetreeparser6.po b/po/sv/mimetreeparser6.po index 5cf45ae..2cb99c7 100644 --- a/po/sv/mimetreeparser6.po +++ b/po/sv/mimetreeparser6.po @@ -1,659 +1,659 @@ # Copyright (C) YEAR This file is copyright: # This file is distributed under the same license as the mimetreeparser package. # # Stefan Asserhäll , 2023. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mimetreeparser\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2024-01-13 00:39+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2024-01-14 00:38+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-09-14 20:40+0200\n" "Last-Translator: Stefan Asserhäll \n" "Language-Team: Swedish \n" "Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 23.04.3\n" #: core/attachmentmodel.cpp:202 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Name" msgstr "Namn" #: core/attachmentmodel.cpp:204 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Size" msgstr "Storlek" #: core/attachmentmodel.cpp:206 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Encrypted" msgstr "Krypterad" #: core/attachmentmodel.cpp:208 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Signed" msgstr "Signerad" #: core/attachmentmodel.cpp:301 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Failed to save attachment." msgstr "Misslyckades spara bilaga." #: core/attachmentmodel.cpp:324 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@action:button" #| msgid "Save attachment" msgid "attachment" msgstr "Spara bilaga" #: core/attachmentmodel.cpp:331 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@info" #| msgid "Failed to save attachment for opening." msgctxt "@info" msgid "Failed to write attachment for opening." msgstr "Misslyckades spara bilaga för att öppna den." #: core/attachmentmodel.cpp:350 core/attachmentmodel.cpp:360 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Failed to open attachment." msgstr "Misslyckades öppna bilaga." #: core/attachmentmodel.cpp:381 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "No keys were found in this attachment" msgstr "Inga nycklar hittades i den här bilagan" #: core/attachmentmodel.cpp:384 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "one key imported" msgid_plural "%1 keys imported" msgstr[0] "en nyckel importerad" msgstr[1] "%1 nycklar importerade" #: core/attachmentmodel.cpp:387 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "one key was already imported" msgid_plural "%1 keys were already imported" msgstr[0] "en nyckel har redan importerats" msgstr[1] "%1 nycklar har redan importerats" #: core/messageparser.cpp:47 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "displayed when a mail has unknown sender, receiver or date" #| msgid "Unknown" msgctxt "Displayed when a CC, FROM or TO field in an email is empty" msgid "Unknown" msgstr "Okänd" #: core/messageparser.cpp:52 #, kde-format msgctxt "list separator" msgid ", " msgstr "" #: core/messagepart.cpp:624 core/messagepart.cpp:659 core/messagepart.cpp:836 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Wrong Crypto Plug-In." msgstr "Felaktigt kryptoinsticksprogram." #: core/messagepart.cpp:988 #, kde-format msgid "No appropriate crypto plug-in was found." msgstr "Inget lämpligt kryptoinsticksprogram hittades." #: core/messagepart.cpp:990 #, kde-format msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot decrypt messages." msgstr "Kryptoinsticksprogrammet \"%1\" kan inte dekryptera några brev." #: core/messagepart.cpp:992 #, kde-format msgid "Crypto plug-in \"%1\" could not decrypt the data." msgstr "Kryptoinsticksprogrammet \"%1\" kunde inte dekryptera data." #: core/messagepart.cpp:993 #, kde-format msgid "Error: %1" msgstr "Fel: %1" #: core/partmodel.cpp:514 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "" "This message cannot be decrypted with any S/MIME certificate in your keyring." msgstr "" #: core/partmodel.cpp:517 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "" "This message cannot be decrypted with any OpenPGP certificate in your " "keyring." msgstr "" #: core/partmodel.cpp:523 #, fuzzy, kde-format #| msgid "The message is encrypted for the following keys:" msgctxt "@info:status" msgid "The message is encrypted for the following certificate:" msgid_plural "The message is encrypted for the following certificates:" msgstr[0] "Brevet är krypterat för följande nycklar:" msgstr[1] "Brevet är krypterat för följande nycklar:" #: core/partmodel.cpp:537 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Wrong passphrase." msgstr "Felaktig lösenordsfras." #: core/utils.cpp:46 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Unknown key" msgctxt "@info" -msgid "Unknow Key" +msgid "Unknown Key" msgstr "Okänd nyckel" #: core/utils.cpp:60 #, kde-format msgctxt "Separator" msgid " - " msgstr "" #: quick/qml/MailViewer.qml:40 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Message viewer" msgstr "Brevvisning" #: quick/qml/MailViewer.qml:77 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Subject:" msgstr "Rubrik:" #: quick/qml/MailViewer.qml:98 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "From:" msgstr "Från:" #: quick/qml/MailViewer.qml:114 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Sender:" msgstr "Avsändare:" #: quick/qml/MailViewer.qml:130 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "To:" msgstr "Till:" #: quick/qml/MailViewer.qml:146 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "CC:" msgstr "" #: quick/qml/MailViewer.qml:162 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "BCC:" msgstr "" #: quick/qml/MailViewer.qml:219 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Save attachment" msgstr "Spara bilaga" #: quick/qml/MailViewer.qml:242 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Save Attachment As..." msgctxt "@window:title" msgid "Save Attachment As" msgstr "&Spara bilaga som..." #: quick/qml/private/AttachmentDelegate.qml:56 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Import key" msgstr "Importera nyckel" #: quick/qml/private/Banner.qml:188 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Close" msgstr "Stäng" #: quick/qml/private/ErrorPart.qml:27 #, kde-format msgid "An error occurred: %1" msgstr "Ett fel uppstod: %1" #: quick/qml/private/ICalPart.qml:27 #, kde-format msgid "This mail contains an invitation" msgstr "Brevet innehåller en inbjudan" #: quick/qml/private/MailPart.qml:41 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "sent by %1 on %2" msgstr "skickat av %1 %2" #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:55 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "This message has been signed using the key %1." msgstr "Brevet har signerats med användning av nyckel %1." #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:56 widgets/messagecontainerwidget.cpp:72 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "The key details are not available." msgstr "Nyckelinformationen är inte tillgänglig." #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:58 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "This message has been signed using the key %1 by %2." msgstr "Brevet har signerats med användning av nyckel %1 av %2." #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:60 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "The key was revoked." msgstr "Nyckeln har återkallats." #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:63 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "The key has expired." msgstr "Nyckeln har gått ut." #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:66 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "You are trusting this key." msgstr "Du litar på den här nyckeln." #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:69 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:107 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "The signature is invalid." msgstr "Signaturen är ogiltig." #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:98 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:205 #, kde-format msgid "This message is encrypted but we don't have the key for it." msgstr "Brevet är krypterat men vi har inte nyckeln för det." #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:98 #, kde-format msgid "This message is encrypted to the key: %1" msgstr "Brevet är krypterat med nyckeln: %1" #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:60 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "" "This message has been signed VS-NfD compliant using the key " "%2." msgstr "" "Brevet har signerats VS-NfD kompatibelt med användning av nyckel %2." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:67 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "This message has been signed using the key %2." msgstr "Brevet har signerats med användning av nyckel %2." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:80 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "This message has been signed VS-NfD compliant by %1." msgstr "Brevet har signerats VS-NfD kompatibelt av %1." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:82 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "This message has been signed by %1." msgstr "Brevet har signerats av %1." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:85 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "The key was revoked." msgstr "Nyckeln har återkallats." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:88 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "The key was expired." msgstr "Nyckeln har gått ut." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:93 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "" "The signature is valid, but the key's validity is unknown." msgstr "" "Signaturen är giltig, men nyckelns giltighet är okänd." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:96 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "" "The signature is valid and the key is marginally trusted." msgstr "" "Signaturen är giltig och nyckeln är möjligen pålitlig." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:98 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "The signature is valid and the key is fully trusted." msgstr "Signaturen är giltig och nyckeln är pålitlig." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:101 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "" "The signature is valid and the key is ultimately trusted." msgstr "" "Signaturen är giltig och nyckeln är fullständigt pålitlig." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:103 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "The signature is valid, but the key is untrusted." msgstr "Signaturen är giltig, men nyckeln är opålitlig." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:203 #, kde-format msgid "" "This message is VS-NfD compliant encrypted but we don't have the key for it." msgstr "" "Brevet är krypterat VS-NfD kompatibelt men vi har inte nyckeln för det." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:211 #, kde-format msgid "This message is VS-NfD compliant encrypted." msgstr "Brevet är krypterat VS-NfD kompatibelt." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:213 #, kde-format msgid "This message is encrypted." msgstr "Brevet är krypterat." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:222 #, kde-format msgid "The message is encrypted for the following keys:" msgstr "Brevet är krypterat för följande nycklar:" #: widgets/messageviewer.cpp:65 #, kde-format msgid "&Save Attachment As..." msgstr "&Spara bilaga som..." #: widgets/messageviewer.cpp:70 #, kde-format msgctxt "to open" msgid "Open" msgstr "Öppna" #: widgets/messageviewer.cpp:75 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Import public key" msgstr "Importera öppen nyckel" #: widgets/messageviewer.cpp:104 #, kde-format msgctxt "Fallback when file has no name" msgid "unnamed" msgstr "" #: widgets/messageviewer.cpp:107 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Save Attachment As..." msgid "Save Attachment As" msgstr "&Spara bilaga som..." #: widgets/messageviewer.cpp:264 #, kde-format msgid "Invitation" msgstr "Inbjudan" #: widgets/messageviewer.cpp:267 #, kde-format msgid "&Summary:" msgstr "&Sammanfattning:" #: widgets/messageviewer.cpp:268 #, kde-format msgid "&Organizer:" msgstr "&Organisatör:" #: widgets/messageviewer.cpp:270 #, kde-format msgid "&Location:" msgstr "&Plats:" #: widgets/messageviewer.cpp:272 #, kde-format msgid "&Start date:" msgstr "&Startdatum:" #: widgets/messageviewer.cpp:274 #, kde-format msgid "&End date:" msgstr "Slut&datum:" #: widgets/messageviewer.cpp:277 #, kde-format msgid "&Details:" msgstr "&Detaljinformation:" #: widgets/messageviewer.cpp:298 #, kde-format msgid "Encapsulated email" msgstr "Inbäddat brev" #: widgets/messageviewer.cpp:306 #, kde-format msgid "From:" msgstr "Från:" #: widgets/messageviewer.cpp:307 #, kde-format msgid "Date:" msgstr "Datum:" #: widgets/messageviewer.cpp:384 #, kde-format msgid "&Subject:" msgstr "&Rubrik:" #: widgets/messageviewer.cpp:387 #, kde-format msgid "&From:" msgstr "&Från:" #: widgets/messageviewer.cpp:390 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@label" #| msgid "Sender:" msgid "&Sender:" msgstr "Avsändare:" #: widgets/messageviewer.cpp:393 #, kde-format msgid "&To:" msgstr "&Till:" #: widgets/messageviewer.cpp:396 #, kde-format msgid "&CC:" msgstr "" #: widgets/messageviewer.cpp:399 #, kde-format msgid "&BCC:" msgstr "" #: widgets/messageviewer.cpp:402 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Date:" msgid "&Date:" msgstr "Datum:" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:98 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&File" msgstr "&Arkiv" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:100 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Save" msgstr "&Spara" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:106 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Save Decrypted" msgstr "Spara avkrypterad" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:112 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Print Preview" msgstr "Förhandsgranskning av utskrift" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:118 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Print" msgstr "Skriv &ut" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:125 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Navigation" msgstr "&Navigering" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:126 #, kde-format msgctxt "@action:button Previous email" msgid "Previous Message" msgstr "Föregående brev" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:130 #, kde-format msgctxt "@action:button Next email" msgid "Next Message" msgstr "Nästa brev" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:140 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Save File" msgstr "Spara fil" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:142 widgets/messageviewerdialog.cpp:158 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "File dialog accepted files" #| msgid "Email files (*.mbox)" msgctxt "File dialog accepted files" msgid "Email files (*.eml *.mbox)" msgstr "E-postfiler (*mbox)" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:146 #, kde-format msgid "File %1 could not be created." msgstr "Filen %1 kunde inte skapas." #: widgets/messageviewerdialog.cpp:146 widgets/messageviewerdialog.cpp:162 #, kde-format msgid "Error saving message" msgstr "Fel när brev skulle sparas" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:156 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Save Decrypted File" msgstr "Spara avkrypterad fil" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:162 #, kde-format msgctxt "Error message" msgid "File %1 could not be created." msgstr "Filen %1 kunde inte skapas." #: widgets/messageviewerdialog.cpp:180 widgets/messageviewerdialog.cpp:192 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Print Document" msgstr "Skriv ut dokument" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:244 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Unable to read file" msgstr "Kan inte läsa filen" #: widgets/urlhandler.cpp:46 #, kde-format msgid "Could not start certificate manager. Please check your installation." msgstr "Kunde inte starta certifikathanteraren. Kontrollera installationen." #: widgets/urlhandler.cpp:48 #, kde-format msgid "KMail Error" msgstr "Kmail-fel" #, fuzzy #~| msgid "The message is encrypted for the following keys:" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "No secret key found to decrypt the message." #~ msgstr "Brevet är krypterat för följande nycklar:" #~ msgid "Unknown key" #~ msgstr "Okänd nyckel" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "No key available." #~ msgstr "Ingen nyckel tillgänglig." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Saved the attachment to disk: %1" #~ msgstr "Sparade bilaga på disk: %1" #~ msgid "fwd" #~ msgstr "fwd" #~ msgid "re" #~ msgstr "sv" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Could not decrypt the data: no key found for recipients." #~ msgstr "Kunde inte dekryptera data. Ingen nyckel hittades för mottagarna." diff --git a/po/tr/mimetreeparser6.po b/po/tr/mimetreeparser6.po index 6d02d88..5bd8fbd 100644 --- a/po/tr/mimetreeparser6.po +++ b/po/tr/mimetreeparser6.po @@ -1,635 +1,635 @@ # Copyright (C) 2023 This file is copyright: # This file is distributed under the same license as the mimetreeparser package. # -# SPDX-FileCopyrightText: 2023 Emir SARI +# SPDX-FileCopyrightText: 2023, 2024 Emir SARI # Emir SARI , 2023. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mimetreeparser\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2024-01-13 00:39+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2023-11-29 16:25+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2024-01-14 00:38+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2024-01-13 22:39+0300\n" "Last-Translator: Emir SARI \n" "Language-Team: Turkish \n" "Language: tr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" -"X-Generator: Lokalize 23.11.70\n" +"X-Generator: Lokalize 24.01.90\n" #: core/attachmentmodel.cpp:202 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Name" msgstr "Ad" #: core/attachmentmodel.cpp:204 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Size" msgstr "Boyut" #: core/attachmentmodel.cpp:206 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Encrypted" msgstr "Şifreli" #: core/attachmentmodel.cpp:208 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Signed" msgstr "İmzalı" #: core/attachmentmodel.cpp:301 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Failed to save attachment." msgstr "Ek kaydedilemedi." #: core/attachmentmodel.cpp:324 #, kde-format msgid "attachment" msgstr "ek" #: core/attachmentmodel.cpp:331 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Failed to write attachment for opening." msgstr "Ek, açılmak üzere yazılamadı." #: core/attachmentmodel.cpp:350 core/attachmentmodel.cpp:360 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Failed to open attachment." msgstr "Ek açılamadı." #: core/attachmentmodel.cpp:381 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "No keys were found in this attachment" msgstr "Bu ekte hiçbir anahtar bulunamadı." #: core/attachmentmodel.cpp:384 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "one key imported" msgid_plural "%1 keys imported" msgstr[0] "1 anahtar içe aktarıldı" msgstr[1] "%1 anahtar içe aktarıldı" #: core/attachmentmodel.cpp:387 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "one key was already imported" msgid_plural "%1 keys were already imported" msgstr[0] "1 anahtar halihazırda içe aktarılmıştı" msgstr[1] "%1 anahtar halihazırda içe aktarılmıştı" #: core/messageparser.cpp:47 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Unknown key" +#, kde-format msgctxt "Displayed when a CC, FROM or TO field in an email is empty" msgid "Unknown" -msgstr "Bilinmeyen anahtar" +msgstr "Bilinmeyen" #: core/messageparser.cpp:52 #, kde-format msgctxt "list separator" msgid ", " -msgstr "" +msgstr ", " #: core/messagepart.cpp:624 core/messagepart.cpp:659 core/messagepart.cpp:836 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Wrong Crypto Plug-In." msgstr "Yanlış kripto eklentisi." #: core/messagepart.cpp:988 #, kde-format msgid "No appropriate crypto plug-in was found." msgstr "Uygun kripto eklentisi bulunamadı." #: core/messagepart.cpp:990 #, kde-format msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot decrypt messages." msgstr "Kripto eklentisi \"%1\", iletilerin şifresini çözemez." #: core/messagepart.cpp:992 #, kde-format msgid "Crypto plug-in \"%1\" could not decrypt the data." msgstr "Kripto eklentisi \"%1\", verinin şifresini çözemedi." #: core/messagepart.cpp:993 #, kde-format msgid "Error: %1" msgstr "Hata: %1" #: core/partmodel.cpp:514 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "" "This message cannot be decrypted with any S/MIME certificate in your keyring." msgstr "" +"Bu iletinin şifresi, anahtar zincirinizdeki hiçbir S/MIME sertifikasıyla " +"çözülemiyor." #: core/partmodel.cpp:517 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "" "This message cannot be decrypted with any OpenPGP certificate in your " "keyring." msgstr "" +"Bu iletinin şifresi, anahtar zincirinizdeki hiçbir OpenPGP sertifikasıyla " +"çözülemiyor." #: core/partmodel.cpp:523 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info:status" -#| msgid "The message is encrypted for the following keys:" +#, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "The message is encrypted for the following certificate:" msgid_plural "The message is encrypted for the following certificates:" -msgstr[0] "İleti, şu anahtarlar için şifrelendi:" -msgstr[1] "İleti, şu anahtarlar için şifrelendi:" +msgstr[0] "İleti, şu sertifika için şifrelendi:" +msgstr[1] "İleti, şu sertifikalar için şifrelendi:" #: core/partmodel.cpp:537 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Wrong passphrase." msgstr "Yanlış anahtar parolası." #: core/utils.cpp:46 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@info" -#| msgid "Unknown Key" +#| msgid "Unknow Key" msgctxt "@info" -msgid "Unknow Key" +msgid "Unknown Key" msgstr "Bilinmeyen anahtar" #: core/utils.cpp:60 #, kde-format msgctxt "Separator" msgid " - " msgstr " - " #: quick/qml/MailViewer.qml:40 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Message viewer" msgstr "İleti Görüntüleyicisi" #: quick/qml/MailViewer.qml:77 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Subject:" msgstr "Konu:" #: quick/qml/MailViewer.qml:98 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "From:" msgstr "Kimden:" #: quick/qml/MailViewer.qml:114 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Sender:" msgstr "Gönderen:" #: quick/qml/MailViewer.qml:130 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "To:" msgstr "Kime:" #: quick/qml/MailViewer.qml:146 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "CC:" msgstr "Kopya:" #: quick/qml/MailViewer.qml:162 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "BCC:" msgstr "Gizli kopya:" #: quick/qml/MailViewer.qml:219 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Save attachment" msgstr "Eki Kaydet" #: quick/qml/MailViewer.qml:242 #, kde-format msgctxt "@window:title" msgid "Save Attachment As" msgstr "Eki Farklı Kaydet" #: quick/qml/private/AttachmentDelegate.qml:56 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Import key" msgstr "Anahtar İçe Aktar" #: quick/qml/private/Banner.qml:188 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Close" msgstr "Kapat" #: quick/qml/private/ErrorPart.qml:27 #, kde-format msgid "An error occurred: %1" msgstr "Bir hata oluştu: %1" #: quick/qml/private/ICalPart.qml:27 #, kde-format msgid "This mail contains an invitation" msgstr "Bu ileti, bir davet içeriyor" #: quick/qml/private/MailPart.qml:41 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "sent by %1 on %2" msgstr "%1 tarafından %2 tarihinde gönderildi" #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:55 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "This message has been signed using the key %1." msgstr "Bu ileti, %1 anahtarı kullanılarak imzalandı." #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:56 widgets/messagecontainerwidget.cpp:72 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "The key details are not available." msgstr "Anahtar ayrıntıları kullanılabilir değil." #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:58 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "This message has been signed using the key %1 by %2." msgstr "Bu ileti, %2 tarafından %1 anahtarı kullanılarak imzalandı." #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:60 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "The key was revoked." msgstr "Anahtar yürürlükten kaldırıldı." #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:63 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "The key has expired." msgstr "Anahtarın süresi geçti." #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:66 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "You are trusting this key." msgstr "Bu anahtara güveniyorsunuz." #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:69 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:107 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "The signature is invalid." msgstr "İmza geçersiz." #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:98 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:205 #, kde-format msgid "This message is encrypted but we don't have the key for it." msgstr "İleti şifreli; ancak bunun anahtarı bizde yok." #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:98 #, kde-format msgid "This message is encrypted to the key: %1" msgstr "Bu ileti, şu anahtarla şifrelendi: %1" #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:60 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "" "This message has been signed VS-NfD compliant using the key " "%2." msgstr "" "Bu ileti, %2 anahtarı kullanılarak VS-NfD uyumlu olarak " "imzalandı." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:67 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "This message has been signed using the key %2." msgstr "Bu ileti, %2 anahtarı kullanılarak imzalandı." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:80 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "This message has been signed VS-NfD compliant by %1." msgstr "Bu ileti, %1 tarafından VS-NfD uyumlu olarak imzalandı." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:82 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "This message has been signed by %1." msgstr "Bu ileti, %1 tarafından imzalandı." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:85 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "The key was revoked." msgstr "Anahtar yürürlükten kaldırıldı." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:88 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "The key was expired." msgstr "Anahtarın süresi geçti." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:93 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "" "The signature is valid, but the key's validity is unknown." msgstr "" "İmza geçerli; ancak anahtarın geçerliliği bilinmiyor." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:96 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "" "The signature is valid and the key is marginally trusted." msgstr "İmza geçerli; ancak anahtara pek az güveniliyor." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:98 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "The signature is valid and the key is fully trusted." msgstr "İmza geçerli ve anahtara güveniliyor." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:101 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "" "The signature is valid and the key is ultimately trusted." msgstr "" "İmza geçerli ve anahtara en yüksek düzeyde güveniliyor." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:103 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "The signature is valid, but the key is untrusted." msgstr "İmza geçerli; ancak anahtara güvenilmiyor." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:203 #, kde-format msgid "" "This message is VS-NfD compliant encrypted but we don't have the key for it." msgstr "" "Bu ileti, VS-NfD uyumlu olarak şifrelendi; ancak bunun anahtarı bizde yok." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:211 #, kde-format msgid "This message is VS-NfD compliant encrypted." msgstr "Bu ileti, VS-NfD uyumlu olarak şifrelendi." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:213 #, kde-format msgid "This message is encrypted." msgstr "Bu ileti şifreli." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:222 #, kde-format msgid "The message is encrypted for the following keys:" msgstr "İleti, şu anahtarlar için şifrelendi:" #: widgets/messageviewer.cpp:65 #, kde-format msgid "&Save Attachment As..." msgstr "Eki Farklı &Kaydet..." #: widgets/messageviewer.cpp:70 #, kde-format msgctxt "to open" msgid "Open" msgstr "Aç" #: widgets/messageviewer.cpp:75 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Import public key" msgstr "Genel Anahtar İçe Aktar" #: widgets/messageviewer.cpp:104 #, kde-format msgctxt "Fallback when file has no name" msgid "unnamed" msgstr "adsız" #: widgets/messageviewer.cpp:107 #, kde-format msgid "Save Attachment As" msgstr "Eki Farklı Kaydet" #: widgets/messageviewer.cpp:264 #, kde-format msgid "Invitation" msgstr "Davet" #: widgets/messageviewer.cpp:267 #, kde-format msgid "&Summary:" msgstr "&Özet:" #: widgets/messageviewer.cpp:268 #, kde-format msgid "&Organizer:" msgstr "&Organizatör:" #: widgets/messageviewer.cpp:270 #, kde-format msgid "&Location:" msgstr "&Konum:" #: widgets/messageviewer.cpp:272 #, kde-format msgid "&Start date:" msgstr "&Başlangıç tarihi:" #: widgets/messageviewer.cpp:274 #, kde-format msgid "&End date:" msgstr "B&itiş tarihi:" #: widgets/messageviewer.cpp:277 #, kde-format msgid "&Details:" msgstr "&Ayrıntılar:" #: widgets/messageviewer.cpp:298 #, kde-format msgid "Encapsulated email" msgstr "Kapsüllenmiş E-posta" #: widgets/messageviewer.cpp:306 #, kde-format msgid "From:" msgstr "Kimden:" #: widgets/messageviewer.cpp:307 #, kde-format msgid "Date:" msgstr "Tarih:" #: widgets/messageviewer.cpp:384 #, kde-format msgid "&Subject:" msgstr "K&onu:" #: widgets/messageviewer.cpp:387 #, kde-format msgid "&From:" msgstr "&Kimden:" #: widgets/messageviewer.cpp:390 #, kde-format msgid "&Sender:" msgstr "&Gönderen:" #: widgets/messageviewer.cpp:393 #, kde-format msgid "&To:" msgstr "Kim&e:" #: widgets/messageviewer.cpp:396 #, kde-format msgid "&CC:" msgstr "&Kopya:" #: widgets/messageviewer.cpp:399 #, kde-format msgid "&BCC:" msgstr "&Gizli kopya:" #: widgets/messageviewer.cpp:402 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Date:" +#, kde-format msgid "&Date:" -msgstr "Tarih:" +msgstr "&Tarih:" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:98 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&File" msgstr "&Dosya" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:100 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Save" msgstr "&Kaydet" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:106 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Save Decrypted" msgstr "Şifresi Çözülmüş Kaydet" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:112 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Print Preview" msgstr "Yazdırma Önizlemesi" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:118 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Print" msgstr "Ya&zdır" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:125 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Navigation" msgstr "&Dolaşım" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:126 #, kde-format msgctxt "@action:button Previous email" msgid "Previous Message" msgstr "Önceki İleti" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:130 #, kde-format msgctxt "@action:button Next email" msgid "Next Message" msgstr "Sonraki İleti" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:140 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Save File" msgstr "Dosyayı Kaydet" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:142 widgets/messageviewerdialog.cpp:158 #, kde-format msgctxt "File dialog accepted files" msgid "Email files (*.eml *.mbox)" msgstr "E-posta dosyaları (*.eml *.mbox)" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:146 #, kde-format msgid "File %1 could not be created." msgstr "%1 dosyası oluşturulamadı." #: widgets/messageviewerdialog.cpp:146 widgets/messageviewerdialog.cpp:162 #, kde-format msgid "Error saving message" msgstr "İleti kaydedilirken hata" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:156 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Save Decrypted File" msgstr "Şifresi Çözülmüş Dosya Kaydet" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:162 #, kde-format msgctxt "Error message" msgid "File %1 could not be created." msgstr "%1 dosyası oluşturulamadı." #: widgets/messageviewerdialog.cpp:180 widgets/messageviewerdialog.cpp:192 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Print Document" msgstr "Belgeyi Yazdır" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:244 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Unable to read file" msgstr "Dosya okunamıyor" #: widgets/urlhandler.cpp:46 #, kde-format msgid "Could not start certificate manager. Please check your installation." msgstr "Sertifika yöneticisi başlatılamadı. Lütfen kurulumunuzu denetleyin." #: widgets/urlhandler.cpp:48 #, kde-format msgid "KMail Error" msgstr "K Posta Hatası" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "No secret key found to decrypt the message." #~ msgstr "İletinin şifresini çözmek için bir gizli anahtar bulunamadı." #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "No key available." #~ msgstr "Kullanılabilir anahtar yok." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Failed to create temporary file." #~ msgstr "Geçici dosya oluşturulamadı." diff --git a/po/uk/mimetreeparser6.po b/po/uk/mimetreeparser6.po index c2b444c..01a5ac9 100644 --- a/po/uk/mimetreeparser6.po +++ b/po/uk/mimetreeparser6.po @@ -1,662 +1,661 @@ # Copyright (C) YEAR This file is copyright: # This file is distributed under the same license as the mimetreeparser package. # -# Yuri Chornoivan , 2023. +# Yuri Chornoivan , 2023, 2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mimetreeparser\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2024-01-13 00:39+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2023-11-29 09:54+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2024-01-14 00:38+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2024-01-13 09:44+0200\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n" +"X-Generator: Lokalize 23.04.1\n" #: core/attachmentmodel.cpp:202 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Name" msgstr "Назва" #: core/attachmentmodel.cpp:204 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Size" msgstr "Розмір" #: core/attachmentmodel.cpp:206 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Encrypted" msgstr "Зашифровано" #: core/attachmentmodel.cpp:208 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Signed" msgstr "Підписано" #: core/attachmentmodel.cpp:301 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Failed to save attachment." msgstr "Не вдалося зберегти долучення." #: core/attachmentmodel.cpp:324 #, kde-format msgid "attachment" msgstr "долучення" #: core/attachmentmodel.cpp:331 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Failed to write attachment for opening." msgstr "Не вдалося записати долучення для відкриття." #: core/attachmentmodel.cpp:350 core/attachmentmodel.cpp:360 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Failed to open attachment." msgstr "Не вдалося відкрити долучення." #: core/attachmentmodel.cpp:381 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "No keys were found in this attachment" msgstr "У цьому долученні не було знайдено ключів" #: core/attachmentmodel.cpp:384 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "one key imported" msgid_plural "%1 keys imported" msgstr[0] "імпортовано %1 ключ" msgstr[1] "імпортовано %1 ключі" msgstr[2] "імпортовано %1 ключів" msgstr[3] "імпортовано %1 ключ" #: core/attachmentmodel.cpp:387 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "one key was already imported" msgid_plural "%1 keys were already imported" msgstr[0] "%1 ключ вже імпортовано" msgstr[1] "%1 ключі вже імпортовано" msgstr[2] "%1 ключів вже імпортовано" msgstr[3] "%1 ключ вже імпортовано" #: core/messageparser.cpp:47 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "displayed when a mail has unknown sender, receiver or date" -#| msgid "Unknown" +#, kde-format msgctxt "Displayed when a CC, FROM or TO field in an email is empty" msgid "Unknown" msgstr "Невідомо" #: core/messageparser.cpp:52 #, kde-format msgctxt "list separator" msgid ", " -msgstr "" +msgstr ", " #: core/messagepart.cpp:624 core/messagepart.cpp:659 core/messagepart.cpp:836 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Wrong Crypto Plug-In." msgstr "Неправильний додаток шифрування." #: core/messagepart.cpp:988 #, kde-format msgid "No appropriate crypto plug-in was found." msgstr "Не знайдено відповідного додатка шифрування." #: core/messagepart.cpp:990 #, kde-format msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot decrypt messages." msgstr "Додатку шифрування «%1» не вдалося розшифрувати повідомлення." #: core/messagepart.cpp:992 #, kde-format msgid "Crypto plug-in \"%1\" could not decrypt the data." msgstr "Додатку шифрування «%1» не вдалося розшифрувати дані." #: core/messagepart.cpp:993 #, kde-format msgid "Error: %1" msgstr "Помилка: %1" #: core/partmodel.cpp:514 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "" "This message cannot be decrypted with any S/MIME certificate in your keyring." msgstr "" +"Це повідомлення не можна розшифрувати з використанням будь-якого з " +"сертифікатів S/MIME у вашому сховищі ключів." #: core/partmodel.cpp:517 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "" "This message cannot be decrypted with any OpenPGP certificate in your " "keyring." msgstr "" +"Це повідомлення не можна розшифрувати з використанням будь-якого з " +"сертифікатів OpenPGP у вашому сховищі ключів." #: core/partmodel.cpp:523 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info:status" -#| msgid "The message is encrypted for the following keys:" +#, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "The message is encrypted for the following certificate:" msgid_plural "The message is encrypted for the following certificates:" -msgstr[0] "Повідомлення зашифровано для таких ключів:" -msgstr[1] "Повідомлення зашифровано для таких ключів:" -msgstr[2] "Повідомлення зашифровано для таких ключів:" -msgstr[3] "Повідомлення зашифровано для таких ключів:" +msgstr[0] "Повідомлення зашифровано для таких сертифікатів:" +msgstr[1] "Повідомлення зашифровано для таких сертифікатів:" +msgstr[2] "Повідомлення зашифровано для таких сертифікатів:" +msgstr[3] "Повідомлення зашифровано для такого сертифіката:" #: core/partmodel.cpp:537 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Wrong passphrase." msgstr "Неправильний пароль." #: core/utils.cpp:46 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@info" -#| msgid "Unknown Key" +#| msgid "Unknow Key" msgctxt "@info" -msgid "Unknow Key" +msgid "Unknown Key" msgstr "Невідомий ключ" #: core/utils.cpp:60 #, kde-format msgctxt "Separator" msgid " - " msgstr " - " #: quick/qml/MailViewer.qml:40 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Message viewer" msgstr "Перегляд повідомлень" #: quick/qml/MailViewer.qml:77 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Subject:" msgstr "Тема:" #: quick/qml/MailViewer.qml:98 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "From:" msgstr "Від:" #: quick/qml/MailViewer.qml:114 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Sender:" msgstr "Відправник:" #: quick/qml/MailViewer.qml:130 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "To:" msgstr "Кому:" #: quick/qml/MailViewer.qml:146 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "CC:" msgstr "Копія:" #: quick/qml/MailViewer.qml:162 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "BCC:" msgstr "Прих.копія:" #: quick/qml/MailViewer.qml:219 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Save attachment" msgstr "Зберегти долучення" #: quick/qml/MailViewer.qml:242 #, kde-format msgctxt "@window:title" msgid "Save Attachment As" msgstr "Зберегти долучення як" #: quick/qml/private/AttachmentDelegate.qml:56 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Import key" msgstr "Імпортувати ключ" #: quick/qml/private/Banner.qml:188 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Close" msgstr "Закрити" #: quick/qml/private/ErrorPart.qml:27 #, kde-format msgid "An error occurred: %1" msgstr "Сталася помилка: %1" #: quick/qml/private/ICalPart.qml:27 #, kde-format msgid "This mail contains an invitation" msgstr "У цьому повідомленні міститься запрошення" #: quick/qml/private/MailPart.qml:41 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "sent by %1 on %2" msgstr "надіслано %1, %2" #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:55 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "This message has been signed using the key %1." msgstr "Це повідомлення підписано за допомогою ключа %1." #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:56 widgets/messagecontainerwidget.cpp:72 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "The key details are not available." msgstr "Подробиці щодо ключа недоступні." #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:58 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "This message has been signed using the key %1 by %2." msgstr "Це повідомлення підписано за допомогою ключа %1 %2." #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:60 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "The key was revoked." msgstr "Ключ відкликано." #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:63 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "The key has expired." msgstr "Строк дії ключа вичерпано." #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:66 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "You are trusting this key." msgstr "Ви довіряєте цьому ключу." #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:69 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:107 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "The signature is invalid." msgstr "Підпис є некоректним." #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:98 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:205 #, kde-format msgid "This message is encrypted but we don't have the key for it." msgstr "" "Це повідомлення зашифровано, але у нас немає ключа для його розшифровування." #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:98 #, kde-format msgid "This message is encrypted to the key: %1" msgstr "Це повідомлення зашифровано таким ключем: %1" #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:60 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "" "This message has been signed VS-NfD compliant using the key " "%2." msgstr "" "Це повідомлення підписано відповідно до VS-NfD за допомогою ключа %2." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:67 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "This message has been signed using the key %2." msgstr "Це повідомлення підписано за допомогою ключа %2." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:80 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "This message has been signed VS-NfD compliant by %1." msgstr "Це повідомлення підписано відповідно до VS-NfD %1." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:82 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "This message has been signed by %1." msgstr "Це повідомлення підписано %1." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:85 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "The key was revoked." msgstr "Ключ відкликано." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:88 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "The key was expired." msgstr "Строк дії ключа вичерпано." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:93 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "" "The signature is valid, but the key's validity is unknown." msgstr "" "Підпис коректний, але невідомо коректний ключ чи ні." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:96 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "" "The signature is valid and the key is marginally trusted." msgstr "Підпис коректний, надійність ключа є обмеженою." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:98 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "The signature is valid and the key is fully trusted." msgstr "Підпис коректний, надійність ключа повна." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:101 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "" "The signature is valid and the key is ultimately trusted." msgstr "Підпис коректний, надійність ключа необмежена." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:103 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "The signature is valid, but the key is untrusted." msgstr "Підпис коректний, але ключ не є надійним." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:203 #, kde-format msgid "" "This message is VS-NfD compliant encrypted but we don't have the key for it." msgstr "" "Це повідомлення зашифровано відповідно до VS-NfD, але у нас немає ключа для " "його розшифровування." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:211 #, kde-format msgid "This message is VS-NfD compliant encrypted." msgstr "Це повідомлення зашифровано відповідно до VS-NfD." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:213 #, kde-format msgid "This message is encrypted." msgstr "Це повідомлення зашифровано." #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:222 #, kde-format msgid "The message is encrypted for the following keys:" msgstr "Повідомлення зашифровано для таких ключів:" #: widgets/messageviewer.cpp:65 #, kde-format msgid "&Save Attachment As..." msgstr "&Зберегти долучення як…" #: widgets/messageviewer.cpp:70 #, kde-format msgctxt "to open" msgid "Open" msgstr "Відкрити" #: widgets/messageviewer.cpp:75 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Import public key" msgstr "Імпортувати відкритий ключ" #: widgets/messageviewer.cpp:104 #, kde-format msgctxt "Fallback when file has no name" msgid "unnamed" msgstr "без назви" #: widgets/messageviewer.cpp:107 #, kde-format msgid "Save Attachment As" msgstr "Зберегти долучення як" #: widgets/messageviewer.cpp:264 #, kde-format msgid "Invitation" msgstr "Запрошення" #: widgets/messageviewer.cpp:267 #, kde-format msgid "&Summary:" msgstr "&Резюме:" #: widgets/messageviewer.cpp:268 #, kde-format msgid "&Organizer:" msgstr "&Організатор:" #: widgets/messageviewer.cpp:270 #, kde-format msgid "&Location:" msgstr "&Розташування:" #: widgets/messageviewer.cpp:272 #, kde-format msgid "&Start date:" msgstr "Дата &початку:" #: widgets/messageviewer.cpp:274 #, kde-format msgid "&End date:" msgstr "Дата за&кінчення:" #: widgets/messageviewer.cpp:277 #, kde-format msgid "&Details:" msgstr "&Подробиці:" #: widgets/messageviewer.cpp:298 #, kde-format msgid "Encapsulated email" msgstr "Вбудовано повідомлення" #: widgets/messageviewer.cpp:306 #, kde-format msgid "From:" msgstr "Від:" #: widgets/messageviewer.cpp:307 #, kde-format msgid "Date:" msgstr "Дата:" #: widgets/messageviewer.cpp:384 #, kde-format msgid "&Subject:" msgstr "&Тема:" #: widgets/messageviewer.cpp:387 #, kde-format msgid "&From:" msgstr "&Від:" #: widgets/messageviewer.cpp:390 #, kde-format msgid "&Sender:" msgstr "В&ідправник:" #: widgets/messageviewer.cpp:393 #, kde-format msgid "&To:" msgstr "&Кому:" #: widgets/messageviewer.cpp:396 #, kde-format msgid "&CC:" msgstr "&Копія:" #: widgets/messageviewer.cpp:399 #, kde-format msgid "&BCC:" msgstr "&Пр. копія:" #: widgets/messageviewer.cpp:402 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Date:" +#, kde-format msgid "&Date:" -msgstr "Дата:" +msgstr "&Дата:" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:98 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&File" msgstr "&Файл" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:100 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Save" msgstr "&Зберегти" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:106 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Save Decrypted" msgstr "Зберегти розшифрований файл" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:112 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Print Preview" msgstr "Перегляд друку" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:118 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Print" msgstr "На&друкувати" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:125 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Navigation" msgstr "&Навігація" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:126 #, kde-format msgctxt "@action:button Previous email" msgid "Previous Message" msgstr "Попереднє повідомлення" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:130 #, kde-format msgctxt "@action:button Next email" msgid "Next Message" msgstr "Наступне повідомлення" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:140 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Save File" msgstr "Збереження файла" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:142 widgets/messageviewerdialog.cpp:158 #, kde-format msgctxt "File dialog accepted files" msgid "Email files (*.eml *.mbox)" msgstr "файли пошти (*.eml *.mbox)" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:146 #, kde-format msgid "File %1 could not be created." msgstr "Не вдалося створити файл %1." #: widgets/messageviewerdialog.cpp:146 widgets/messageviewerdialog.cpp:162 #, kde-format msgid "Error saving message" msgstr "Помилка під час спроби збереження повідомлення" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:156 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Save Decrypted File" msgstr "Збереження розшифрованого файла" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:162 #, kde-format msgctxt "Error message" msgid "File %1 could not be created." msgstr "Не вдалося створити файл %1." #: widgets/messageviewerdialog.cpp:180 widgets/messageviewerdialog.cpp:192 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Print Document" msgstr "Друк документа" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:244 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Unable to read file" msgstr "Не вдалося прочитати дані з файла" #: widgets/urlhandler.cpp:46 #, kde-format msgid "Could not start certificate manager. Please check your installation." msgstr "" "Не вдається запустити програму керування сертифікатами. Будь ласка, " "перевірте, чи належним чином встановлено програму." #: widgets/urlhandler.cpp:48 #, kde-format msgid "KMail Error" msgstr "Помилка KMail" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "No secret key found to decrypt the message." #~ msgstr "Не знайдено закритого ключа для розшифровування повідомлення." #~ msgid "Unknown key" #~ msgstr "Невідомий ключ" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "No key available." #~ msgstr "Немає доступних ключів." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Failed to create temporary file." #~ msgstr "Не вдалося створити тимчасовий файл." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Saved the attachment to disk: %1" #~ msgstr "Збереження долучення на диску: %1" #~ msgid "fwd" #~ msgstr "fwd" #~ msgid "re" #~ msgstr "re" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Could not decrypt the data: no key found for recipients." #~ msgstr "Не вдалося розшифрувати дані. Не знайдено ключа для отримувачів." diff --git a/po/zh_CN/mimetreeparser6.po b/po/zh_CN/mimetreeparser6.po index e538026..46fff29 100644 --- a/po/zh_CN/mimetreeparser6.po +++ b/po/zh_CN/mimetreeparser6.po @@ -1,610 +1,610 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdeorg\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2024-01-13 00:39+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2024-01-06 03:32\n" +"POT-Creation-Date: 2024-01-14 00:38+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2024-01-13 05:59\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Chinese Simplified\n" "Language: zh_CN\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Crowdin-Project: kdeorg\n" "X-Crowdin-Project-ID: 269464\n" "X-Crowdin-Language: zh-CN\n" "X-Crowdin-File: /kf6-trunk/messages/mimetreeparser/mimetreeparser6.pot\n" "X-Crowdin-File-ID: 49072\n" #: core/attachmentmodel.cpp:202 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Name" msgstr "名称" #: core/attachmentmodel.cpp:204 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Size" msgstr "大小" #: core/attachmentmodel.cpp:206 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Encrypted" msgstr "已加密" #: core/attachmentmodel.cpp:208 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Signed" msgstr "已签名" #: core/attachmentmodel.cpp:301 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Failed to save attachment." msgstr "无法保存附件。" #: core/attachmentmodel.cpp:324 #, kde-format msgid "attachment" msgstr "" #: core/attachmentmodel.cpp:331 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Failed to write attachment for opening." msgstr "" #: core/attachmentmodel.cpp:350 core/attachmentmodel.cpp:360 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Failed to open attachment." msgstr "无法打开附件。" #: core/attachmentmodel.cpp:381 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "No keys were found in this attachment" msgstr "没有在此附件中找到密钥" #: core/attachmentmodel.cpp:384 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "one key imported" msgid_plural "%1 keys imported" msgstr[0] "已导入 %1 个密钥" #: core/attachmentmodel.cpp:387 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "one key was already imported" msgid_plural "%1 keys were already imported" msgstr[0] "%1 个密钥已经被导入过了" #: core/messageparser.cpp:47 #, kde-format msgctxt "Displayed when a CC, FROM or TO field in an email is empty" msgid "Unknown" msgstr "" #: core/messageparser.cpp:52 #, kde-format msgctxt "list separator" msgid ", " msgstr "" #: core/messagepart.cpp:624 core/messagepart.cpp:659 core/messagepart.cpp:836 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Wrong Crypto Plug-In." msgstr "错误的加密插件。" #: core/messagepart.cpp:988 #, kde-format msgid "No appropriate crypto plug-in was found." msgstr "没有找到合适的加密算法插件。" #: core/messagepart.cpp:990 #, kde-format msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot decrypt messages." msgstr "加密算法插件“%1”无法解密任何信件。" #: core/messagepart.cpp:992 #, kde-format msgid "Crypto plug-in \"%1\" could not decrypt the data." msgstr "加密插件“%1”无法解密数据。" #: core/messagepart.cpp:993 #, kde-format msgid "Error: %1" msgstr "错误:%1" #: core/partmodel.cpp:514 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "" "This message cannot be decrypted with any S/MIME certificate in your keyring." msgstr "" #: core/partmodel.cpp:517 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "" "This message cannot be decrypted with any OpenPGP certificate in your " "keyring." msgstr "" #: core/partmodel.cpp:523 #, fuzzy, kde-format #| msgid "This message is encrypted to the key: %1" msgctxt "@info:status" msgid "The message is encrypted for the following certificate:" msgid_plural "The message is encrypted for the following certificates:" msgstr[0] "此消息已使用密钥 %1 加密" #: core/partmodel.cpp:537 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Wrong passphrase." msgstr "密码错误。" #: core/utils.cpp:46 #, kde-format msgctxt "@info" -msgid "Unknow Key" +msgid "Unknown Key" msgstr "" #: core/utils.cpp:60 #, kde-format msgctxt "Separator" msgid " - " msgstr "" #: quick/qml/MailViewer.qml:40 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Message viewer" msgstr "消息查看器" #: quick/qml/MailViewer.qml:77 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Subject:" msgstr "主题:" #: quick/qml/MailViewer.qml:98 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "From:" msgstr "发件人:" #: quick/qml/MailViewer.qml:114 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Sender:" msgstr "发送者:" #: quick/qml/MailViewer.qml:130 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "To:" msgstr "收件人:" #: quick/qml/MailViewer.qml:146 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "CC:" msgstr "" #: quick/qml/MailViewer.qml:162 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "BCC:" msgstr "" #: quick/qml/MailViewer.qml:219 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Save attachment" msgstr "保存附件" #: quick/qml/MailViewer.qml:242 #, kde-format msgctxt "@window:title" msgid "Save Attachment As" msgstr "" #: quick/qml/private/AttachmentDelegate.qml:56 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Import key" msgstr "导入密钥" #: quick/qml/private/Banner.qml:188 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Close" msgstr "关闭" #: quick/qml/private/ErrorPart.qml:27 #, kde-format msgid "An error occurred: %1" msgstr "发生错误:%1" #: quick/qml/private/ICalPart.qml:27 #, kde-format msgid "This mail contains an invitation" msgstr "此邮件包含一个邀请" #: quick/qml/private/MailPart.qml:41 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "sent by %1 on %2" msgstr "由 %1 发送于 %2" #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:55 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "This message has been signed using the key %1." msgstr "此消息已使用密钥 %1 签名。" #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:56 widgets/messagecontainerwidget.cpp:72 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "The key details are not available." msgstr "无法获取密钥详情。" #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:58 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "This message has been signed using the key %1 by %2." msgstr "此消息已由 %2 使用密钥 %1 签名。" #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:60 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "The key was revoked." msgstr "此密钥已被吊销。" #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:63 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "The key has expired." msgstr "此密钥已过期。" #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:66 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "You are trusting this key." msgstr "您信任此密钥。" #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:69 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:107 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "The signature is invalid." msgstr "此签名无效。" #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:98 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:205 #, kde-format msgid "This message is encrypted but we don't have the key for it." msgstr "此消息已加密,但我们没有它的密钥。" #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:98 #, kde-format msgid "This message is encrypted to the key: %1" msgstr "此消息已使用密钥 %1 加密" #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:60 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "" "This message has been signed VS-NfD compliant using the key " "%2." msgstr "" #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:67 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "This message has been signed using the key %2." msgstr "" #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:80 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "This message has been signed VS-NfD compliant by %1." msgstr "" #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:82 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "This message has been signed by %1." msgstr "" #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:85 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "The key was revoked." msgstr "" #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:88 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "The key was expired." msgstr "" #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:93 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "" "The signature is valid, but the key's validity is unknown." msgstr "" #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:96 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "" "The signature is valid and the key is marginally trusted." msgstr "" #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:98 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "The signature is valid and the key is fully trusted." msgstr "" #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:101 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "" "The signature is valid and the key is ultimately trusted." msgstr "" #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:103 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "The signature is valid, but the key is untrusted." msgstr "" #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:203 #, kde-format msgid "" "This message is VS-NfD compliant encrypted but we don't have the key for it." msgstr "" #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:211 #, kde-format msgid "This message is VS-NfD compliant encrypted." msgstr "" #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:213 #, kde-format msgid "This message is encrypted." msgstr "" #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:222 #, kde-format msgid "The message is encrypted for the following keys:" msgstr "" #: widgets/messageviewer.cpp:65 #, kde-format msgid "&Save Attachment As..." msgstr "附件另存为(&S)..." #: widgets/messageviewer.cpp:70 #, kde-format msgctxt "to open" msgid "Open" msgstr "打开" #: widgets/messageviewer.cpp:75 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Import public key" msgstr "导入公钥" #: widgets/messageviewer.cpp:104 #, kde-format msgctxt "Fallback when file has no name" msgid "unnamed" msgstr "" #: widgets/messageviewer.cpp:107 #, kde-format msgid "Save Attachment As" msgstr "" #: widgets/messageviewer.cpp:264 #, kde-format msgid "Invitation" msgstr "邀请" #: widgets/messageviewer.cpp:267 #, kde-format msgid "&Summary:" msgstr "摘要(&S):" #: widgets/messageviewer.cpp:268 #, kde-format msgid "&Organizer:" msgstr "组织者(&O):" #: widgets/messageviewer.cpp:270 #, kde-format msgid "&Location:" msgstr "地点(&L):" #: widgets/messageviewer.cpp:272 #, kde-format msgid "&Start date:" msgstr "开始日期(&S):" #: widgets/messageviewer.cpp:274 #, kde-format msgid "&End date:" msgstr "结束日期(&E):" #: widgets/messageviewer.cpp:277 #, kde-format msgid "&Details:" msgstr "详细信息(&D):" #: widgets/messageviewer.cpp:298 #, kde-format msgid "Encapsulated email" msgstr "封装的信件" #: widgets/messageviewer.cpp:306 #, kde-format msgid "From:" msgstr "发件人:" #: widgets/messageviewer.cpp:307 #, kde-format msgid "Date:" msgstr "日期:" #: widgets/messageviewer.cpp:384 #, kde-format msgid "&Subject:" msgstr "主题(&S):" #: widgets/messageviewer.cpp:387 #, kde-format msgid "&From:" msgstr "发件人(&F):" #: widgets/messageviewer.cpp:390 #, kde-format msgid "&Sender:" msgstr "" #: widgets/messageviewer.cpp:393 #, kde-format msgid "&To:" msgstr "收件人(&T):" #: widgets/messageviewer.cpp:396 #, kde-format msgid "&CC:" msgstr "" #: widgets/messageviewer.cpp:399 #, kde-format msgid "&BCC:" msgstr "" #: widgets/messageviewer.cpp:402 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Date:" msgid "&Date:" msgstr "日期:" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:98 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&File" msgstr "" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:100 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Save" msgstr "" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:106 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Save Decrypted" msgstr "" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:112 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Print Preview" msgstr "" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:118 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Print" msgstr "" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:125 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Navigation" msgstr "" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:126 #, kde-format msgctxt "@action:button Previous email" msgid "Previous Message" msgstr "" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:130 #, kde-format msgctxt "@action:button Next email" msgid "Next Message" msgstr "" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:140 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Save File" msgstr "" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:142 widgets/messageviewerdialog.cpp:158 #, kde-format msgctxt "File dialog accepted files" msgid "Email files (*.eml *.mbox)" msgstr "" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:146 #, kde-format msgid "File %1 could not be created." msgstr "" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:146 widgets/messageviewerdialog.cpp:162 #, kde-format msgid "Error saving message" msgstr "" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:156 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Save Decrypted File" msgstr "" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:162 #, kde-format msgctxt "Error message" msgid "File %1 could not be created." msgstr "" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:180 widgets/messageviewerdialog.cpp:192 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Print Document" msgstr "" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:244 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Unable to read file" msgstr "" #: widgets/urlhandler.cpp:46 #, kde-format msgid "Could not start certificate manager. Please check your installation." msgstr "" #: widgets/urlhandler.cpp:48 #, kde-format msgid "KMail Error" msgstr "" diff --git a/po/zh_TW/mimetreeparser6.po b/po/zh_TW/mimetreeparser6.po index 8603669..b9120e4 100644 --- a/po/zh_TW/mimetreeparser6.po +++ b/po/zh_TW/mimetreeparser6.po @@ -1,619 +1,619 @@ # Copyright (C) 2023 This file is copyright: # This file is distributed under the same license as the mimetreeparser package. # # SPDX-FileCopyrightText: 2023 Kisaragi Hiu msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mimetreeparser\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2024-01-13 00:39+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2024-01-14 00:38+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-12-20 17:14+0900\n" "Last-Translator: Kisaragi Hiu \n" "Language-Team: Traditional Chinese \n" "Language: zh_TW\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Lokalize 23.08.4\n" #: core/attachmentmodel.cpp:202 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Name" msgstr "名稱" #: core/attachmentmodel.cpp:204 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Size" msgstr "大小" #: core/attachmentmodel.cpp:206 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Encrypted" msgstr "已加密" #: core/attachmentmodel.cpp:208 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Signed" msgstr "已簽署" #: core/attachmentmodel.cpp:301 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Failed to save attachment." msgstr "儲存附件時失敗。" #: core/attachmentmodel.cpp:324 #, kde-format msgid "attachment" msgstr "附件" #: core/attachmentmodel.cpp:331 #, fuzzy, kde-format msgctxt "@info" msgid "Failed to write attachment for opening." msgstr "無法為寫入開啟附件。" #: core/attachmentmodel.cpp:350 core/attachmentmodel.cpp:360 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Failed to open attachment." msgstr "開啟附件失敗。" #: core/attachmentmodel.cpp:381 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "No keys were found in this attachment" msgstr "附件中未找到金鑰。" #: core/attachmentmodel.cpp:384 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "one key imported" msgid_plural "%1 keys imported" msgstr[0] "已匯入 %1 個金鑰" #: core/attachmentmodel.cpp:387 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "one key was already imported" msgid_plural "%1 keys were already imported" msgstr[0] "%1 個金鑰原本就已經匯入" #: core/messageparser.cpp:47 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@info" #| msgid "Unknown Key" msgctxt "Displayed when a CC, FROM or TO field in an email is empty" msgid "Unknown" msgstr "未知的金鑰" #: core/messageparser.cpp:52 #, kde-format msgctxt "list separator" msgid ", " msgstr "" #: core/messagepart.cpp:624 core/messagepart.cpp:659 core/messagepart.cpp:836 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Wrong Crypto Plug-In." msgstr "錯誤的加密外掛程式。" #: core/messagepart.cpp:988 #, kde-format msgid "No appropriate crypto plug-in was found." msgstr "沒有找到合適的加密外掛程式。" #: core/messagepart.cpp:990 #, kde-format msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot decrypt messages." msgstr "加密外掛程式 \"%1\" 無法解密信件。" #: core/messagepart.cpp:992 #, kde-format msgid "Crypto plug-in \"%1\" could not decrypt the data." msgstr "加密外掛程式 \"%1\" 無法解密資料。" #: core/messagepart.cpp:993 #, kde-format msgid "Error: %1" msgstr "錯誤:%1" #: core/partmodel.cpp:514 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "" "This message cannot be decrypted with any S/MIME certificate in your keyring." msgstr "" #: core/partmodel.cpp:517 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "" "This message cannot be decrypted with any OpenPGP certificate in your " "keyring." msgstr "" #: core/partmodel.cpp:523 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@info:status" #| msgid "The message is encrypted for the following keys:" msgctxt "@info:status" msgid "The message is encrypted for the following certificate:" msgid_plural "The message is encrypted for the following certificates:" msgstr[0] "這個信件為以下金鑰加密:" #: core/partmodel.cpp:537 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Wrong passphrase." msgstr "錯誤密碼。" #: core/utils.cpp:46 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@info" #| msgid "Unknown Key" msgctxt "@info" -msgid "Unknow Key" +msgid "Unknown Key" msgstr "未知的金鑰" #: core/utils.cpp:60 #, kde-format msgctxt "Separator" msgid " - " msgstr " - " #: quick/qml/MailViewer.qml:40 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Message viewer" msgstr "信件檢視器" #: quick/qml/MailViewer.qml:77 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Subject:" msgstr "主旨:" #: quick/qml/MailViewer.qml:98 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "From:" msgstr "從:" #: quick/qml/MailViewer.qml:114 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Sender:" msgstr "寄件者:" #: quick/qml/MailViewer.qml:130 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "To:" msgstr "收件者:" #: quick/qml/MailViewer.qml:146 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "CC:" msgstr "副本:" #: quick/qml/MailViewer.qml:162 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "BCC:" msgstr "密件副本:" #: quick/qml/MailViewer.qml:219 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Save attachment" msgstr "儲存附件" #: quick/qml/MailViewer.qml:242 #, kde-format msgctxt "@window:title" msgid "Save Attachment As" msgstr "另存附件" #: quick/qml/private/AttachmentDelegate.qml:56 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Import key" msgstr "匯入金鑰" #: quick/qml/private/Banner.qml:188 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Close" msgstr "關閉" #: quick/qml/private/ErrorPart.qml:27 #, kde-format msgid "An error occurred: %1" msgstr "發生錯誤:%1" #: quick/qml/private/ICalPart.qml:27 #, kde-format msgid "This mail contains an invitation" msgstr "這個郵件包含邀請" #: quick/qml/private/MailPart.qml:41 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "sent by %1 on %2" msgstr "由 %1 於 %2 傳送" #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:55 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "This message has been signed using the key %1." msgstr "這個信件已使用金鑰 %1 簽署。" #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:56 widgets/messagecontainerwidget.cpp:72 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "The key details are not available." msgstr "金鑰詳細資料不可用。" #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:58 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "This message has been signed using the key %1 by %2." msgstr "這個信件已由 %2 使用金鑰 %1 簽署。" #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:60 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "The key was revoked." msgstr "此金鑰已撤銷。" #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:63 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "The key has expired." msgstr "此金鑰已過期。" #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:66 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "You are trusting this key." msgstr "您正信任此金鑰。" #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:69 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:107 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "The signature is invalid." msgstr "簽章無效。" #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:98 #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:205 #, kde-format msgid "This message is encrypted but we don't have the key for it." msgstr "這個信件已加密,但我們沒有它的金鑰。" #: quick/qml/private/MailPartModel.qml:98 #, kde-format msgid "This message is encrypted to the key: %1" msgstr "這個信件已加密給金鑰:%1" #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:60 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "" "This message has been signed VS-NfD compliant using the key " "%2." msgstr "" #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:67 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "This message has been signed using the key %2." msgstr "這個信件已使用金鑰 %2 簽署。" #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:80 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "This message has been signed VS-NfD compliant by %1." msgstr "" #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:82 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "This message has been signed by %1." msgstr "這個信件已由 %1 簽署。" #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:85 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "The key was revoked." msgstr "此金鑰已撤銷。" #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:88 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "The key was expired." msgstr "此金鑰已過期。" #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:93 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "" "The signature is valid, but the key's validity is unknown." msgstr "此簽章是有效的,但是無法辨識鍵值是否有效。" #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:96 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "" "The signature is valid and the key is marginally trusted." msgstr "此簽章是有效的,而且鍵值有最低的可信度。" #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:98 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "The signature is valid and the key is fully trusted." msgstr "此簽章是有效的,而且鍵值完全可信。" #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:101 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "" "The signature is valid and the key is ultimately trusted." msgstr "此簽章是有效的,而且鍵值絕對可信。" #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:103 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "The signature is valid, but the key is untrusted." msgstr "此簽章是有效的,不過鍵值不可信。" #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:203 #, kde-format msgid "" "This message is VS-NfD compliant encrypted but we don't have the key for it." msgstr "" #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:211 #, kde-format msgid "This message is VS-NfD compliant encrypted." msgstr "" #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:213 #, kde-format msgid "This message is encrypted." msgstr "此信件已加密。" #: widgets/messagecontainerwidget.cpp:222 #, kde-format msgid "The message is encrypted for the following keys:" msgstr "這個信件為以下金鑰加密:" #: widgets/messageviewer.cpp:65 #, kde-format msgid "&Save Attachment As..." msgstr "另存附件(&S)..." #: widgets/messageviewer.cpp:70 #, kde-format msgctxt "to open" msgid "Open" msgstr "開啟" #: widgets/messageviewer.cpp:75 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Import public key" msgstr "匯入公鑰" #: widgets/messageviewer.cpp:104 #, kde-format msgctxt "Fallback when file has no name" msgid "unnamed" msgstr "未命名" #: widgets/messageviewer.cpp:107 #, kde-format msgid "Save Attachment As" msgstr "另存附件" #: widgets/messageviewer.cpp:264 #, kde-format msgid "Invitation" msgstr "邀請" #: widgets/messageviewer.cpp:267 #, kde-format msgid "&Summary:" msgstr "摘要(&S):" #: widgets/messageviewer.cpp:268 #, kde-format msgid "&Organizer:" msgstr "發起人(&O):" #: widgets/messageviewer.cpp:270 #, kde-format msgid "&Location:" msgstr "位置(&L):" #: widgets/messageviewer.cpp:272 #, kde-format msgid "&Start date:" msgstr "開始日期(&S):" #: widgets/messageviewer.cpp:274 #, kde-format msgid "&End date:" msgstr "結束日期(&E):" #: widgets/messageviewer.cpp:277 #, kde-format msgid "&Details:" msgstr "詳細資料(&D):" #: widgets/messageviewer.cpp:298 #, kde-format msgid "Encapsulated email" msgstr "封裝郵件" #: widgets/messageviewer.cpp:306 #, kde-format msgid "From:" msgstr "從:" #: widgets/messageviewer.cpp:307 #, kde-format msgid "Date:" msgstr "日期:" #: widgets/messageviewer.cpp:384 #, kde-format msgid "&Subject:" msgstr "主旨(&S):" #: widgets/messageviewer.cpp:387 #, kde-format msgid "&From:" msgstr "從(&F):" #: widgets/messageviewer.cpp:390 #, kde-format msgid "&Sender:" msgstr "寄件者(&S):" #: widgets/messageviewer.cpp:393 #, kde-format msgid "&To:" msgstr "收件者(&T):" #: widgets/messageviewer.cpp:396 #, kde-format msgid "&CC:" msgstr "副本(&C):" #: widgets/messageviewer.cpp:399 #, kde-format msgid "&BCC:" msgstr "密件副本(&B):" #: widgets/messageviewer.cpp:402 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Date:" msgid "&Date:" msgstr "日期:" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:98 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&File" msgstr "檔案(&F)" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:100 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Save" msgstr "儲存(&S)" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:106 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Save Decrypted" msgstr "儲存已解密的" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:112 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Print Preview" msgstr "預覽列印" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:118 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Print" msgstr "列印(&P)" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:125 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Navigation" msgstr "導覽(&N)" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:126 #, kde-format msgctxt "@action:button Previous email" msgid "Previous Message" msgstr "上一封信件" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:130 #, kde-format msgctxt "@action:button Next email" msgid "Next Message" msgstr "下一封信件" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:140 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Save File" msgstr "儲存檔案" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:142 widgets/messageviewerdialog.cpp:158 #, kde-format msgctxt "File dialog accepted files" msgid "Email files (*.eml *.mbox)" msgstr "電子郵件檔 (*.eml *.mbox)" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:146 #, kde-format msgid "File %1 could not be created." msgstr "檔案 %1 無法被建立。" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:146 widgets/messageviewerdialog.cpp:162 #, kde-format msgid "Error saving message" msgstr "儲存信件時發生錯誤" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:156 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Save Decrypted File" msgstr "儲存已解密的檔案" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:162 #, kde-format msgctxt "Error message" msgid "File %1 could not be created." msgstr "檔案 %1 無法被建立。" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:180 widgets/messageviewerdialog.cpp:192 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Print Document" msgstr "列印文件" #: widgets/messageviewerdialog.cpp:244 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Unable to read file" msgstr "無法讀取檔案" #: widgets/urlhandler.cpp:46 #, kde-format msgid "Could not start certificate manager. Please check your installation." msgstr "無法啟動憑證管理員。請檢查您的安裝。" #: widgets/urlhandler.cpp:48 #, kde-format msgid "KMail Error" msgstr "KMail 錯誤" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "No secret key found to decrypt the message." #~ msgstr "沒有找到解密信件用的私鑰。"