Sure. The issue of consistency across translations is just nitpicking.
The issue of parsing is solved as +notabug for gnupg, since the bug was actually in
ZSh - and is now fixed. Even in older Zsh version can be avoided by decoupling stdin
and stderr in the parsing, basically using --status-fd. I should have done that in the
first place. Apologies for emphasizing this here, as Gnupg offers all the correct
facilities to decouple the output streams.
Unrelated with the issue above, I still think that normalization of white-space usage
across different translations would be an improvement, but since doing it requires a
semantic analysis that is contextual to the language, its quite hard to realize now.
Perhaps a good idea that documentation for translators include a note about white-
space usage. But again, this is nitpicking. Feel free to close the issue.